geary/po/zh_TW.po

1532 lines
41 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226;連線錯誤 。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; 電子郵件位址已加入 Geary。\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 連線錯誤。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 使用者名稱或密碼不正確。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; 帳號暱稱無效。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 連線錯誤。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 使用者名稱或密碼不正確。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; 使用者名稱或密碼不正確。\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " (無效?)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "「%s」已附上可供郵遞。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "「%s」無法找到。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "「%s」無法開啟以供讀取。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "「%s」是資料夾。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "「%s」是空白檔案。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%A"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b%-e日"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%d 封訊息"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新訊息"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d results"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d 項結果"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%d 封未讀"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d小時前"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d分鐘前"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i 項符合結果"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i 項符合結果 (前後循環)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d 封其他新訊息,%s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s (%s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s (%s)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - 對話檢閱器"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - 新訊息"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 寫到:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%s總計 %d 封新訊息"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u 則對話已選取。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
msgstr "%u 封已讀訊息"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(無主旨)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 轉寄的訊息 ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 month back"
msgstr "1 個月前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 year back"
msgstr "1 年前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 週前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "3 months back"
msgstr "3 週前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "6 months back"
msgstr "6 週前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您是否確定要移除這個帳號?</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法移除帳號</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "與此帳號相關連的編撰器目前已開啟。寄送訊息或放棄訊息,接著重試一次。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已經存在檔案名稱「%s」。您想要替換它嗎"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "帳號(_C)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Accounts"
msgstr "帳號"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "加入帳號"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "加入標籤"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
msgstr "貼加標籤到對話"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
msgstr "貼加標籤到對話"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "所有郵件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"所有與此帳號關聯的電子郵件都將從您的電腦中移去。但這不會影響位在伺服器上的電"
"子郵件。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "允許 WebView 的檢閱"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "總是顯示寄件者"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "封存"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "封存對話 (Delete、Backspace、A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "封存對話 (Delete、Backspace、A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要開啟「%s」嗎"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "密件副本:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "粗體 (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "無法加入附件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "副本:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Cc: %s\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "副本:%s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇一個檔案"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "編撰訊息"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "編撰新訊息 (Ctrl+N、N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "編撰器"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "剪下(_T)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "刪除對話 (Delete、Backspace、A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "刪除對話 (Delete、Backspace、A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您是否想丟棄尚未儲存的訊息?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "您是否想丟棄此封訊息?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "之後不要再問我(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "電子郵件位址(_M)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "離開(_X)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "編輯草稿"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "編輯帳號"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件位址:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Email;E-mail;Mail;電子郵件;電郵;郵件;信件;收信;寄信;"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"重建時發生錯誤:\n"
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "儲存時發生錯誤"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "寄送電子郵件時發生錯誤"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Everything"
msgstr "每件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "無法開啟預設的文字編輯器。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "無法解析指令列選項:%s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "名 姓"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "等寬"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "轉寄 (Ctrl+L、F)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "寄件者:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "寄件者:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 郵件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Geary 在寄送電子郵件時遭遇錯誤。如果問題持續發生,請從您的寄件匣資料夾中手動"
"刪除該封電子郵件。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "一般"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "IMAP 密碼"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "IMAP 使用者名稱"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Important"
msgstr "重要"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "收信匣"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "收信匣"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Indexing %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "正為 %s 帳號製作索引"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜體 (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "大型(_G)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "大型"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "連結 (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "紀錄 IMAP replay 佇列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "紀錄對話監視"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "紀錄資料庫查詢 (會產生大量訊息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "紀錄資料夾一般化"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "紀錄網路活動"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "紀錄網路去序列化"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "紀錄網路序列化"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "紀錄週期性活動"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "郵件客戶端"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "從此處起標記為未讀(_H)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "標記為垃圾郵件(_P)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "標記為已讀(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "標記為未讀(_U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "標記為非垃圾郵件(_P)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversation"
msgstr "標記對話"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversations"
msgstr "標記對話"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "我"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "中型"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "更多選項"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversation"
msgstr "更多對話"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversations"
msgstr "更多對話"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "暱稱(_I)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "新訊息"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "暱稱:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "不需要認證(_Q)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "資料夾中沒有對話。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "未選取對話。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "找不到符合的搜尋結果。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "無"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "現在"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%2$s 於 %1$s 寫下:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %s:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "於 %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "開啟"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "其他"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "寄件匣"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Outlook.com"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "輸出除錯用資訊"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "密碼"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "貼上格式化文字(_W)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "請稍後Geary 正在驗明您的帳號。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "引用文字 (Ctrl+])"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "回覆所有人(_E)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "記住密碼(_B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "記住密碼(_B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "移除帳號"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "移除格式化 (Ctrl+空白鍵)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "回覆 (Ctrl+R、R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "回覆所有人 (Ctrl+Shift+R、Shift+R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "回覆所有人(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SMTP 密碼"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SMTP 使用者名稱"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "無襯線(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "有襯線(_E)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "服務(_E)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "無襯線"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "儲存所有附件(_T)..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "儲存所有附件(_T)..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "已儲存"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "儲存中"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "搜尋"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "搜尋 %s 帳號"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "以關鍵字搜尋帳號中的所有郵件 (Ctrl+S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Select Color"
msgstr "選取色彩"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "選取全部(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "選取訊息(_M)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "寄送與收受郵件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "是否要寄送沒有內文的訊息?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "是否要寄送主旨與內文皆空白的訊息?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "是否要寄送主旨空白的訊息?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "是否要寄送沒有附件的訊息?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "正寄送中..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "已寄郵件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "有襯線"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "顯示影像"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "若有新郵件時顯示通知(_N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "小型"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "垃圾郵件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "已標星"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "貯藏"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "刪劃線 (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主旨:%s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"本地端郵件資料庫的版本號格式為新版 Geary 所採用。不幸的是,該版本的 Geary 無"
"法「回溯」處理資料庫。\n"
"\n"
"請安裝最新版的 Geary 並重試。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"開啟本地端帳號時發生錯誤。這可能因為連線活動發生問題。\n"
"\n"
"請檢查您的網路連線,並重新啟動 Geary。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"開啟此帳號的本地端郵件資料庫時發生錯誤。這可能是因為檔案權限設定有問題所造"
"成。\n"
"\n"
"請檢查您是否擁有此目錄中所有檔案的讀/寫權:\n"
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"為此帳號開啟本地端郵件資料庫時發生錯誤。這可能是因為此目錄中的資料庫檔案已損"
"毀:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary 可以重建開資料庫並重新與伺服器同步,又或者直接離開。\n"
"\n"
"重建資料庫會銷毀所有本地端的郵件與其相關附件。<b>您在伺服器上的郵件則不會受影"
"響。</b>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "此連結似乎要前往"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "此訊息包含遠端影像。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "收件者:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件者:%s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "取消標星(_N)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "無法登入電子郵件伺服器"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "無法為 %s 開啟本地端收信匣"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "無法為 %s 開啟資料庫"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "無法重建「%s」資料庫"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "無法成功驗證:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "底線 (Ctrl+U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "取消文字引用 (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "造訪 Yorba 網站"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "歡迎使用 Geary。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "辦公、住家...等。"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "昨日"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可"
"能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的設定並不安全"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "封存(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "附加(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "附加檔案(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自動選取下篇訊息(_A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "關閉(_C)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "丟棄(_D)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "顯示對話預覽(_D)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "捐款(_D)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "下載郵件(_D)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "等寬(_F)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "轉寄(_F)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "包含原始附件(_I)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Inspect"
msgstr "檢閱(_I)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "保留(_K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "標籤(_L)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "標記為已讀(_M)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "標記為未讀(_M)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "標記為(_M)..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "中型(_M)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "確定(_O)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "開啟(_O)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "貼上(_P)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知音效(_P)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "列印(_P)..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "重建(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "再次動作(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記住密碼(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "替換(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "回覆(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "豐富文字(_R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "儲存為(_S)..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "另存影像為(_S)..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "小型(_S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "標星(_S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "取消動作(_U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "檢視來源(_V)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter|附件|附加檔案|附檔"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "但實際上卻連往"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "無"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "找不到"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012-2013."