geary/po/lt.po

2384 lines
70 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2014-02-15 19:47:46 +02:00
# velniukas6 <velniukas6@gmail.com>, 2014.
2015-02-20 22:31:12 +02:00
# Jonas Skarulskis <jonas.ska@gmail.com>, 2015.
2016-08-15 13:18:10 +03:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2015, 2016.
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-11 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 14:24+0300\n"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Siųsti ir gauti paštą"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary yra el. pašto programa GNOME 3 darbalaukiui, sukurta pokalbių "
"pagrindu. Ji leidžia skaityti, surasti bei išsiųsti el. laiškus naudojant "
"paprastą bei šiuolaikišką sąsają."
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Pokalbiai leidžia skaityti pilnas diskusijas be laiškų ieškojimo ir "
"spaudinėjimo ant jų."
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5
msgid "Geary's features include:"
msgstr "Kai kurios Geary savybės:"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Greitas el. pašto paskyros nustatymas"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Rodo susijusius laiškus kartu pokalbiuose"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Greita viso teksto be raktinių žodžių paieška"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Pilno funkcionalumo HTML ir grynojo teksto laiko redaktorius"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Darbalaukio pranešimai gavus naują laišką"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Suderinama su GMail, Yahoo! Mail. Outlook.com ir kitais IMAP serveriais"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#| msgid "Gmail"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary Email"
msgstr "Geary el. paštas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Paštas;El. paštas;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7
msgid "Compose Message"
msgstr "Rašyti laišką"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Pašto klientas"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "El. paštas;E. paštas;Paštas;"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Siųsti el. paštu"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Siųsti failus naudojant Geary"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Išsaugoti"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#. reset/clear widgets
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Papildomi %s adresai"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Sets min size.
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Paskyros"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Pirmas paskutinis"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Welcome to Geary."
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Sveiki įsijungę Geary."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Enter your account information to get started."
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Norėdami pradėti įveskite naudotojo duomenis."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "2 weeks back"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "2 savaičių senumo"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. IDs are # of days
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "1 month back"
msgstr "1 mėnesio senumo"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "3 months back"
msgstr "3 mėnesių senumo"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "6 months back"
msgstr "6 mėnesių senumo"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "1 year back"
msgstr "1 metų senumo"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "2 years back"
msgstr "2 metų senumo"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "4 years back"
msgstr "4 metų senumo"
#. Separator
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Viskas"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Taisymas"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Primin_ti slaptažodžius"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Primin_ti slaptažodį"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Negalima patvirtinti:\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr " &#8226; Neteisingas naudotojo vardas.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Pašto adresas pridėtas į Geary.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP prisijungimo klaida.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr " &#8226; IMAP neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP prisijungimo klaida.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr " &#8226; SMTP neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Prisijungimo klaida.\n"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr " &#8226; neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis.\n"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
2016-08-15 13:18:10 +03:00
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorių teisės 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
2016-08-15 13:18:10 +03:00
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Aplankykite Geary internetinį puslapį"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Įjungiant Geary paslėpti pagrindinį langą"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Output debugging information"
msgstr "Išvesti derinimo informaciją"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Įrašyti į žurnalą pokalbius"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Įrašyti į žurnalą ne tinklo pranešimus"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Įrašyti į žurnalą tinklo aktyvumą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Įrašyti į žurnalą IMAP atsakymus"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Įrašyti į žurnalą tinklo pranešimus"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Įrašyti į žurnalą periodinį aktyvumą"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Įrašyti į žurnalą duomenų bazės užklausas (generuoja daug laiškų)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Įrašyti į žurnalą aplanko sutvarkymą"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Leisti tikrinti su WebView"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Atšaukti visus serverių liudijimus su TLS perspėjimais"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Display program version"
msgstr "Rodyti programos versiją"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Naudokite %s naujam rašymo langui atverti"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prašome siųsti komentarus, pasiūlymus ir klaidas į:"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
2016-01-23 18:00:06 +02:00
msgstr "Klaida, skaitant komandų eilutės parametrus: %s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
2016-01-23 18:00:06 +02:00
msgstr "Neatpažintas komandinės eilutės parametras \"%s\"\n"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Trinti pokalbį"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Ištrinti pokalbį (Lyg2+Trinti)"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Ištrinti pokalbius (Lyg2+Trinti)"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgstr "Perkelti pokalbį į šiukšlinę (Trinti, Grįžtamasis trynimas)"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgstr "Perkelti pokalbius į šiukšlinę (Trinti, Grįžtamasis trynimas)"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvuoti"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archyvuoti pokalbį (A)"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archyvuoti pokalbius (A)"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Žymėti kaip š_lamštą"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Žymėti kaip ne š_lamštą"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark conversation"
msgstr "Žymėti pokalbį"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark conversations"
msgstr "Žymėti pokalbius"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Pridėti žymą pokalbiui"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Pridėti žymas pokalbiams"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Move conversation"
msgstr "Perkelti pokalbį"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Move conversations"
msgstr "Perkelti pokalbius"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
2016-01-23 18:00:06 +02:00
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "Var_totojai"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388
2016-01-23 18:00:06 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Preferences"
2016-01-23 18:00:06 +02:00
msgstr "_Nuostatos"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Quit"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "_Baigti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Žymėti kaip..."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Žymėti kaip _skaitytą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Žymėti kaip _neskaitytą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Star"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "_Žymėti žvaigždute"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "U_nstar"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "At_žymėti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
msgid "Add label"
msgstr "Pridėti žymą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Label"
msgstr "_Žymė"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Rašyti naują laišką (Ctrl+N, N)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Reply to a message.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Atsakyti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Atsakyti (Ctrl+R, R)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "R_eply All"
msgstr "At_sakyti visiems"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Atsakyti visiems (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Forward a message.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Persiųsti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Persiųsti (Ctrl+L, F)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Empty"
msgstr "Išvalyti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Išvalyti šlamšto ir šiukšlių aplankus"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Išvalyti š_lamštą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Išvalyti _šiukšlinę"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Perjungti paieškos juostą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nepavyko išsaugoti serverio patikimumo išimties"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Jūsų nustatytmai yra nesaugūs"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"Jūsų IMAP ir/ar SMTP nustatymai nepalaiko SSL ar TLS. Tai reiškia kad jūsų "
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"naudotojo vardas bei slaptažodis gali būti nuskaitytas tinkle. Ar tikrai "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"norite tęsti?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Tęs_ti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Siuntimo klaida"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary įvyko klaida siunčiant laišką. Jeigu klaida išlieka, prašome ištrinti "
"laišką iš Siunčiamieji aplanko."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Pašto siuntimo klaida"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Geary įvyko klaida įrašant laišką į siunčiamų laiškų aplanką. Jeigu klaida "
"išlieka, prašome ištrinti laišką iš Siunčiamieji aplanko."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Žymos"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės %s"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"Įvyko klaida atidarant lokalią duomenų bazę naudotojui. Klaida susijusi su "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"galimai sugadintu duomenų bazės failu direktorijoje.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary gali perkurti duomenų bazę ir susinchronizuoti ją su serveriu ar "
"išeiti.\n"
"\n"
"Duomenų bazės perkūrimas pašalins visus lokalius laiškus bei prisegtukus. "
"<b>Paštas esantis serveryje nebus įtakotas.</b>"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Atstatyti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
msgid "E_xit"
msgstr "Iš_eiti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Negalima atstatyti duomenų bazės \"%s\""
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida atkuriant:\n"
"\n"
"%s"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Negalima atidaryti lokalios pašto dėžutės %s"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"Įvyko klaida atidarant lokalią duomenų bazę naudotojui. Galima klaida "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"susijusi su failų teisėmis.\n"
"\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"Prašome patikrinti ar turite skaitymo/rašymo teises visiems failams "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"esantiems direktorijoje:\n"
"\n"
"%s"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Lokalios laiškų duomenų bazės versijos numers yra specialiai suformuotas "
"naujesnei Geary versijai. Deja, duomenų bazė negali būti \"atstatyta\" su "
"šia Geary versija.\n"
"\n"
"Prašome įdiegti naujausią Geary versiją ir bandyti dar kartą."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"Įvyko klaida pasirenkant lokalų naudotoją. Turbūt tai atsitiko dėl "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"prisijungimo klaidos.\n"
"\n"
"Prašome patikrinti tinklą ir iš naujo paleisti Geary."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "About %s"
msgstr "Apie %s"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Vertėjų sąrašas"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Atšaukti perkelimą (Ctrl+Z)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite atidaryti \"%s\"?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
msgid ""
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"Prisegti failai gali pakenkti jūsų sistemai. Atidarykite failus tik iš "
"patikimų šaltinių."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nebeklausti _"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Failas su pavadinimu \"%s\" jau yra. Norite jį pakeisti?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Toks failas jau yra \"%s\". Pakeitimas perrašys failo turinį."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Užverti atvertus juodraščius?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Išvalyti visus laiškus iš %s katalogo?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tai pašalina laiškus iš Geary ir jūsų el. pašto serverio."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tai negali būti atšaukta."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Išvalyti %s"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Klaida išvalant %s"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr[0] "Norite visam laikui ištrinti šį laišką?"
msgstr[1] "Norite visam laikui ištrinti šiuos laiškus?"
msgstr[2] "Norite visam laikui ištrinti šiuos laiškus?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Atšaukti archyvavimą (Ctrl+Z)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Atšaukti išmetimą (Ctrl+Z)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Atšaukti (Ctrl+Z)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i atitikmuo"
msgstr[1] "%i atitikmenys"
msgstr[2] "%i atitikmenų"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i atitikmuo (perkeltas)"
msgstr[1] "%i atitikmenys (perkelti)"
msgstr[2] "%i atitikmenų (perkelti)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "nerasta"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/components/main-window.vala:372
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#. Search entry.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ieškoti visame naudotojo pašte pagal žodžius (Ctrl+S)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksuojama %s paskyra"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ieškoti %s naudotojo"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Siunčiama..."
2016-01-23 18:00:06 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2016-01-23 18:00:06 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Atmesti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Atidaryti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Ištrinti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Paimti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Saving"
msgstr "Saugoma"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Error saving"
msgstr "Saugojimo klaida"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Paspauskite naikinimo klavišą citatai ištrinti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgid "New Message"
msgstr "Naujas laiškas"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"prisegtas|prisegta|prisegu|prisegiau|pridėtas|pridėta|pridedu|pridėjau|"
"failas|failai|failų|byla|bylos|bylų|rinkmena|rinkmenos|rinkmenų|prisegtukas|"
"priedas|priedai"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Do you want to discard this message?"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Norite atmesti šį laišką?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Send message with an empty subject and body?"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ar siųsti laišką be teksto ir temos?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Send message with an empty subject?"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ar siųsti laišką be temos?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Send message with an empty body?"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ar siųsti laišką be teksto?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Send message without an attachment?"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ar siųsti laišką be priedų?"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Negalima pridėti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" negali būti rastas."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" aplankas."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" tusčias failas."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" negali būti atidarytas skaitymui."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" prisegtas siuntimui."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "To: "
msgstr "Kam: "
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Cc: "
msgstr "Kopija: "
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Bcc: "
msgstr "Nematoma kopija: "
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Reply-To: "
msgstr "Kam _atsakyti:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkti spalvą"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s per %2$s"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377
2014-03-02 20:11:54 +02:00
msgid "_From:"
msgstr "_Nuo:"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
msgid "Search for more languages"
msgstr "Ieškoti daugiau kalbų"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Aš"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nepasirinkti jokie pokalbiai."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u pasirinktas pokalbis."
msgstr[1] "%u pasirinkti pokalbiai."
msgstr[2] "%u pasirinktų pokalbių."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
msgid "No search results found."
msgstr "Nieko nerasta."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Tuščias aplnakas."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "This message contains remote images."
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Šiame laiške yra nuotolinių paveikslėlių."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Show Images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Visada rodyti iš siuntėjo"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Edit Draft"
msgstr "Redaguoti juodraštį"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "To:"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Kam:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Cc:"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Kopija:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Bcc:"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Nematoma kopija:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr[0] "%u perskaitytas laiškas"
msgstr[1] "%u perskaityti laiškai"
msgstr[2] "%u perskaitytų laiškų"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Šis pranešimas buvo sėkmingai išsiųstas, bet nepavyko jo įrašyti į %s."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Add a menu item for copying the current selection.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Add a menu item for copying the address.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopijuoti _pašto adresą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Add a menu item for copying the link.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Select message.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Select _Message"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Pasirinkti _laišką"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Inspect.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Inspect"
msgstr "_Tikrinti"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "This link appears to go to"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ši nuoroda rodo į"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "but actually goes to"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "bet iš tiesų nukreipia į"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Negaliojantis?)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Išsaugoti paveikslą kaip..."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Save As..."
msgstr "_Išsaugoti kaip..."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Išsaugoti visus pri_segtukus..."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Išsaugoti Pri_segtuką"
msgstr[1] "Išsaugoti Pri_segtukus"
msgstr[2] "Išsaugoti Pri_segtukus"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Reply to all on a message.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Mark as read/unread.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Žymėti kaip skaitytą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Žymėti kaip neskaitytą"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Žymėti neskaitytą nuo _čia"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Separator.
#. View original message source.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_View Source"
msgstr "_Žiūrėti kodą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "none"
msgstr "tuščia"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Klaida bandant atidaryti numatytą teksto redaktorių."
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Pokalbio tikrintojas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Prisegti"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Nepatikimas ryšys: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "%s pašto serverio iš %s:%u tapatumo nepavyko patvirtinti."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Pasirinkus \"Pasitikėti šiuo serveriu\" ar \"Visada pasitikėti šiuo serveriu"
"\" jūsų naudotojo vardas ir slaptažodis gali būti perduoti nesaugiu būdu."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Pasirinkus \"Nepasitikėti šiuo serveriu\" Geary nebesijungs prie šio "
"serverio."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary nepridės ir neatnaujins šios el. pašto paskyros."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Pasirinkus \"Nepasitikėti šiuo serveriu\" Geary nebeaptarnaus šios paskyros."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary išsijungs jei neturėsite jokių kitų atvertų el. pašto paskyrų."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Susisiekite su savo sistemos administratoriumi arba el. pašto paslaugos "
"tiekėju jei turite kokių nors klausimų."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Serverio liudijimas pasirašytas nežinomo leidėjo"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Serverio tapatybė nesutampa su liudijime nurodytąja"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Serverio liudijimas nebegalioja"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Serverio liudijimas nebuvo aktyvuotas"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Serverio liudijimas buvo atšauktas ir dabar yra negaliojantis"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Serverio liudijimas laikomas neužtikrinančiu saugumo"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Tikrinant serverio liudijimą įvyko klaida"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Norint tęsti, Geary reikalingas jūsų el. pašto slaptažodis"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. Label displaying total number of email messages in a folder
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr[0] "%d laiškas"
msgstr[1] "%d laiškai"
msgstr[2] "%d laiškų"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d neskaityta"
msgstr[1] "%d neskaityta"
msgstr[2] "%d neskaityta"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Gautieji"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d rezultatas"
msgstr[1] "%d rezultatai"
msgstr[2] "%d rezultatų"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "%s - Nauji laiškai"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr[0] "%d naujas laiškas"
msgstr[1] "%d nauji laiškai"
msgstr[2] "%d naujų laiškų"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr[0] "%s, iš viso %d naujas laiškas"
msgstr[1] "%s, iš viso %d nauji laiškai"
msgstr[2] "%s, iš viso %d naujų laiškų"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"(%d naujas laiškas %s)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgstr[1] ""
"%s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"(%d nauji laiškai %s)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgstr[2] ""
"%s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"(%d naujų laiškų %s)"
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Open"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Atverti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "Prieš %dm"
msgstr[1] "Prieš %dm"
msgstr[2] "Prieš %dm"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "Prieš %dh"
msgstr[1] "Prieš %dh"
msgstr[2] "Prieš %dh"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-03-02 20:11:54 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
2016-09-17 14:25:35 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(be temos)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "baitai"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Gautieji"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraščiai"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Išsiųstieji"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Pažymėti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Svarbūs"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Visi laiškai"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Šlamštas"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Siunčiamieji"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nieko"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "bcc"
msgstr "nematoma kopija"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "body"
msgstr "laiško tekstas"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "cc"
msgstr "kopija"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "from"
msgstr "nuo"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "yra"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "subject"
msgstr "tema"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
msgctxt "Search operator"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "to"
msgstr "gavėjas"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "me"
msgstr "man"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "man"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "perskaitytas"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "žvaigždutė"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "neskaitytas"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Juodraščiai"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Išsiųsti | Išsiųsti laiškai | Išsiųstas paštas | Išsiųstas el. paštas"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Išsiųsti laiškai"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr "Šlamšas | Brukalas | Šlamšto laiškai | Šlamšto el. laiškai"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Šiukšlinė | Ištrinti laiškai"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Ištrinti laiškai"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archive | Archives | Archyvas | Archyvai"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s, %2$s rašė:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s rašė:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "---------- Persiųstas laiškas ----------"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Nuo: %s\n"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
#, c-format
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "To: %s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Kam: %s\n"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Kopija: %s\n"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Negalima pašalinti naudotojo</span> "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"Teksto rinkimo langas naudojamas naudotojo. Išsiųskite arba pašalinkite "
"laišką ir bandykite dar kartą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Pridėti naudotoją"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Redaguoti naudotoją"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Ištrinti naudotoją"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Prašome palaukti, kol Geary patikrins jūsų naudotoją."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Nepatikimas ryšys"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Visada pasitikėti šiuo serveriu"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Pasitikėti šiuo serveriu"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Nepasitikėti šiuo serveriu"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Kartoti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Įklijuoti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Paskirstytas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Nuoroda (Ctrl+L)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Spal_va"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
2016-01-23 18:00:06 +02:00
msgstr "Daugiau parametrų"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Cituoti tekstą (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Nuimti teksto citavimą (Ctrl+[)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Ištrinti formatavimą (Ctrl+Space)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Įdėti _su formatavimu"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Paryškintas (Ctrl+B)"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Pakreiptas (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Pabrauktas (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Perbrauktas (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Raiškus tekstas"
#: ../ui/composer.glade.h:23
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Rodyti išplėstinius laukus"
#: ../ui/composer.glade.h:24
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Užverti ir įrašyti"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Užverti ir įrašyti"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Užverti ir įrašyti"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Užverti ir neįrašyti"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Užverti ir neįrašyti"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Užverti ir neįrašyti"
#: ../ui/composer.glade.h:30
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Lar_ge"
msgstr "Dide_lis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:31
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:32
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidutinis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:33
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:34
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Small"
msgstr "_Mažas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:35
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:36
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:37
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:38
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:39
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:40
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Nurodyto pločio"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:41
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nurodyti pločio"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Detach"
msgstr "_Atsegti"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:43
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Atsegti (Ctrl+D)"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_Siūsti"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:45
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Send"
msgstr "_Siųsti"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:46
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Siųsti (Ctrl+Enter)"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Attach File"
msgstr "_Pridėti failą"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:48
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Attach File"
msgstr "Prisegti failą"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:49
2016-08-15 13:18:10 +03:00
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Prisegti failą (Vald+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:50
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Pridėti pradinius prisegtukus"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:51
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Įtraukti pradinius priedus"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:52
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Pasirinkite _rašybos tikrinimo kalbą"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:53
2016-08-15 13:18:10 +03:00
msgid "Spelling language"
msgstr "Rašymos tikrinimo kalba"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:55
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_To"
msgstr "_Kam:"
2014-03-02 20:11:54 +02:00
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:56
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Cc"
msgstr "_Kopija:"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:57
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Subject"
msgstr "_Tema"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:58
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Bcc"
msgstr "_Nematoma kopija:"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:59
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Atsakyti"
#. Geary account mail will be sent from
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:61
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "From"
msgstr "Nuo:"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:62
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Drop files here"
msgstr "Tempti failus čia"
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:63
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pridėti kaip prisegtukus"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Pašalinti el. paš_to adresą"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Kai kurios el. pašto tarnybos reikalauja sukonfigūruoti papildomus adresus "
"serveryje. Susisiekite su paslaugos tiekėju detalesnei informacijai."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr "Atna_ujinti"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Skirti _raidžių registrą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "žyma"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:2
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "E_mail address"
msgstr "El. paš_to adresas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:3
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Password"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgstr "_Slaptažodis"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:4
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "S_ervice"
msgstr "P_aslauga"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:5
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "N_ame"
msgstr "V_ardas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:7
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "N_ickname"
msgstr "V_artotojo vardas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Darbas, namai ir t.t."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Į_rašyti išsiųstą paštą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:10
2015-09-09 17:33:16 +03:00
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "_Papildomi el. pašto adresai…"
#: ../ui/login.glade.h:11
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nustatymai"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:12
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Se_rver"
msgstr "Ser_veris"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:13
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "P_ort"
msgstr "P_ortas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:14
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_veris"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:15
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Por_t"
msgstr "Por_tas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:16
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nustatymai"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:17
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "User_name"
msgstr "Naudotojo _vardas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:18
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Pass_word"
msgstr "Slapta_žodis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:19
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "SMTP username"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "SMTP naudotojas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:20
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP slaptažodis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:21
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "_Username"
msgstr "_Naudotojas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:22
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "IMAP username"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "IMAP naudotojas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:23
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP slaptažodis"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:24
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Encr_yption"
msgstr "Šifra_vimas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:25
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Šifravi_mas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:27
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:28
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:29
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Patvirtinimas nerei_kalingas"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:30
2014-03-02 20:11:54 +02:00
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Naudoti IMAP į_galiojimus"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Rašyklė"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:32
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Išsaugoti _juodraščius serveryje"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:33
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "Pasirašyti el. laiškus (HTML leidžiamas):"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Storage"
msgstr "Vieta"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "_Download mail"
msgstr "_Atsiųsti paštą"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Patvirtinimas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Naudotojas"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Prisiminti slaptažodį"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Nustatyti tapatybę"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Reading"
msgstr "Skaitoma"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Automatically select next message"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "_Automatiškai pasirinkti kitą laišką"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Rodyti pokalbio peržiūrą"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Naudoti _trijų skydelių vaizdą"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Įjungti _kalbos tikrinimą"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Groti pranešimų garsus"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
2014-02-15 19:47:46 +02:00
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Rodyti _pranešimus gavus naują laišką"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:10
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Rodyti _pranešimus gavus naują laišką"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary veiks fone ir praneš apie naujus laiškus"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
2016-01-23 18:00:06 +02:00
msgstr "Nuostatos"
2015-09-09 17:33:16 +03:00
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar tikrai norite ištrintį šį naudotoją?"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"</span> "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
2015-02-20 22:31:12 +02:00
"Visi laiškai susiję su šiuo naudotojo bus ištrinti iš jūsų kompiuterio. Tai "
2014-02-15 19:47:46 +02:00
"neįtakos laiškų esančių serveryje."
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgstr "Naudotojas:"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Pašto adresas:"
2014-02-15 19:47:46 +02:00
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2015-02-20 22:31:12 +02:00
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Vykdomas Geary atnaujinimas..."
2016-08-15 13:18:10 +03:00
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Autorinės teisės priklauso 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "_Aukoti"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Programos meniu"
2015-02-20 22:31:12 +02:00
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "Įjungiant pranešti apie naujus laiškus "
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ištrinti"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "Šiu_kšlinė"
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
#~ msgstr "prisegti|pridėtas|pridedamas|laiško paveikslas"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Norite pašalinti neišsaugotą žinutę?"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį"
#~| msgid "_Close"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_Užverti"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"