geary/po/sl.po

1532 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Project-Id-Version: geary-0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 10:10+0000\n"
"Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"sl/)\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Napaka pri povezavi.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Epoštni naslov je že dodan v Geary.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Napaka pri IMAP povezavi.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; IMAP uporabniško ime ali geslo je napačno.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Napačen vzdevek računa.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Napaka pri SMTP povezavi.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; SMTP uporabniško ime ali geslo je napačno.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; Uporabniško ime ali geslo je napačno.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "\"%s\" že pripeto za dostavo."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče najti."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče odpreti za branje."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "\"%s\" je mapa."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%A"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%d sporočilo"
msgstr[1] "%d sporočili"
msgstr[2] "%d sporočila"
msgstr[3] "%d sporočil"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d novo sporočilo"
msgstr[1] "%d nova sporočila"
msgstr[2] "%d nova sporočila"
msgstr[3] "%d novih sporočil"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d results"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d rezultatov"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%d neprebrano"
msgstr[1] "%d neprebrani"
msgstr[2] "%d neprebrana"
msgstr[3] "%d neprebranih"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i zadetkov"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i zadetkov (celotno)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s (%s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s (%s)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s - Preverjanje pogovorov"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s - Nova sporočila"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s je napisal:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s, %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u pogovorov izbranih."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%u prebranih sporočil"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(brez zadeve)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 month back"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "1 mesec nazaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 year back"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "1 leto nazaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "2 weeks back"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "2 tedna nazaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "3 months back"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "3 mesece nazaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "6 months back"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "6 mesecev nazaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ste prepričani, da želite odstraniti "
"ta račun?</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Računa ni mogoče odstraniti</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Ta račun ima trenutno odprto okno za sestavljanje sporoči. Pošljite ali "
"zavržite sporočilo in poskusite ponovno."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "A_ccounts"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Računi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Accounts"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Računi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dodaj račun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dodaj oznako"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Vsa pošta"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Vsa epošta povezana s tem računom bo odstranjena z vašega računalnika. To ne "
"bo vplivalo na epošto na strežniku."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Allow inspection of WebView"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Allow inspection of WebView"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Arhiv"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Arhiviraj pogovor (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Arhiviraj pogovore (Delete, Backspace, A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo "
"datoteke iz zaupljivih virov."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Krepko (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Priponke ni možno dodati"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Kp:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Cc: %s\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Kp: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Sestavi novo sporočilo (Ctrl+N, N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Skladatelj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _povezavo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Avtorske pravice 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Izreži"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zbriši pogovor (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zbriši pogovore (Delete, Backspace, A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži različico programa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Želite zavreči to sporočilo?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne _sprašuj me več"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "E_poštni naslov:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "I_zhod"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Uredi osnutek"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Uredi račun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Epoštni naslov:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Omogoči _preverjanje pravopisa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Napaka pri shranjevanju"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Napaka pri pošiljanju epošte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Everything"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Vse"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila ni uspelo."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Ime Priimek"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Posreduj (Ctrl+L, F)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Splošno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "IMAP geslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "IMAP uporabniško ime"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Important"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Pomembno"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Prejeto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Indeksiranje računa %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Ležeče (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Velika"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Velika"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Povezava (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne baze (ustvari veli sporočil)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Beleži normalizacijo map"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Beleži aktivnost mreže"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Beleži serializacijo mreže"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Beleži serializacijo mreže"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Beleži periodično aktivnost"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštni klient"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Označi kot neprebrano od _tukaj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Označi kot _želeno pošto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Označi pogovor"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversations"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Označi pogovore"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Več možnosti"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Premakni pogovor"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversations"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Premakni pogovore"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Vzdevek:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Vzdevek:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Overitev ni potrebna"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "V mapi ni pogovorov."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Ni izbranih pogovorov."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Ni najdenih rezultatov iskanja."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nobena"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zdaj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%1$s, je %2$s napisal:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %s:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Na %s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Odhodno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Outlook.com"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Geslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Prilepi _z oblikovanjem"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Prosimo počakajte, da Geary potrdi vaš račun."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dodaj narekovaje (Ctrl+])"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "O_dgovori na vse"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Branje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Pravo ime:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zap_omni si geslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zap_omni si gesla"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Odstrani račun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Odstrani oblikovanje (Ctrl+Presledek)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Odgovori (Ctrl+R, R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Odgovori na vse (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SMTP geslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SMTP uporabniško ime"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "STARTTLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Storitev:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Brez-serifna"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Shrani _priponko"
msgstr[1] "Shrani obe _priponki"
msgstr[2] "Shrani vse _priponke"
msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Shrani vse _priponke"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Shranjeno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Shranjevanje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Iskanje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Preišči vso pošto v računu za ključne besede (Ctrl+S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Select Color"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Izberi barvo"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Izberi _sporočilo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Pošlji in prejmi epošto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Želite poslati sporočilo brez vsebine?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Želite poslati sporočilo brez zadeve in vsebine?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Želite poslati sporočilo brez zadeve?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Želite poslati sporočilo brez priponke?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Pošiljanje..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Poslano"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serifna"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Prikaži slike"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Prikaži _obvestila za novo pošto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Neželena pošta"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Shranjevanje"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Prečrtano (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zadeva: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno "
"vsebino."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "To sporočilo vsebuje oddaljene slike."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Za:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Za: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Podatkovne baze za %s ni mogoče odpreti"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Podatkovne baze za \"%s\" ni mogoče ponovno zgraditi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Potrditev ni možna:\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Podčrtano (Ctrl+U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Odstrani narekovaje (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Obiščite spletno stran Yorba"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Dobrodošli v Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Delo, dom, itd."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Včeraj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da "
"lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste "
"prepričani, da želite to storiti?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavitve niso varne"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Add"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Dodaj"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Pripni"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Pripni datoteko"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Samodejno izberi novo sporočilo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Zapri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Briši"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Zavrži"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Prikaži predogled pogovora"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Prispevaj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Prenesi pošto:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Nespremenljiva širina"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Vključi originalne priponke"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Inspect"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Preveri"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Obdrži"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označi kot prebrano"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označi kot neprebrano"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Označi kot..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Srednja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_V redu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Odpri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Prilepi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Predvajaj zvočna obvestila"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Tiskaj..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Zapusti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Ponovi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Zapomni si gesla"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Odstrani"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Oblikovano besedilo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Save"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Shrani"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Shrani sliko kot..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Majhna"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Razveljavi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytov"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "nobeno"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-za-prevajanje"