geary/po/sl.po

1864 lines
51 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-03-22 08:43:11 +01:00
# Slovenian translations for geary.
# Copyright (C) 2009 geary COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2012-2013.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 20:29+0000\n"
2014-03-22 08:46:00 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 08:45+0100\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštni klient"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Pošlji in prejmi epošto"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Računi"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Ime Priimek"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Dobrodošli v Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 tedna nazaj"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
msgid "1 month back"
msgstr "1 mesec nazaj"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
msgid "3 months back"
msgstr "3 mesece nazaj"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
msgid "6 months back"
msgstr "6 mesecev nazaj"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
msgid "1 year back"
msgstr "1 leto nazaj"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
#| msgid "1 year back"
msgid "2 years back"
2014-03-22 08:46:00 +01:00
msgstr "2 leti nazaj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
#| msgid "1 year back"
msgid "4 years back"
2014-03-22 08:46:00 +01:00
msgstr "4 leta nazaj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
msgid "Everything"
msgstr "Vse"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Zap_omni si gesla"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Zap_omni si geslo"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Potrditev ni možna:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Napačen vzdevek računa.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Epoštni naslov je že dodan v Geary.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Napaka pri IMAP povezavi.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; IMAP uporabniško ime ali geslo je napačno.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Napaka pri SMTP povezavi.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; SMTP uporabniško ime ali geslo je napačno.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Napaka pri povezavi.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Uporabniško ime ali geslo je napačno.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
#| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
2014-03-22 08:46:00 +01:00
msgstr "Avtorske pravice © 2004-2014 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Obiščite spletno stran Yorba"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Beleži serializacijo mreže"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Beleži aktivnost mreže"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Beleži serializacijo mreže"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Beleži periodično aktivnost"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne baze (ustvari veli sporočil)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Beleži normalizacijo map"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Allow inspection of WebView"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži različico programa"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "_Delete"
msgstr "_Briši"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
#, fuzzy
#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
#, fuzzy
#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
#| msgid "Trash"
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
#, fuzzy
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Arhiviraj pogovore (Delete, Backspace, A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
#, fuzzy
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Arhiviraj pogovore (Delete, Backspace, A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
#, fuzzy
#| msgid "Move conversation"
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Pogovor hipnega sporočanja"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
#, fuzzy
#| msgid "Move conversations"
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "<b>Zgodovina pogovorov</b>"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označi kot _želeno pošto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označi pogovor"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označi pogovore"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
msgid "Move conversation"
msgstr "Premakni pogovor"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Move conversations"
msgstr "Premakni pogovore"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Računi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
msgid "_Donate"
msgstr "_Prispevaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Zapusti"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Označi kot..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj oznako"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Sestavi novo sporočilo (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dgovori na vse"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odgovori na vse (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Posreduj (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavitve niso varne"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
msgid ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da "
"lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste "
"prepričani, da želite to storiti?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Napaka pri pošiljanju epošte"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
msgid ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
#, fuzzy
#| msgid "Error sending email"
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Napaka med branjem poštne datoteke: %s"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Podatkovne baze za %s ni mogoče odpreti"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "_Rebuild"
2014-03-22 08:46:00 +01:00
msgstr "Ponovno _izgradi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
msgid "E_xit"
msgstr "I_zhod"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Podatkovne baze za \"%s\" ni mogoče ponovno zgraditi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Napaka med snemanjem: %s\n"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#, c-format
msgid ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-za-prevajanje"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1596
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo "
"datoteke iz zaupljivih virov."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1597
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne _sprašuj me več"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1615
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1617
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno "
"vsebino."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1620
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1922
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to discard this message?"
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ali res želite izbrisati to kategorijo?\n"
msgstr[1] "Želite zavreči to sporočilo?"
msgstr[2] "Želite zavreči to sporočilo?"
msgstr[3] "Želite zavreči to sporočilo?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1924
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%i matches"
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i zadetkov"
msgstr[1] "%i zadetkov"
msgstr[2] "%i zadetkov"
msgstr[3] "%i zadetkov"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%i matches (wrapped)"
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "Primerjaj skladnosti polj"
msgstr[1] "%i zadetkov (celotno)"
msgstr[2] "%i zadetkov (celotno)"
msgstr[3] "%i zadetkov (celotno)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "Ni zadetkov"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Spacer.
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Preišči vso pošto v računu za ključne besede (Ctrl+S)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksiranje računa %s"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Iskanje računa"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Pošiljanje..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrži"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tiskaj..."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Obdrži"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Shranjevanje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Napaka pri shranjevanju"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Želite zavreči to sporočilo?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Želite poslati sporočilo brez zadeve in vsebine?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Želite poslati sporočilo brez zadeve?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Želite poslati sporočilo brez vsebine?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Želite poslati sporočilo brez priponke?"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Priponke ni možno dodati"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče najti."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" je mapa."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče odpreti za branje."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" že pripeto za dostavo."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
msgid "Select Color"
msgstr "Izberi barvo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1655
#| msgid "From:"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1671
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
msgid "No conversations selected."
msgstr "Ni izbranih pogovorov."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "Izbrano dostopno"
msgstr[1] "%u pogovorov izbranih."
msgstr[2] "%u pogovorov izbranih."
msgstr[3] "%u pogovorov izbranih."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
msgid "No search results found."
msgstr "Ni najdenih rezultatov iskanja."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
msgid "No conversations in folder."
msgstr "V mapi ni pogovorov."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "This message contains remote images."
msgstr "To sporočilo vsebuje oddaljene slike."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "Show Images"
msgstr "Prikaži slike"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
#, fuzzy
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Najdi sporočila pošiljatelja"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
msgid "Edit Draft"
msgstr "Uredi osnutek"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
msgid "To:"
msgstr "Za:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
msgid "Cc:"
msgstr "Kp:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u read messages"
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "preberi sporočilo"
msgstr[1] "%u prebranih sporočil"
msgstr[2] "%u prebranih sporočil"
msgstr[3] "%u prebranih sporočil"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _povezavo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
msgid "Select _Message"
msgstr "Izberi _sporočilo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
msgid "_Inspect"
msgstr "_Preveri"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
#, fuzzy
msgid "but actually goes to"
msgstr "Skoči na naslednji znak."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
#, fuzzy
msgid " (Invalid?)"
msgstr "<neveljavno>"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Shrani vse _priponke"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Shrani _priponko"
msgstr[1] "Shrani obe _priponki"
msgstr[2] "Shrani vse _priponke"
msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označi kot prebrano"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označi kot neprebrano"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark Unread From _Here"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Označi kot neprebrano od _tukaj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
msgid "_View Source"
msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "nobeno"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila ni uspelo."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Preverjanje pogovorov"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Pripni"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your email password"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Vnesite svoje geslo Kerberos:"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d sporočilo"
msgstr[1] "%d sporočili"
msgstr[2] "%d sporočila"
msgstr[3] "%d sporočil"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d neprebrano"
msgstr[1] "%d neprebrani"
msgstr[2] "%d neprebrana"
msgstr[3] "%d neprebranih"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Prejeto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d results"
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "Seznam rezultatov"
msgstr[1] "%d rezultatov"
msgstr[2] "%d rezultatov"
msgstr[3] "%d rezultatov"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nova sporočila"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d novo sporočilo"
msgstr[1] "%d nova sporočila"
msgstr[2] "%d nova sporočila"
msgstr[3] "%d novih sporočil"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "Okno novega sporočila"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] "Vprašaj za vsako sporočilo"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Zdaj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "pred {0} dnevi, {1}"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "pred {0} dnevi, {1}"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
msgid "(no subject)"
msgstr "(brez zadeve)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytov"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Poslano"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Pomembno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Vsa pošta"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Neželena pošta"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Odhodno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Nobena"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
#, fuzzy
#| msgid "Save A_ttachment..."
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
#, fuzzy
msgid "bcc"
msgstr "Skp:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
#, fuzzy
msgid "body"
msgstr "Telo"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
#, fuzzy
#| msgid "Bcc:"
msgid "cc"
msgstr "Kp:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "izvajalec"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
#, fuzzy
#| msgid "Subject:"
msgid "subject"
msgstr "Zadeva"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "do"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
#, fuzzy
msgid "me"
msgstr "moj"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:439
#, fuzzy
#| msgid "Drafts"
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Shrani osnutek"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:444
#, fuzzy
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Ni mogoče izvršiti %s: pošta ni poslana."
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:449
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:454
#, fuzzy
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Pokaži &dvojiško"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s, je %2$s napisal:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s je napisal:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-22 08:43:11 +01:00
msgid "On %s:"
msgstr "Na %s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Zadeva: %s\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Za: %s\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kp: %s\n"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Računa ni mogoče odstraniti</span> "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Ta račun ima trenutno odprto okno za sestavljanje sporoči. Pošljite ali "
"zavržite sporočilo in poskusite ponovno."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Dodaj račun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Odstrani račun"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Prosimo počakajte, da Geary potrdi vaš račun."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Povezava (Ctrl+L)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Več možnosti"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Dodaj narekovaje (Ctrl+])"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Odstrani narekovaje (Ctrl+[)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Odstrani oblikovanje (Ctrl+Presledek)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Paste _With Formatting"
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Moderni slog s finančnim oblikovanjem"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Krepko (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Ležeče (Ctrl+I)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podčrtano (Ctrl+U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Prečrtano (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Oblikovano besedilo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Velika"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Velika"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednja"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Majhna"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "S_ans Serif"
msgstr "Pisava Serif:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Brez-serifna"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serifna"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Nespremenljiva širina"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kp:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:38
#| msgid "Subject:"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Zadeva:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:39
#| msgid "Bcc:"
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Skp:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Attach File"
msgstr "_Pripni datoteko"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Vključi originalne priponke"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:46
#| msgid "_Close"
msgid "C_lose"
msgstr "_Zapri"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Predhodno"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednje"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Razlikuj velikosti črk"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
#| msgid "Labels"
msgid "label"
msgstr "oznaka"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address:"
msgstr "E_poštni naslov:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice:"
msgstr "_Storitev:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname:"
msgstr "_Vzdevek:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Delo, dom, itd."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:9
#| msgid "Sent Mail"
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Shrani poslana sporočila"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP uporabniško ime"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP geslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP uporabniško ime"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP geslo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "_Overitev ni potrebna"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:29
#, fuzzy
#| msgid "IMAP Credentials"
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "Shranjevanje"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Prenesi pošto:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
#| msgid "_Remember passwords"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Samodejno izberi novo sporočilo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Prikaži predogled pogovora"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Omogoči _preverjanje pravopisa"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Predvajaj zvočna obvestila"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Prikaži _obvestila za novo pošto"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ste prepričani, da želite odstraniti "
"ta račun?</span> "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Vsa epošta povezana s tem računom bo odstranjena z vašega računalnika. To ne "
"bo vplivalo na epošto na strežniku."
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Vzdevek:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Epoštni naslov:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Obravnavanje zahteve je v teku"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arhiviraj pogovor (Delete, Backspace, A)"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Splošno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Vrata:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Pravo ime:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Strežnik:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Servis:"
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-22 08:43:11 +01:00
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Podrobnosti"