Compare commits

...
Sign in to create a new pull request.

11 commits
gtk4 ... main

Author SHA1 Message Date
Balázs Úr
af438a407a Update Hungarian translation 2026-02-21 18:14:23 +00:00
Jordi Mas
4533e4af89 Update Catalan translation 2026-02-15 16:37:21 +01:00
Daniel Rusek
420ec32dd4 Update Czech translation 2026-02-09 17:12:48 +00:00
Helmut Grohne
a840bf9fab vala-unit: use the build architecture g-ir-compiler
https://bugs.debian.org/1126387
2026-01-28 23:49:01 +00:00
Niels De Graef
b419857f0b vala-unit: meson: Bump minimal meson version to 1.7
Basically a follow-up of commit b06da3175, but for the vala-unit
subproject.
2026-01-29 00:20:38 +01:00
Baurzhan Muftakhidinov
f696675000 Update Kazakh translation 2026-01-27 14:11:56 +00:00
Efstathios Iosifidis
0c049f26ac Update Greek translation 2026-01-12 22:13:45 +00:00
Muhammet Kara
59a0a1a4ef Update Turkish translation 2025-12-28 09:45:37 +00:00
Fran Diéguez
5c22019056 Update Galician translation 2025-12-23 11:42:31 +00:00
Anders Jonsson
a3aad5e4b7 Update Swedish translation 2025-12-21 21:50:30 +00:00
Juliano de Souza Camargo
4667a6dd43 Update Brazilian Portuguese translation 2025-12-15 17:22:53 +00:00
10 changed files with 7005 additions and 7004 deletions

View file

@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
msgid "Geary will not add or update this email account." msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary no va afegir o actualitzar aquest compte de correu electrònic." msgstr "Geary no afegirà o actualitzarà aquest compte de correu electrònic."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
msgid "" msgid ""
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Confia en aques_t servidor"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
msgid "_Dont Trust This Server" msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "No confieu aquest servi_dor" msgstr "No confieu en aquest servi_dor"
#: ui/composer-editor.ui:89 #: ui/composer-editor.ui:89
msgid "Bold text" msgid "Bold text"
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "_Quant a Geary"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 #: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…" msgid "New Conversation…"
msgstr "Mou la conversa…" msgstr "Conversa nova…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 #: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "Copy Email Address" msgid "Copy Email Address"

116
po/cs.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-22 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 09:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-09 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n" "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "E-mail"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily" msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
@ -333,12 +333,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP" msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation" msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary zobrazující konverzaci" msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer" msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu" msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
@ -825,140 +825,140 @@ msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit" msgstr "Nah_radit"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 20162020 Vývojářský tým aplikace Geary" msgstr "Copyright © 20162020 Vývojářský tým aplikace Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Vypisovat ladicí záznamy" msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML" msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace" msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP" msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky" msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP" msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP" msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP" msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)" msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Korektně ukončit" msgstr "Korektně ukončit"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno" msgstr "Otevřít nové okno"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS" msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu" msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Verze Geary" msgstr "Verze Geary"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Revize Geary" msgstr "Revize Geary"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "Verze GTK" msgstr "Verze GTK"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "Verze GLib" msgstr "Verze GLib"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Verze WebKitGTK" msgstr "Verze WebKitGTK"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Uživatelské prostředí" msgstr "Uživatelské prostředí"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý" msgstr "Neznámý"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Název distribuce" msgstr "Název distribuce"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Vydání distribuce" msgstr "Vydání distribuce"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefix instalace" msgstr "Prefix instalace"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s" msgstr "O aplikaci %s"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n" "Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“" msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Zkusit z_novu"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat" msgstr "Hledat"
@ -2737,43 +2737,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "kB" msgstr "kB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Doručené" msgstr "Doručené"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty" msgstr "Koncepty"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Odeslané" msgstr "Odeslané"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou" msgstr "S hvězdičkou"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Důležité" msgstr "Důležité"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Všechny zprávy" msgstr "Všechny zprávy"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Nevyžádané" msgstr "Nevyžádané"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Koš" msgstr "Koš"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "K odeslání" msgstr "K odeslání"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Archiv" msgstr "Archiv"
@ -3200,14 +3200,16 @@ msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje " "Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje "
"na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktních " "na jeden z <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"kanálů</a>, nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">kontaktních kanálů</a>, nebo zadejte <a href=\"https://"
"ReportingABug\">nové hlášení chyby</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">nové hlášení chyby</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"

3020
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1316
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

136
po/hu.po
View file

@ -1,18 +1,18 @@
# Hungarian translation for geary. # Hungarian translation for geary.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the geary package. # This file is distributed under the same license as the geary package.
# #
# lukibeni <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012, 2013. # lukibeni <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012, 2013.
# metalsasi <metalsasi at gmail dot com>, 2012. # metalsasi <metalsasi at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2020, 2021. # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n" "Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-27 08:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-21 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "E-mail"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása" msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme." "app theme."
msgstr "" msgstr ""
"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje" "Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban "
"nek az alkalmazás témájához." "illeszkedjenek az alkalmazás témájához."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default" msgid "Move messages by default"
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
"kiszolgálókkal" "kiszolgálókkal"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation" msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg" msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer" msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője" msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
@ -824,140 +824,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Csere" msgstr "_Csere"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 A Geary fejlesztőcsapat." msgstr "Copyright © 2016-2021 A Geary fejlesztőcsapat."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása" msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben" msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása" msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása" msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mappa-normalizálás naplózása" msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "IMAP hálózati tevékenység naplózása" msgstr "IMAP hálózati tevékenység naplózása"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP eseménysor naplózása" msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "SMTP hálózati tevékenység naplózása" msgstr "SMTP hálózati tevékenység naplózása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)" msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása" msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása" msgstr "Új ablak megnyitása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása" msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése" msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Geary verzió" msgstr "Geary verzió"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Geary revízió" msgstr "Geary revízió"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "GTK verzió" msgstr "GTK verzió"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "GLib verzió" msgstr "GLib verzió"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK verzió" msgstr "WebKitGTK verzió"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Asztali környezet" msgstr "Asztali környezet"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen" msgstr "Ismeretlen"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Disztribúció neve" msgstr "Disztribúció neve"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Disztribúció kiadása" msgstr "Disztribúció kiadása"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Telepítési előtag" msgstr "Telepítési előtag"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye" msgstr "%s névjegye"
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "%s névjegye"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”" msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”"
@ -1449,8 +1449,8 @@ msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme. Requires restart." "app theme. Requires restart."
msgstr "" msgstr ""
"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje" "Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban "
"nek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel." "illeszkedjenek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel."
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Ú_jra"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Keresés" msgstr "Keresés"
@ -2718,43 +2718,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek" msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok" msgstr "Piszkozatok"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Elküldött" msgstr "Elküldött"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott" msgstr "Csillagozott"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Fontos" msgstr "Fontos"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Minden levél" msgstr "Minden levél"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Levélszemét" msgstr "Levélszemét"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Kuka" msgstr "Kuka"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó" msgstr "Postázandó"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Archívum" msgstr "Archívum"
@ -3175,17 +3175,23 @@ msgid "Toggle find bar"
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása" msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
#| msgid ""
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
#| "to one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
#| "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new bug report</a>."
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a " "Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a r"
"részleteket a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "észleteket a <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact\">"
"Contact\">kapcsoalti csatornák egyikére</a>, vagy mellékelje egy <a " "kapcsoalti csatornák egyikére</a>, vagy mellékelje egy <a href=\"https://gitla"
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">új hibajelentéshez</" "b.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">új hi"
"a>." "bajelentéshez</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"

8566
po/kk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -22,21 +22,22 @@
# Alex Jr <alexjrsh@proton.me>, 2023. # Alex Jr <alexjrsh@proton.me>, 2023.
# Hugo Fortini <hugofortinipbi@gmail.com>, 2024. # Hugo Fortini <hugofortinipbi@gmail.com>, 2024.
# Álvaro Burns <>, 2025. # Álvaro Burns <>, 2025.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-15 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 13:57-0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-15 14:20-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Burns <>\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: geary\n" "X-DL-Module: geary\n"
@ -44,115 +45,54 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n" "X-DL-State: Translating\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por e-mail" msgstr "Enviar por e-mail"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary" msgid "Send files using Geary"
msgstr "Envie arquivos usando Geary" msgstr "Envie arquivos usando Geary"
#. Translators: The application name #. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-mail" msgstr "E-mail"
#. Translators: The application's summary / tagline #. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "Envie e receba e-mail" msgstr "Envie e receba e-mail"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;" msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "" msgstr ""
"Email;E-mail;email;emails;e-mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;" "Email;E-mail;email;emails;e-"
"Correio eletrônico;correio eletrônico;" "mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;Correio eletrônico;correio "
"eletrônico;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do "
"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface "
"simples e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Correio;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Correio;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem" msgstr "Escrever mensagem"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
@ -207,14 +147,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem." msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails" msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "Sobrepor cores em e-mails HTML" msgstr "Sobrepor cores em e-mails HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "" msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme." "app theme."
@ -222,19 +158,19 @@ msgstr ""
"Sobrepor a cor original em mensagens HTML para melhor integração com tema do " "Sobrepor a cor original em mensagens HTML para melhor integração com tema do "
"aplicativo." "aplicativo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default" msgid "Move messages by default"
msgstr "Mover mensagens por padrão" msgstr "Mover mensagens por padrão"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino." msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usar atalhos de tecla única" msgstr "Usar atalhos de tecla única"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -242,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar " "Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar "
"<Ctrl> para emular aqueles usados pelo Gmail." "<Ctrl> para emular aqueles usados pelo Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica" msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -254,12 +190,12 @@ msgstr ""
"Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação " "Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação "
"ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão." "ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "" msgstr ""
"Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica" "Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -267,69 +203,69 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação " "Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação "
"ortográfica." "ortográfica."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Executa o aplicativo em segundo plano ao iniciar sessão e ao fechar" msgstr "Executa o aplicativo em segundo plano ao iniciar sessão e ao fechar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "Verdadeiro para executar o aplicativo em segundo plano." msgstr "Verdadeiro para executar o aplicativo em segundo plano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo" msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo." msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML" msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples." msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo" msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." "Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa" msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa." msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada" msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada." msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Permitir imagens destes domínios" msgstr "Permitir imagens destes domínios"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Imagens destes domínios serão confiáveis" msgstr "Imagens destes domínios serão confiáveis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail" msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -337,11 +273,11 @@ msgstr ""
"O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para " "O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para "
"zero ou menos para desabilitar." "zero ou menos para desabilitar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve" msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
@ -349,25 +285,87 @@ msgstr ""
"O comprimento de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem " "O comprimento de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem "
"ser exibidas." "ser exibidas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de plugins opcionais" msgstr "Lista de plugins opcionais"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização." msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as configurações antigas" msgstr "Se migramos as configurações antigas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus " "Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus "
"valores." "valores."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do "
"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface "
"simples e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
#. Translators: In-app notification label, when #. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise #. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate #. untrusted TLS certificate
@ -851,140 +849,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir" msgstr "_Substituir"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite o website do Geary"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Emite log de depuração" msgstr "Emite log de depuração"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web" msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registra monitoramento de conversa" msgstr "Registra monitoramento de conversa"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Registra desserialização de rede IMAP" msgstr "Registra desserialização de rede IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra normalização de pasta" msgstr "Registra normalização de pasta"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Registra atividade de rede de IMAP" msgstr "Registra atividade de rede de IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra lista de repetição de IMAP" msgstr "Registra lista de repetição de IMAP"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Registra atividade de rede de STMP" msgstr "Registra atividade de rede de STMP"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)" msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Realiza uma saída graciosa" msgstr "Realiza uma saída graciosa"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Abre uma nova janela" msgstr "Abre uma nova janela"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados" msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostra versão do programa" msgstr "Mostra versão do programa"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Versão do Geary" msgstr "Versão do Geary"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Revisão do Geary" msgstr "Revisão do Geary"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "Versão do GTK" msgstr "Versão do GTK"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "Versão do GLib" msgstr "Versão do GLib"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versão do WebKitGTK" msgstr "Versão do WebKitGTK"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente" msgstr "Ambiente"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Nome da distribuição" msgstr "Nome da distribuição"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Lançamento da distribuição" msgstr "Lançamento da distribuição"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefixo de lançamento" msgstr "Prefixo de lançamento"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite o website do Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s" msgstr "Sobre %s"
@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "Sobre %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n" "Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”" msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
@ -1561,7 +1559,7 @@ msgstr "_Tentar novamente"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
@ -2233,11 +2231,11 @@ msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova mensagem" msgstr[0] "Nova mensagem"
msgstr[1] "Novas mensagens" msgstr[1] "Novas mensagens"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de e-mail" msgstr "Modelos de e-mail"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email" msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails" msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails"
@ -2291,14 +2289,14 @@ msgstr "Editar"
#. / merge in composer #. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to #. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email #. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge" msgid "Mail Merge"
msgstr "Mesclar e-mail" msgstr "Mesclar e-mail"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha" msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha"
@ -2347,11 +2345,11 @@ msgstr "Inserir campo"
msgid "Comma separated values (CSV)" msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)" msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu" msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menu de mensagens" msgstr "Menu de mensagens"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails" msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
@ -2360,11 +2358,11 @@ msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
msgid "%s — New Messages" msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Novas Mensagens" msgstr "%s — Novas Mensagens"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound" msgid "Sent Sound"
msgstr "Som de envio" msgstr "Som de envio"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "" msgstr ""
"Reproduz o som de envio de e-mail do ambiente quando um e-mail é enviado" "Reproduz o som de envio de e-mail do ambiente quando um e-mail é enviado"
@ -2733,43 +2731,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada" msgstr "Caixa de entrada"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos" msgstr "Rascunhos"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Enviado" msgstr "Enviado"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Com estrela" msgstr "Com estrela"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Importante" msgstr "Importante"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Todos os e-mails" msgstr "Todos os e-mails"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Lixo eletrônico" msgstr "Lixo eletrônico"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Lixeira" msgstr "Lixeira"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída" msgstr "Caixa de saída"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arquivar" msgstr "Arquivar"
@ -2831,18 +2829,18 @@ msgstr ""
"Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | " "Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | "
"Archives" "Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”." msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”." "Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)" msgstr "(sem assunto)"
@ -3195,14 +3193,16 @@ msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Se o problema for sério ou persistir, por favor salve e envie esses detalhes " "Se o problema for sério ou persistir, por favor salve e envie esses detalhes "
"para um dos <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">canais de " "para um dos <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"contato</a> ou anexe a um <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">canais de contato</a> ou anexe a um <a href=\"https://"
"ReportingABug\">novo relatório de erro</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">novo relatório de erro</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"
@ -3782,6 +3782,9 @@ msgstr "Lemb_rar senha"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar" msgstr "_Autenticar"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "Email to %s saved" #~ msgid "Email to %s saved"
#~ msgstr "E-mail para %s salvo" #~ msgstr "E-mail para %s salvo"

120
po/sv.po
View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-11 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-21 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "E-post"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "Skicka och ta emot e-post" msgstr "Skicka och ta emot e-post"
@ -333,12 +333,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com och andra IMAP-servrar" msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com och andra IMAP-servrar"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation" msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary visande en konversation" msgstr "Geary visande en konversation"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer" msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary visande rich text-redigeraren" msgstr "Geary visande rich text-redigeraren"
@ -826,140 +826,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "E_rsätt" msgstr "E_rsätt"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 Gearys utvecklingsgrupp." msgstr "Copyright © 2016-2021 Gearys utvecklingsgrupp."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Besök Gearys webbplats"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Skriv ut felsökningsloggning" msgstr "Skriv ut felsökningsloggning"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Aktivera WebKitGTK-inspektör i webbvyer" msgstr "Aktivera WebKitGTK-inspektör i webbvyer"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Logga konversationsövervakning" msgstr "Logga konversationsövervakning"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Logga avserialisering av IMAP-nätverksdata" msgstr "Logga avserialisering av IMAP-nätverksdata"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Logga mappsynkronisering" msgstr "Logga mappsynkronisering"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Logga IMAP-nätverksaktivitet" msgstr "Logga IMAP-nätverksaktivitet"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Logga IMAP-händelser" msgstr "Logga IMAP-händelser"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Logga SMTP-nätverksaktivitet" msgstr "Logga SMTP-nätverksaktivitet"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Logga databasförfrågningar (detta genererar många meddelanden)" msgstr "Logga databasförfrågningar (detta genererar många meddelanden)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster" msgstr "Öppna ett nytt fönster"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Återkalla alla nålade TLS-servercertifikat" msgstr "Återkalla alla nålade TLS-servercertifikat"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversion" msgstr "Visa programversion"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Geary-version" msgstr "Geary-version"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Geary-revision" msgstr "Geary-revision"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "GTK-version" msgstr "GTK-version"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "GLib-version" msgstr "GLib-version"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK-version" msgstr "WebKitGTK-version"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö" msgstr "Skrivbordsmiljö"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Distributionsnamn" msgstr "Distributionsnamn"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Distributionsutgåva" msgstr "Distributionsutgåva"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Installationsprefix" msgstr "Installationsprefix"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Besök Gearys webbplats"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Om %s" msgstr "Om %s"
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Om %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n" "Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n"
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Okänt programargument: ”%s”" msgstr "Okänt programargument: ”%s”"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "_Försök igen"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Sök" msgstr "Sök"
@ -2709,43 +2709,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg" msgstr "Inkorg"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Utkast" msgstr "Utkast"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Skickat" msgstr "Skickat"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkt" msgstr "Stjärnmärkt"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Viktigt" msgstr "Viktigt"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Alla brev" msgstr "Alla brev"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Skräppost" msgstr "Skräppost"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg" msgstr "Papperskorg"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg" msgstr "Utkorg"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arkiv" msgstr "Arkiv"
@ -2807,17 +2807,17 @@ msgstr "Borttaget"
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkiv | Archive | Archives" msgstr "Arkiv | Archive | Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Kunde inte avgöra mimetyp för ”%s”." msgstr "Kunde inte avgöra mimetyp för ”%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Kunde inte avgöra innehållstyp för mimetypen ”%s” på ”%s”." msgstr "Kunde inte avgöra innehållstyp för mimetypen ”%s” på ”%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(inget ämne)" msgstr "(inget ämne)"
@ -3170,14 +3170,16 @@ msgstr "Växla visning av sökrad"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Om problemet är allvarligt eller kvarstår, spara och skicka dessa detaljer " "Om problemet är allvarligt eller kvarstår, spara och skicka dessa detaljer "
"till en av <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "till en av <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">kontaktvägarna</a> eller bifoga dem till en <a href=\"https://" "Contact\">kontaktvägarna</a> eller bifoga dem till en <a href=\"https://"
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">ny felrapport</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">ny felrapport</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"

357
po/tr.po
View file

@ -15,124 +15,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary.mainline\n" "Project-Id-Version: geary.mainline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-15 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-14 08:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mert Özçelik <mertozcelikksk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
msgstr "E-posta ile gönder" msgstr "E-posta ile gönder"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary" msgid "Send files using Geary"
msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin" msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
#. Translators: The application name #. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "E-posta" msgstr "E-posta"
#. Translators: The application's summary / tagline #. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "E-posta gönder ve al" msgstr "E-posta gönder ve al"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;" msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;" msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "" msgstr ""
"Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" "Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur" msgstr "İleti Oluştur"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere" msgstr "Yeni Pencere"
@ -185,14 +124,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru." msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails" msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne" msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "" msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme." "app theme."
@ -200,19 +135,19 @@ msgstr ""
"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri " "Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri "
"çiğner." "çiğner."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default" msgid "Move messages by default"
msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı" msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı." msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan" msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -220,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı " "Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı "
"gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir." "gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller" msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -232,11 +167,11 @@ msgstr ""
"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır " "POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır." "ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller" msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -244,70 +179,70 @@ msgstr ""
"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin " "Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
"listesi." "listesi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır" msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru." msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Ek açarken sor" msgstr "Ek açarken sor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Eki açarken sormak için doğru." msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "E-postaların HTMLde oluşturulup oluşturulmayacağı" msgstr "E-postaların HTMLde oluşturulup oluşturulmayacağı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "E-postaları HTMLde oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış." msgstr "E-postaları HTMLde oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem" msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” " "Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” "
"(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”." "(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması" msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma." msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu" msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu." msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver" msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek" msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi" msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -315,35 +250,96 @@ msgstr ""
"E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır " "E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır "
"veya daha azına belirleyin." "veya daha azına belirleyin."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı" msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu." msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi" msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek." msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız" msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
"Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için " "Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için "
"yanlış." "yanlış."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#. Translators: In-app notification label, when #. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise #. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate #. untrusted TLS certificate
@ -827,140 +823,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir" msgstr "_Değiştir"
#: src/client/application/application-client.vala:34 #: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35 #: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı." msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101 #: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging" msgid "Print debug logging"
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104 #: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir" msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107 #: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring" msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Konuşma gözetimini kayda al" msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110 #: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al" msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization". #. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114 #: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al" msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117 #: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity" msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle" msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could #. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue. #. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122 #: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al" msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125 #: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity" msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle" msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128 #: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)" msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131 #: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit" msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir" msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
#: src/client/application/application-client.vala:133 #: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window" msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencere aç" msgstr "Yeni pencere aç"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136 #: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir" msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
#. / Command line option #. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139 #: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster" msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267 #: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version" msgid "Geary version"
msgstr "Geary sürümü" msgstr "Geary sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269 #: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision" msgid "Geary revision"
msgstr "Geary düzeltisi" msgstr "Geary düzeltisi"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271 #: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version" msgid "GTK version"
msgstr "GTK sürümü" msgstr "GTK sürümü"
#. / Applciation runtime information label #. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278 #: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version" msgid "GLib version"
msgstr "GLib sürümü" msgstr "GLib sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285 #: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version" msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK sürümü" msgstr "WebKitGTK sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292 #: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment" msgid "Desktop environment"
msgstr "Masaüstü ortamı" msgstr "Masaüstü ortamı"
#. Translators: This is the file type displayed for #. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types. #. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294 #: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:300 #: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor" msgstr "Bilinmiyor"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298 #: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name" msgid "Distribution name"
msgstr "Dağıtım adı" msgstr "Dağıtım adı"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304 #: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release" msgid "Distribution release"
msgstr "Dağıtım sürümü" msgstr "Dağıtım sürümü"
#. / Application runtime information label #. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310 #: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Kurulum ön eki" msgstr "Kurulum ön eki"
#: src/client/application/application-client.vala:569 #: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında" msgstr "%s hakkında"
@ -968,14 +964,13 @@ msgstr "%s hakkında"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573 #: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102 #: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”" msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr "_Yeniden dene"
#. / Translators: Search entry placeholder text #. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298 #: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
@ -2170,11 +2165,11 @@ msgid "New message"
msgid_plural "New messages" msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Yeni ileti" msgstr[0] "Yeni ileti"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
msgstr "E-Posta Şablonları" msgstr "E-Posta Şablonları"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email" msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur" msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur"
@ -2226,14 +2221,14 @@ msgstr "Düzenle"
#. / merge in composer #. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to #. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email #. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge" msgid "Mail Merge"
msgstr "Adres Mektup Birleştir" msgstr "Adres Mektup Birleştir"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder" msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder"
@ -2281,11 +2276,11 @@ msgstr "Alan ekle"
msgid "Comma separated values (CSV)" msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)" msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu" msgid "Messaging Menu"
msgstr "İletişim Menüsü" msgstr "İletişim Menüsü"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir" msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
msgid "%s — New Messages" msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Yeni İleti" msgstr "%s — Yeni İleti"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound" msgid "Sent Sound"
msgstr "Gönderilme Sesi" msgstr "Gönderilme Sesi"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır" msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır"
@ -2359,7 +2354,7 @@ msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
# https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html # https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
# Örnek: # Örnek:
# 1 Haziran 2024, 8:30 öö # 1 Haziran 2024, 8:30 öö
# 30 Haziran 2024, 8:30 ös # 30 Haziran 2024, 8:30 ös
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
@ -2679,43 +2674,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271 #: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu" msgstr "Gelen Kutusu"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274 #: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar" msgstr "Taslaklar"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277 #: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent" msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş" msgstr "Gönderilmiş"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280 #: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı" msgstr "Yıldızlı"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283 #: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important" msgid "Important"
msgstr "Önemli" msgstr "Önemli"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286 #: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail" msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar" msgstr "Tüm Postalar"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289 #: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk" msgid "Junk"
msgstr "Gereksiz" msgstr "Gereksiz"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292 #: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Çöp" msgstr "Çöp"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295 #: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox" msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu" msgstr "Giden Kutusu"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301 #: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arşiv" msgstr "Arşiv"
@ -2778,17 +2773,17 @@ msgstr "Silinmiş Öğeler"
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler" msgstr "Arşiv | Arşivler"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı." msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı." msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)" msgstr "(konu yok)"
@ -3141,14 +3136,15 @@ msgstr "Bulma çubuğunu aç"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 #: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid "" msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact " "one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"ReportingABug\">new bug report</a>." "gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a " "Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> " "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> "
"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/" "gönderin veya <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"ReportingABug\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun." "Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 #: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:" msgid "Details:"
@ -3726,3 +3722,6 @@ msgstr "Parolayı _anımsa"
#: ui/password-dialog.glade:195 #: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula" msgstr "_Kimlik Doğrula"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ project(
[ 'vala', 'c' ], [ 'vala', 'c' ],
version: '2.0', version: '2.0',
license: 'LGPL2.1+', license: 'LGPL2.1+',
meson_version: '>= 0.50', meson_version: '>= 1.7',
) )
enable_install = get_option('install') enable_install = get_option('install')
@ -31,8 +31,13 @@ gee = dependency('gee-0.8')
gio = dependency('gio-2.0') gio = dependency('gio-2.0')
glib = dependency('glib-2.0', version: '>=' + target_glib) glib = dependency('glib-2.0', version: '>=' + target_glib)
gobject = dependency('gobject-2.0') gobject = dependency('gobject-2.0')
gobject_introspection = dependency('gobject-introspection-1.0', required: false)
g_ir_compiler = find_program('g-ir-compiler') if gobject_introspection.found()
g_ir_compiler = gobject_introspection.get_variable('g_ir_compiler')
else
g_ir_compiler = find_program('g-ir-compiler')
endif
if enable_valadoc if enable_valadoc
valadoc = find_program('valadoc') valadoc = find_program('valadoc')
endif endif