From 4667a6dd4322d7fc26517a3582ad75af82ebc906 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Juliano de Souza Camargo Date: Mon, 15 Dec 2025 17:22:53 +0000 Subject: [PATCH 01/11] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 363 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 183 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3500f13a..fcd8820d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -22,21 +22,22 @@ # Alex Jr , 2023. # Hugo Fortini , 2024. # Álvaro Burns <>, 2025. +# Juliano de Souza Camargo , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-11 13:57-0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Burns <>\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-15 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-15 14:20-0300\n" +"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 48.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 49.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: geary\n" @@ -44,115 +45,54 @@ msgstr "" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por e-mail" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "Envie arquivos usando Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "Envie e receba e-mail" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "" -"Email;E-mail;email;emails;e-mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;" -"Correio eletrônico;correio eletrônico;" - -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do " -"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface " -"simples e moderna." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que " -"procurar e clicar de mensagem em mensagem." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "Os recursos do Geary incluem:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "" -"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Geary exibindo uma conversa" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico" +"Email;E-mail;email;emails;e-" +"mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;Correio eletrônico;correio " +"eletrônico;" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Correio;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "Escrever mensagem" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -207,14 +147,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Unset colors provided in HTML emails" -msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "Override colors in HTML emails" msgstr "Sobrepor cores em e-mails HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "app theme." @@ -222,19 +158,19 @@ msgstr "" "Sobrepor a cor original em mensagens HTML para melhor integração com tema do " "aplicativo." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" msgstr "Mover mensagens por padrão" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Usar atalhos de tecla única" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -242,11 +178,11 @@ msgstr "" "Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar " " para emular aqueles usados pelo Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -254,12 +190,12 @@ msgstr "" "Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação " "ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" "Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -267,69 +203,69 @@ msgstr "" "Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação " "ortográfica." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Executa o aplicativo em segundo plano ao iniciar sessão e ao fechar" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to run application in background." msgstr "Verdadeiro para executar o aplicativo em segundo plano." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Perguntar ao abrir um anexo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Se deve compor e-mails em HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Ampliação do visualizador de conversa" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Permitir imagens destes domínios" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Imagens destes domínios serão confiáveis" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -337,11 +273,11 @@ msgstr "" "O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para " "zero ou menos para desabilitar." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" msgstr "Tempo de exibição de notificação breve" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." @@ -349,25 +285,87 @@ msgstr "" "O comprimento de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem " "ser exibidas." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" msgstr "Lista de plugins opcionais" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Se migramos as configurações antigas" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus " "valores." +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do " +"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface " +"simples e moderna." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que " +"procurar e clicar de mensagem em mensagem." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Os recursos do Geary incluem:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Geary exibindo uma conversa" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico" + #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate @@ -851,140 +849,140 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Visite o website do Geary" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Emite log de depuração" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Registra monitoramento de conversa" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Registra desserialização de rede IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registra normalização de pasta" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Registra atividade de rede de IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Registra lista de repetição de IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Registra atividade de rede de STMP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Realiza uma saída graciosa" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Abre uma nova janela" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Mostra versão do programa" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Versão do Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Revisão do Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "Versão do GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "Versão do GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Versão do WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Ambiente" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Nome da distribuição" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Lançamento da distribuição" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefixo de lançamento" -#: src/client/application/application-client.vala:569 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Visite o website do Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "Sobre %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:573 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leonardo Lemos \n" @@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1102 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”" @@ -1561,7 +1559,7 @@ msgstr "_Tentar novamente" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" @@ -2233,11 +2231,11 @@ msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Nova mensagem" msgstr[1] "Novas mensagens" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3 msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de e-mail" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Create reusable templates for sending email" msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails" @@ -2291,14 +2289,14 @@ msgstr "Editar" #. / merge in composer #. Translators: The name of the folder used to #. display merged email -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 msgid "Mail Merge" msgstr "Mesclar e-mail" -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha" @@ -2347,11 +2345,11 @@ msgstr "Inserir campo" msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3 msgid "Messaging Menu" msgstr "Menu de mensagens" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails" @@ -2360,11 +2358,11 @@ msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails" msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Novas Mensagens" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3 msgid "Sent Sound" msgstr "Som de envio" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "" "Reproduz o som de envio de e-mail do ambiente quando um e-mail é enviado" @@ -2733,43 +2731,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Enviado" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "Com estrela" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Todos os e-mails" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Lixo eletrônico" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "Caixa de saída" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" @@ -2831,18 +2829,18 @@ msgstr "" "Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | " "Archives" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "" "Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -3195,14 +3193,16 @@ msgstr "Ativa/desativa a barra de busca" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" "Se o problema for sério ou persistir, por favor salve e envie esses detalhes " -"para um dos canais de " -"contato ou anexe a um novo relatório de erro." +"para um dos canais de contato ou anexe a um novo relatório de erro." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3782,6 +3782,9 @@ msgstr "Lemb_rar senha" msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" +#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails" +#~ msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML" + #, c-format #~ msgid "Email to %s saved" #~ msgstr "E-mail para %s salvo" From a3aad5e4b71b3384975d96bc6dfdd996d5df61ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jonsson Date: Sun, 21 Dec 2025 21:50:30 +0000 Subject: [PATCH 02/11] Update Swedish translation --- po/sv.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 9a184797..84e2b511 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-02 22:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-11 23:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-21 22:48+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "E-post" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "Skicka och ta emot e-post" @@ -333,12 +333,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com och andra IMAP-servrar" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary visande en konversation" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary visande rich text-redigeraren" @@ -826,140 +826,140 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "E_rsätt" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Copyright © 2016-2021 Gearys utvecklingsgrupp." -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Besök Gearys webbplats" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Skriv ut felsökningsloggning" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Aktivera WebKitGTK-inspektör i webbvyer" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Logga konversationsövervakning" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Logga avserialisering av IMAP-nätverksdata" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Logga mappsynkronisering" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Logga IMAP-nätverksaktivitet" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Logga IMAP-händelser" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Logga SMTP-nätverksaktivitet" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Logga databasförfrågningar (detta genererar många meddelanden)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Avsluta" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Återkalla alla nålade TLS-servercertifikat" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Visa programversion" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Geary-version" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Geary-revision" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "GTK-version" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "GLib-version" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "WebKitGTK-version" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Skrivbordsmiljö" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Distributionsnamn" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Distributionsutgåva" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Installationsprefix" -#: src/client/application/application-client.vala:569 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Besök Gearys webbplats" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Om %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:573 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joachim Johansson \n" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1102 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Okänt programargument: ”%s”" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "_Försök igen" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Sök" @@ -2709,43 +2709,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Skickat" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "Stjärnmärkt" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Viktigt" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Alla brev" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Skräppost" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "Utkorg" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" @@ -2807,17 +2807,17 @@ msgstr "Borttaget" msgid "Archive | Archives" msgstr "Arkiv | Archive | Archives" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "Kunde inte avgöra mimetyp för ”%s”." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "Kunde inte avgöra innehållstyp för mimetypen ”%s” på ”%s”." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039 msgid "(no subject)" msgstr "(inget ämne)" @@ -3170,14 +3170,16 @@ msgstr "Växla visning av sökrad" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" "Om problemet är allvarligt eller kvarstår, spara och skicka dessa detaljer " -"till en av kontaktvägarna eller bifoga dem till en ny felrapport." +"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-" +"Features\">ny felrapport." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" From 5c220190562f32b40c4e5795f708330a362d5fa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 23 Dec 2025 11:42:31 +0000 Subject: [PATCH 03/11] Update Galician translation --- po/gl.po | 1316 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 736 insertions(+), 580 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 5a7cf878..a3fa9f8a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,132 +10,83 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-20 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-25 00:56+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-21 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-23 12:17+0100\n" +"Last-Translator: Miguel A. Bouzada \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por correo" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "Enviar ficheiros usando Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 src/client/application/application-main-window.vala:718 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "Correo" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "Enviar e recibir correo" -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, -#. end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Correo electrónico;Correo-e;Correo;" -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Equipo de desenvolvemento de geary" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME desktop. It allows you to read, find and send email with " -"a straightforward, modern interface." -msgstr "" -"Geary é unha aplicación de correo electrónico construída ao redor das conversas, feita para o escritorio GNOME 3. Permítelle ler, " -"buscar e enviar correos de forma rápida e nunha interface moderna." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find and click from message to message." -msgstr "As conversas permítenlle ler unha discusión completa sen ter que buscar e premer cada mensaxe." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "Entre as características de Geary están:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Configuración de contas de correo rápida" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Mostrar mensaxes relacionadas conxuntamente en conversas" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Busca rápida, de texto completo e por palabras chave" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Compositor de mensaxes HTML completo ou de texto plano" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Notificacións de escritorio para cada novo correo" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "Compatíbel con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Geary mostrando unha conversa" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "Geary mostrando o compositor de texto enriquecido" - -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, -#. end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "Correo;Correo electrónico;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Correo;Correo electrónico:correo-e;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" -msgstr "Redactar unha mensaxe" +msgstr "Redactar a mensaxe" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar xanela" +msgstr "Maximizar a xanela" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "Verdadeiro se a xanela da aplicación está maximizada, falso en caso contrario." +msgstr "" +"Verdadeiro se a xanela da aplicación está maximizada, falso en caso " +"contrario." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" -msgstr "Anchura da xanela" +msgstr "Largo da xanela" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "A última altura rexistrada da xanela de aplicación." +msgstr "A última largura rexistrada da xanela da aplicación." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" @@ -151,160 +102,265 @@ msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas de formatado" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." -msgstr "Certo se se mostra a barra de ferramentas de formato do compositor." +msgstr "" +"Certo se se mostra a barra de ferramentas de formato na xanela de redacción." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" -msgstr "Autoseleccionar a seguinte mensaxe" +msgstr "Seleccionar automaticamente a seguinte mensaxe" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." -msgstr "Certo se se debe autoseleccionar a seguinte conversa dispoñible." +msgstr "" +"Certo se se debe seleccionarautomaticamente a seguinte conversa dispoñible." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" -msgstr "Mostrar as previsualizacións de mensaxes" +msgstr "Mostrar as vistas previas das mensaxes" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Certo se se debe mostrar unha breve vista previa de cada mensaxe." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "Anular as cores nos correos-e HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme." +msgstr "" +"Anula as cores orixinais nas mensaxes HTML para integrarse mellor co tema da " +"aplicación." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" msgstr "Mover mensaxes por omisión" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "Ao etiquetar unha mensaxe, móvea ao cartafol de destino." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Usar atallos de teclado de unha única tecla" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 -msgid "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to emulate those used by Gmail." -msgstr "Permite atallos para accións de correo electrónico que non precisan premer para imitar as empregadas por Gmail." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Permite atallos para accións de correo que non precisan premer para " +"emular as empregadas por Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Idiomas para os que usar a verificación ortográfica" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 -msgid "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the null list using desktop languages by default." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." msgstr "" -"Unha lista de locais POSIX, coa lista baleira desactivando a comprobación ortográfica e a lista NULL usando de xeito " -"predeterminado idiomas de escritorio." +"Unha lista de configuracións rexionais POSIX, na que a lista baleira " +"desactiva a comprobación ortográfica e a lista NULL usa de xeito " +"predeterminado os idiomas do escritorio." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Idiomas que se amosan na xanela emerxente de corrección ortografía" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 -msgid "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker." -msgstr "Lista de idiomas que sempre se amosan na xanela emerxente do corrector ortográfico." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 -msgid "Run application in background on logon and when closed" -msgstr "Executa a aplicación en segundo plano ao iniciar a sesión e cando estea pechada" - #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 -msgid "True to run application in background." -msgstr "True para executar a aplicación en segundo plano." +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" +"Lista de idiomas que sempre se amosan na xanela emerxente do corrector " +"ortográfico." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Run application in background on logon and when closed" +msgstr "" +"Executa a aplicación en segundo plano ao iniciar a sesión e cando estea " +"pechada" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to run application in background." +msgstr "Verdadeiro (True) para executar a aplicación en segundo plano." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Preguntar ao abrir un anexo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 -msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Certo para preguntarlle cando abrir un atallo." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 -msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "Indica se compoñer os correos-e en HTML" - #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 -msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "Certo para compoñer correos electrónicos en HTML; falso para texto simple." +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Verdadeiro (True) para preguntarlle cando abrir un anexo." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 -msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "Estratexia do asesor para a busca de texto completo" +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Indica se redactar os correos-e en HTML" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 -msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "Os valores aceptados son «exact», «conservative», «agressive» e «horizon»." +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "" +"Verdadeiro (True) para redactar correos-e en HTML; falso (false) para texto " +"simple." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "Estratexia de asesoramento para a busca de texto completo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" +"Os valores aceptados son «exact», «conservative», «agressive» e «horizon»." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Ampliación do visor de conversas" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "O zoom para aplicar na vista de conservación." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 -msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Tamaño da xanela de compositor desancorada" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 -msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela do compositor desancorado." - #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Tamaño da xanela de redacción desancorada" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "O último tamaño rexistrado da xanela de redacción desancorada." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Permitir imaxes desde estes dominios" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Images from these domains will be trusted" -msgstr "As imaxes destes dominios confiaranse" +msgstr "As imaxes destes dominios consideraranse fiábeis" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Atraso para desfacer o envío de correo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 -msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable." -msgstr "O número de segundos a esperar antes de enviar un correo electrónico. Estabeleza a cero ou menos para desactivalo." - #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"O número de segundos a esperar antes de enviar un correo. Defina isto a cero " +"ou menos para desactivalo." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" msgstr "Notificación rápida mostrando o tempo" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 -msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." -msgstr "A duración do tempo en segundos para os que se deben mostrar as notificacións breves." - #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" +"O tempo en segundos durante os que se deben mostrar as notificacións breves." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" msgstr "Lista dos engadidos opcionais" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Os engadidos que figuran aquí cargaranse ao inicio." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Indica se se migrou a configuración antiga" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 -msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "Falso para comprobar se o antigo «org.yorba.geary\"»-schema e copiar os seus valores." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" +"Falso para comprobar se o antigo «org.yorba.geary\"»-schema e copiar os seus " +"valores." + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Equipo de desenvolvemento de geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary é unha aplicación de correo-e construída ao redor das conversas, feita " +"para o escritorio GNOME 3. Permítelle ler, buscar e enviar correos de forma " +"rápida e nunha interface moderna." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"As conversas permítenlle ler unha discusión completa sen ter que buscar e " +"premer cada mensaxe." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Entre as características de Geary están:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Configuración de contas de correo rápida" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Mostrar mensaxes relacionadas conxuntamente en conversas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Busca rápida, de texto completo e por palabras chave" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Compositor de mensaxes HTML completo ou de texto plano" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Notificacións de escritorio para cada novo correo" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Compatíbel con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Geary mostrando unha conversa" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Geary mostrando o compositor de texto enriquecido" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar o certificado" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de recepción" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción" @@ -313,19 +369,21 @@ msgstr "Comprobe os detalles do servidor de recepción" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Comprobe o seu inicio de sesión e contrasinal de envío" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 msgid "Check your sending server details" msgstr "Comprobe a información do servidor de envío" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 msgid "Check your email address and password" -msgstr "Comprobe o seu enderezo de correo electrónico e contrasinal" +msgstr "Comprobe o seu enderezo de correo e contrasinal" #. Translators: In-app notification label #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 @@ -345,7 +403,8 @@ msgstr "Produciuse un problema inesperado" msgid "Account not created: %s" msgstr "Conta non creada: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" @@ -362,7 +421,8 @@ msgstr "O seu nome" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528 msgid "Email address" msgstr "Enderezo de correo" @@ -371,7 +431,8 @@ msgstr "Enderezo de correo" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 msgid "person@example.com" msgstr "persona@exemplo.com" @@ -379,13 +440,15 @@ msgstr "persona@exemplo.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Nome de inicio de sesión" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 #: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" @@ -394,7 +457,8 @@ msgstr "Contrasinal" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" @@ -408,7 +472,8 @@ msgstr "imap.exemplo.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" @@ -418,8 +483,14 @@ msgstr "Servidor SMTP" msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.exemplo.com" -#. This is the remove account button in the account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2326 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42 +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 msgid "Remove Account" msgstr "Retirar conta" @@ -430,14 +501,16 @@ msgstr "Retirar a conta: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 msgid "" -"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your computer. Nothing will be deleted from your service " -"provider." +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" -"Isto eliminará de Geary e eliminará os datos de correo electrónico en caché localmente do ordenador. Non se eliminará nada do seu " -"fornecedor de servizos." +"Isto eliminará de Geary e eliminará os datos de correo en caché localmente " +"do ordenador. Non se eliminará nada do seu fornecedor de servizos." -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 ui/password-dialog.glade:182 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 +#: ui/password-dialog.glade:182 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -465,32 +538,32 @@ msgstr "Engadir un novo enderezo de correo de destinatario" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438 msgid "Name not set" msgstr "Nome non estabelecido" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Sender Name" msgstr "Nome do emisor" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521 msgid "Sender name" msgstr "Nome do emisor" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Quitar «%s»" @@ -498,7 +571,7 @@ msgstr "Quitar «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Desfacer os cambios de «%s»" @@ -506,7 +579,7 @@ msgstr "Desfacer os cambios de «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Engadir «%s» de novo" @@ -514,14 +587,14 @@ msgstr "Engadir «%s» de novo" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757 msgid "Undo signature changes" msgstr "Desfacer os cambios na sinatura" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805 msgid "Download mail" msgstr "Descargar correo" @@ -530,83 +603,82 @@ msgstr "Descargar correo" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Cambiar o período de descarga a: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 msgid "Everything" msgstr "Todo" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862 msgid "2 weeks back" msgstr "Hai 2 semanas" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 msgid "1 month back" msgstr "Hai 1 mes" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 msgid "3 months back" msgstr "Hai 3 meses" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 msgid "6 months back" msgstr "Hai 6 meses" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 msgid "1 year back" msgstr "Hai 1 ano" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 msgid "2 years back" msgstr "Hai 2 anos" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 msgid "4 years back" msgstr "Hai 4 anos" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "Hai %d día" msgstr[1] "Hai %d días" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 src/client/application/application-main-window.vala:2317 -msgid "Undo" -msgstr "Desfacer" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 src/client/application/application-main-window.vala:2300 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2309 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326 src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330 src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 msgid "This account has been disabled" msgstr "Desactivouse a conta" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Esta conta atopou un problema e non está dispoñible" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Conta «%s» eliminada" @@ -614,7 +686,7 @@ msgstr "Conta «%s» eliminada" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Conta «%s» restaurada" @@ -627,29 +699,30 @@ msgstr "Arrastre para mover este elemento" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319 msgid "Service provider" msgstr "Fornecedor de servizo" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "Connection security" msgstr "Seguridade da conexión" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -657,28 +730,29 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 src/client/application/application-main-window.vala:650 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:642 msgid "Login" msgstr "Login" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576 msgid "No login needed" msgstr "Non se precisa login" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Usar o mesmo usuario para a recepción" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600 msgid "Use a different login" msgstr "Usar un usuario distinto" @@ -736,157 +810,158 @@ msgstr "Sen título" #. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. / name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" +msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Quere substituílo?" #. / Translators: Dialog secondary label when prompting to #. / overwrite a file. The string substitution is the parent #. / folder's name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos." +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá o seu contido." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Copyright © 2016-2021 Equipo de desenvolvemento de Geary." -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Visite o sitio web de Geary" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Imprimir rexistros de depuración" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Activar o Inspector de WebKitGTK nas vistas web" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Rexistrar a monitorización das conversas" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Rexistrar a deserialización da rede de IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Rexistrar a normalización de cartafoles" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Rexistrar a actividade de rede en IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Rexistrar a cola de repetición IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Rexistrar a actividade de rede en SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Rexistrar as consultas á base de datos (xera moitas mensaxes)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Realiza unha saída elegante" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha nova xanela" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Amosar a versión do programa" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Versión de Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Revisión de Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "Versión de GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "Versión de GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Versión de WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Ambiente de escritorio" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Nome da distribución" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Publicación da distribución" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefixo de instalación" -#: src/client/application/application-client.vala:566 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Visite o sitio web de Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -894,41 +969,40 @@ msgstr "Sobre %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:570 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Dieguez , 2021-2023.\n" -"Miguel Anxo Bouzada \n" +"Miguel Anxo Bouzada , 2025\n" "Proxecto Trasno " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 -#, fuzzy, c-format +#: src/client/application/application-client.vala:1078 +#, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "Argumento do programa non recoñecido: \"%s\"" +msgstr "Argumento do programa non recoñecido: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:496 -#, fuzzy, c-format +#: src/client/application/application-controller.vala:498 +#, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" -msgstr "Produciuse un problema enviando correo electrónico por %s" +msgstr "Produciuse un problema enviando correo para %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:500 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-controller.vala:502 msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "O correo electrónico non se enviará ata que se conecte" +msgstr "O correo-e non vai ser enviado ata que se conecte" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#: src/client/application/application-controller.vala:601 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "Conversa marcada" msgstr[1] "Conversas marcadas" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:605 +#: src/client/application/application-controller.vala:607 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "Conversa desmarcada" @@ -937,7 +1011,8 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:631 src/client/application/application-controller.vala:715 +#: src/client/application/application-controller.vala:633 +#: src/client/application/application-controller.vala:717 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -949,7 +1024,8 @@ msgstr[1] "Conversas movidas a %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:639 src/client/application/application-controller.vala:661 +#: src/client/application/application-controller.vala:641 +#: src/client/application/application-controller.vala:663 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -957,7 +1033,7 @@ msgstr[0] "Conversa restaurada a %s" msgstr[1] "Conversas restauradas a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:682 +#: src/client/application/application-controller.vala:684 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "Conversa arquivada" @@ -965,7 +1041,7 @@ msgstr[1] "Conversas arquivadas" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:738 +#: src/client/application/application-controller.vala:740 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -973,7 +1049,7 @@ msgstr[0] "Mensaxe restaurado a %s" msgstr[1] "Mensaxes restaurados a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:759 +#: src/client/application/application-controller.vala:761 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Mensaxe arquivado" @@ -982,7 +1058,7 @@ msgstr[1] "Mensaxes arquivados" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:794 +#: src/client/application/application-controller.vala:796 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -992,7 +1068,7 @@ msgstr[1] "Mensaxes movidos a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:822 +#: src/client/application/application-controller.vala:824 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1002,53 +1078,57 @@ msgstr[1] "Conversas etiquetadas como %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:830 +#: src/client/application/application-controller.vala:832 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "Etiqueta %s quitada da conversa" msgstr[1] "Etiquetas %s quitadas da conversa" -#: src/client/application/application-controller.vala:1337 +#: src/client/application/application-controller.vala:1311 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos para %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1338 +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 #, c-format msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in " -"this directory:\n" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is " +"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. The mail on the your server will not be affected." +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " +"The mail on the your server will not be affected." msgstr "" -"Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. Isto, posibelmente, debese a que a base de datos está " -"estragada no directorio:\n" +"Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. " +"Isto, posibelmente, debese a que a base de datos está estragada no " +"directorio:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary pode reconstruír a base de datos e volver sincronizar co servidor ou saír.\n" +"Geary pode reconstruír a base de datos e volver sincronizar co servidor ou " +"saír.\n" "\n" -"A reconstrución da base de datos destruirá todo o correo local e os seus anexos. O correo no servidor non será alterado." +"A reconstrución da base de datos destruirá todo o correo local e os seus " +"anexos. O correo no servidor non será alterado." -#: src/client/application/application-controller.vala:1340 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruír" -#: src/client/application/application-controller.vala:1340 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "E_xit" msgstr "_Saír" -#: src/client/application/application-controller.vala:1350 +#: src/client/application/application-controller.vala:1324 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Non é posíbel reconstruír a base de datos para «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1351 +#: src/client/application/application-controller.vala:1325 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1059,38 +1139,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1518 -#, c-format -msgid "Email sent to %s" -msgstr "Correo enviado a %s" +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:1490 +msgid "Email sent" +msgstr "Correo enviado" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2514 +#: src/client/application/application-controller.vala:2495 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "Correo para %s encolado para o envío" +msgstr "Correo para %s na cola para o envío" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2578 -#, c-format -msgid "Email to %s saved" -msgstr "Correo para %s gardado" +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2556 +msgid "Email saved as draft" +msgstr "Correo gardado como borrador" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2593 src/client/application/application-controller.vala:2651 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2625 msgid "Composer could not be restored" msgstr "Non foi posíbel restaurar o compositor" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2636 -#, c-format -msgid "Email to %s discarded" -msgstr "Correo para %s rexeitado" +#: src/client/application/application-controller.vala:2611 +msgid "Email discarded" +msgstr "Correo desbotado" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 @@ -1104,106 +1180,101 @@ msgid "Account update" msgstr "Actualización de conta" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Working offline" msgstr "Traballando sen conexión" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +#: src/client/application/application-main-window.vala:630 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "Non poderá enviar nin recibir correo electrónico ate que se conecten." +msgstr "Non poderá enviar nin recibir correo ate que se conecte." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 msgid "Login problem" msgstr "Problema de inicio de sesión" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:647 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-main-window.vala:639 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Unha conta informou dun inicio de sesión ou contrasinal incorrecto." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:654 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-main-window.vala:646 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "Iniciar sesión, solicitaráselle o seu contrasinal" +msgstr "Tente iniciar sesión de novo, solicitaráselle o seu contrasinal" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Security problem" msgstr "Problema de seguranza" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:663 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-main-window.vala:655 msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "Unha conta informou dun servidor non fiable." +msgstr "Unha conta informou dun servidor non fiábel." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +#: src/client/application/application-main-window.vala:658 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:670 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-main-window.vala:662 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Comprobe os detalles de seguridade para a conexión" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:727 +#: src/client/application/application-main-window.vala:719 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1100 src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1095 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Desexa baleirar todo o correo do seu cartafol %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 -#, fuzzy +#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Isto elimina o correo electrónico de Geary e do seu servidor de correo electrónico." +msgstr "Isto elimina o correo de Geary e do seu servidor de correo." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 msgid "This cannot be undone." msgstr "Isto non é posíbel desfacelo." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Baleirar %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1481 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" -msgstr[1] "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" +msgstr[0] "Confirma que quere eliminar esta conversa definitivamente?" +msgstr[1] "Confirma que quere eliminar estas conversas definitivamente?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 src/client/application/application-main-window.vala:1512 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1486 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1501 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1496 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Confirma que quere eliminar permanentemente esta mensaxe?" msgstr[1] "Confirma que quere eliminar permanentemente estas mensaxes?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1841 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1216,9 +1287,9 @@ msgstr "Geary quere executarse en segundo plano" #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt -#. (1.12KB)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 src/client/composer/composer-widget.vala:1870 +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1228,8 +1299,12 @@ msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Ten certeza que quere abrir estes anexos?" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 -msgid "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources." -msgstr "Os ficheiros anexos poderían causar danos no seu sistema. Abra só ficheiros de orixes fiábeis." +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "" +"Os ficheiros anexos poderían causar danos no seu sistema. Abra só ficheiros " +"de orixes fiábeis." #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" @@ -1293,25 +1368,30 @@ msgstr "Inspector" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:86 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 msgid "Logs" msgstr "Rexistros" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:90 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:219 src/client/components/components-inspector.vala:222 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: src/client/components/components-inspector.vala:223 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1329,12 +1409,15 @@ msgstr "_Amosar a vista previa da conversa" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "Usar atallos de única _tecla do correo electrónico" +msgstr "Usar atallos de única _tecla do correo" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 -#, fuzzy -msgid "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " -msgstr "Activar os atallos de teclado para accións por correo electrónico que non precisan presionar " +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" +"Activar os atallos de teclado para accións por correo que non precisan " +"premer " #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 @@ -1344,20 +1427,40 @@ msgstr "_Comprobar se hai novo correo ao pechar" #. / Translators: Preferences tooltip #: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Geary seguirá funcionando despois de que todas as xanelas estean pechadas" +msgstr "" +"Geary seguirá funcionando despois de que todas as xanelas estean pechadas" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 msgid "_Always load images" msgstr "Cargar imaxes _sempre" +#. Translators: Info bar description +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 +msgid "Showing remote images allows the sender to track you" +msgstr "Mostrar as imaxes remotas permite ao remitente rastrexalo" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "S_ubstituír as cores orixinais nos correos HTML" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme. Requires restart." +msgstr "" +"Substitúe as cores orixinais nas mensaxes HTML para integrarse mellor co " +"tema da aplicación. Require reiniciar." + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" @@ -1393,12 +1496,12 @@ msgstr "Tentar reconectándose" #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "Geary atopou un problema ao enviar correo electrónico por %s." +msgstr "Geary atopou un problema ao enviar correo para %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "Tentar de novo o envío das mensaxes en cola" +msgstr "Tentar de novo o envío das mensaxes na cola" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. @@ -1409,9 +1512,8 @@ msgstr "Geary atopou un problema" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 -#, fuzzy msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "Informe dos detalles se persiste." +msgstr "Informe dos detalles se isto persiste." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. @@ -1432,8 +1534,9 @@ msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" #. / Translators: Search entry placeholder text -#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1444,7 +1547,8 @@ msgstr "Buscar en todas as mensaxes da conta por palabras clave" #. / Translators: Search entry placeholder, string #. / replacement is the name of an account -#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Buscar na conta %s" @@ -1475,25 +1579,6 @@ msgstr "Requírese o nome do servidor" msgid "Could not look up server name" msgstr "Non foi posíbel buscar polo nome do servidor" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the -#. process of being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending…" -msgstr "Enviando…" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent -#. due to error. -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be -#. uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" - #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" @@ -1518,7 +1603,9 @@ msgstr "_Desbotar" msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: src/client/components/stock.vala:26 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -1539,7 +1626,8 @@ msgstr "_Saír" msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" @@ -1552,9 +1640,9 @@ msgid "Select Color" msgstr "Escoller unha cor" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 -#, fuzzy msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" -msgstr "A URL da ligazón non está correctamente formateada, por exemplo.http://example.com" +msgstr "" +"O URL da ligazón non está formatado correctamente, p. ex., http://example.com" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" @@ -1591,10 +1679,12 @@ msgstr "Prema Retroceso para eliminar a anotación" #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. #: src/client/composer/composer-widget.vala:252 -#, fuzzy -msgid "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgid "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" -"Attuto | Attuto | Attutos | Attención | Attixinacións | Adxunto | Adxunto | Adxunto | Encerro | Recinto | Recinto | Recintos" +"anexar|anexando|anexa|anexo|anexos|anexando|adxuntar|adxuntando|adxunta|" +"adxunto|adxuntos|adxuntado" #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 @@ -1630,17 +1720,15 @@ msgstr "_Asunto" #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:904 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" -msgstr "Confirma que quere desbotar esta mensaxe?" +msgstr "Quere manter ou desbotar este borrador de mensaxe?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. #: src/client/composer/composer-widget.vala:930 msgid "Do you want to discard this draft message?" -msgstr "Desexa desbotar este borrador de mensaxe?" +msgstr "Quere desbotar este borrador de mensaxe?" #: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" @@ -1663,56 +1751,60 @@ msgstr "Enviar a mensaxe sen anexo?" msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» xa foi anexado para o envío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» é un ficheiro baleiro." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» é un cartafol." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Non foi posíbel abrir «%s» para a súa lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Non é posíbel engadir o anexo" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 #: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "Para:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 #: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "CC:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 #: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "CCO:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder-a: " @@ -1721,7 +1813,7 @@ msgstr "Responder-a: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s vía %2$s" @@ -1739,73 +1831,82 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar máis linguaxes" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:219 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Mover conversa ao _lixo" msgstr[1] "Mover conversas ao _lixo" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:231 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Eliminar conversa" msgstr[1] "_Eliminar conversas" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:244 ui/components-menu-conversation.ui:5 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 +#: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como _lido" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:253 ui/components-menu-conversation.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 +#: ui/components-menu-conversation.ui:10 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _sen ler" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:262 ui/components-menu-conversation.ui:17 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 +#: ui/components-menu-conversation.ui:20 msgid "U_nstar" msgstr "_Non destacar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:269 ui/components-menu-conversation.ui:13 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 +#: ui/components-menu-conversation.ui:15 msgid "_Star" msgstr "_Estrela" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 msgid "_Archive conversation" msgid_plural "_Archive conversations" msgstr[0] "_Arquivar conversa" msgstr[1] "_Arquivar conversas" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 ui/conversation-email-menus.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 ui/conversation-email-menus.ui:21 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 src/client/util/util-email.vala:258 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "De:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 src/client/util/util-email.vala:263 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 src/client/util/util-email.vala:261 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" -msgstr "Pode que este enderezo de correo electrónico estivese forxado" +msgstr "Pode que este enderezo de correo fose falsificado" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an @@ -1846,20 +1947,17 @@ msgstr ", " msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363 src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #. Translators: Info bar status message -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422 src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442 msgid "Remote images not shown" msgstr "As imaxes non se mostran" -#. Translators: Info bar description -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Só mostrar as imaxes remotas para os emisores nos que confíe." - #. Translators: Info bar description #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444 msgid "This message can't be trusted." @@ -1879,9 +1977,8 @@ msgstr "Non hai ningunha conversa seleccionada" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 -#, fuzzy msgid "Selecting a conversation from the list will display it here." -msgstr "Seleccionar unha conversa na lista mostraralle aquí." +msgstr "Seleccionar unha conversa da lista mostraraa aquí." #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. @@ -1892,15 +1989,15 @@ msgstr "Varias conversas seleccionadas" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103 -#, fuzzy msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations." -msgstr "A elección dunha acción aplicarase a todas as conversas seleccionadas." +msgstr "A escolla dunha acción aplicarase a todas as conversas seleccionadas." #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115 src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131 msgid "No Conversations Found" msgstr "Non se atoparon conversas" @@ -1913,9 +2010,9 @@ msgstr "Este cartafol non contén ningunha conversa." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. #: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135 -#, fuzzy msgid "Your search returned no results, try refining your search terms." -msgstr "A súa busca non devolveu resultados, intente perfeccionar os seus termos de busca." +msgstr "" +"A súa busca non devolveu resultados, tente refinar os seus termos de busca." #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25 msgid "Choose a file" @@ -1933,45 +2030,52 @@ msgstr "Conexión non fiábel: %s" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." -msgstr "Non foi posíbel verificar a identidade do servidor de correo %s en %s: %u." +msgstr "" +"Non foi posíbel verificar a identidade do servidor de correo %s en %s: %u." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48 -#, fuzzy msgid "" -"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your username and password to be transmitted insecurely." +"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " +"username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" -"Seleccionar \"Confiar neste servidor\" ou \"Confiar sempre neste servidor\" pode facer que o seu nome de usuario e contrasinal se " -"transmiten de forma insegura." +"Seleccionar «Confiar neste servidor» ou «Confiar sempre neste servidor» pode " +"facer que o seu nome de usuario e contrasinal se transmiten de forma " +"insegura." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 -#, fuzzy -msgid "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this server." -msgstr "Seleccionar \"Non confiar neste servidor\" fará que Geary non acceda a este servidor." +msgid "" +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " +"server." +msgstr "" +"Seleccionar «Non confiar neste servidor» fará que Geary non acceda a este " +"servidor." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 -#, fuzzy msgid "Geary will not add or update this email account." -msgstr "Geary non engadirá nin actualizará esta conta de correo electrónico." +msgstr "Geary non engadirá nin actualizará esta conta de correo." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 -#, fuzzy -msgid "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this account." -msgstr "Seleccionar \"Non confiar neste servidor\" fará que Geary deixe de acceder a esta conta." +msgid "" +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " +"account." +msgstr "" +"Seleccionar «Non confiar neste servidor» fará que Geary deixe de acceder a " +"esta conta." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 -#, fuzzy -msgid "Contact your system administrator or email service provider if you have any question about these issues." +msgid "" +"Contact your system administrator or email service provider if you have any " +"question about these issues." msgstr "" -"Póñase en contacto co administrador do sistema ou o fornecedor de servizos de correo electrónico se tes algunha pregunta sobre " -"estes problemas." +"Póñase en contacto coa administración do sistema ou o fornecedor de servizos " +"de correo se ten algunha dúbida sobre estes problemas." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 -#, fuzzy msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" -msgstr "O certificado do servidor non está asinado por unha autoridade coñecida" +msgstr "" +"O certificado do servidor non está asinado por unha autoridade coñecida" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 -#, fuzzy msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "A identidade do servidor non coincide coa identidade no certificado" @@ -1997,16 +2101,14 @@ msgstr "Produciuse un erro procesando o certificado do servidor" #. / Translators: Title for problem report dialog error #. / information pane -#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the -#. button that invokes it. -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96 ui/problem-details-dialog.ui:15 +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96 +#: ui/problem-details-dialog.ui:15 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in -#. translatable -#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this -#. bug report for +#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable +#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 #: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Geary requires your email password to continue" @@ -2109,21 +2211,24 @@ msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Mensaxe nova" msgstr[1] "Mensaxes novas" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3 msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Create reusable templates for sending email" -msgstr "Crea modelos reutilizábeis para enviar correo electrónico" +msgstr "Crea modelos reutilizábeis para enviar correo" #. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names #. using a vertical bar and put the most common localized name to #. the front for the default. English names do not need to be #. included. -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" -msgstr "Modelos | Correo modelo | Correo electrónico modelo | Correo electrónico de modelo" +msgstr "" +"Modelos | Correo modelo | Correo electrónico modelo | Correo electrónico de " +"modelo" #. Translators: The name of the folder used to #. store email templates @@ -2152,7 +2257,8 @@ msgstr "Enviar" #. existing email template #. Translators: Info bar button label for editing a draft #. email -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:342 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:342 #: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -2163,15 +2269,16 @@ msgstr "Editar" #. / merge in composer #. Translators: The name of the folder used to #. display merged email -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 msgid "Mail Merge" msgstr "Combinación de correo" -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 -#, fuzzy +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" -msgstr "Encha e envíe modelos de correo electrónico usando unha folla de cálculo" +msgstr "Cubra e envíe modelos de correo usando unha folla de cálculo" #. Translators: Info bar label for starting sending a mail #. merge @@ -2218,11 +2325,11 @@ msgstr "Inserir campo" msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Valores separados por comas(CSV)" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3 msgid "Messaging Menu" msgstr "Menú de mensaxería" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "Amosar _notificacións cando chegue correo novo" @@ -2231,13 +2338,13 @@ msgstr "Amosar _notificacións cando chegue correo novo" msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Mensaxes novas" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3 msgid "Sent Sound" msgstr "Son de envío" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" -msgstr "Reproduce o son de correo electrónico de escritorio cando se envía un correo electrónico" +msgstr "Reproduce o son de correo de escritorio cando se envía un correo" #. Translators: Info bar button label for emptying #. trash/spam folders @@ -2266,81 +2373,80 @@ msgstr "Mensaxe non gardado" #. unsaved email #: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Esta mensaxe foi enviada correctamente, porén non foi gardada na súa conta." +msgstr "" +"Esta mensaxe foi enviada correctamente, porén non foi gardada na súa conta." #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:69 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:70 +#, no-c-format msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:72 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:74 +#, no-c-format msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:79 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:82 +#, no-c-format msgid "%b %-e" msgstr "%-e de %b" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:84 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:88 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B do %Y ás %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:87 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:92 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%-e de %B do %Y ás %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:90 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:96 +#, no-c-format msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B do %Y ás %-l:%M %P" -#: src/client/util/util-date.vala:159 +#: src/client/util/util-date.vala:165 msgid "Now" msgstr "Agora" -#: src/client/util/util-date.vala:162 +#: src/client/util/util-date.vala:168 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" -msgstr[0] "Fai %dm" -msgstr[1] "Fai %dm" +msgstr[0] "Hai %dm" +msgstr[1] "Hai %dm" -#: src/client/util/util-date.vala:166 +#: src/client/util/util-date.vala:172 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" -msgstr[0] "Fai %dh" -msgstr[1] "Fai %dh" +msgstr[0] "Hai %dh" +msgstr[1] "Hai %dh" -#: src/client/util/util-date.vala:173 +#: src/client/util/util-date.vala:179 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- -#. format -#: src/client/util/util-date.vala:178 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:185 +#, no-c-format msgid "%A" msgstr "%A" @@ -2605,43 +2711,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Bandexa de entrada" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Enviado" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "Destacados" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Todo o correo" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Lixo" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "Bandexa de saída" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" @@ -2673,8 +2779,11 @@ msgstr "Elementos enviados" #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1039 -msgid "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail" -msgstr "Lixo | Correo lixo | Correo non desexado | Non desexado | Correo masivo" +msgid "" +"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " +"| Bulk E-Mail" +msgstr "" +"Lixo | Correo lixo | Correo non desexado | Non desexado | Correo masivo" #. List of general possible folder names to match for the #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and @@ -2699,17 +2808,18 @@ msgstr "Elementos eliminados" msgid "Archive | Archives" msgstr "Arquivo | Arquivos" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME para \"%s\"." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." -msgstr "Non se puido determinar o tipo de contido para o tipo MIME \"%s\" en \"%s\"." +msgstr "" +"Non se puido determinar o tipo de contido para o tipo MIME \"%s\" en \"%s\"." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039 msgid "(no subject)" msgstr "(sen asunto)" @@ -2717,8 +2827,10 @@ msgstr "(sen asunto)" msgid "Add an account" msgstr "Engadir unha conta" -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13 -#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19 ui/components-headerbar-conversation.ui:17 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13 +#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19 +#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17 #: ui/components-headerbar-conversation.ui:23 msgid "Back" msgstr "Atrás" @@ -2739,36 +2851,36 @@ msgstr "Editar conta" msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:115 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116 msgid "Email addresses" msgstr "Enderezos de correo" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:152 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153 msgid "Signature" msgstr "Firma" -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:187 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:188 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" -#. This is a button in the account settings to show server settings. -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 -msgid "Server Settings" -msgstr "Configuración do servidor" - -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:228 msgid "Remove this account from Geary" msgstr "Retirar a conta de Geary" +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuración do servidor" + #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 msgid "Accounts" msgstr "Contas" -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72 -msgid "To get started, select an email provider below." -msgstr "Para comezar seleccione un fornecedor de correo embaixo." +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74 +msgid "To get started, add an email provider above." +msgstr "Para comezar, engada enriba un fornecedor de correo-e." -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86 +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88 msgid "Welcome to Geary" msgstr "Benvida a Geary" @@ -2932,7 +3044,8 @@ msgstr "_Refacer" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 ui/conversation-message-menus.ui:37 +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -2969,8 +3082,7 @@ msgstr "Rexeitar e pechar" msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e pechar" -#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same -#. time to the user. +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:38 msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Insira a nova ligazón con este URL" @@ -2983,8 +3095,7 @@ msgstr "Engadir" msgid "Link URL" msgstr "URL de ligazón" -#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same -#. time to the user. +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:56 msgid "Update this link’s URL" msgstr "Actualizar a URL da ligazón" @@ -3044,7 +3155,7 @@ msgstr "Correo electrónico" #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" -msgstr "Mensaxe de composición" +msgstr "Redactar a mensaxe" #: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52 msgid "Toggle search bar" @@ -3059,14 +3170,18 @@ msgid "Toggle find bar" msgstr "Trocar a barra de busca" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 -#, fuzzy msgid "" -"If the problem is serious or persists, please save and send these details to one of the contact channels or attach to a new bug report." +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" -"Se o problema é grave ou persiste, garda e envíe estes detalles a un dos " -"contactar canles ou adherirse a un novo informe de erros ." +"Se o problema é grave ou persiste, garde e envíe estes detalles a unha das " +"canles de " +"contacto ou achégueos a un novo informe de " +"erros." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3117,7 +3232,7 @@ msgstr "_Atallos de teclado" msgid "_About Geary" msgstr "_Sobre Geary" -#: ui/components-menu-conversation.ui:21 +#: ui/components-menu-conversation.ui:25 msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Trocar como _non desexado" @@ -3169,14 +3284,12 @@ msgstr "O emisor semella non ser confiábel" msgid "Save all attachments" msgstr "Gardar todos os anexos" -#. Note: The application will never show this button at the same time as -#. unstar_button, one will always be hidden. +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:45 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Marcar esta mensaxe como marcada" -#. Note: The application will never show this button at the same time as -#. star_button, one will always be hidden. +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Marcar esta mensaxe como non marcada" @@ -3232,11 +3345,13 @@ msgstr "Atopouse un enlace enganoso" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "O remitente de correo electrónico pode levarche ao sitio web incorrecto." +msgstr "O remitente de correo pode estar a levalo ao sitio web trabucado." #: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "Se non está seguro, póñase en contacto co remitente e pregunte antes de continuar." +msgstr "" +"Se non está seguro, póñase en contacto co remitente e pregunte antes de " +"continuar." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -3647,6 +3762,19 @@ msgstr "_Lembrar contrasinal" msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticarse" +#, c-format +#~ msgid "Email to %s saved" +#~ msgstr "Correo para %s gardado" + +#~ msgid "Sending…" +#~ msgstr "Enviando…" + +#~ msgid "Error sending email" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" + +#~ msgid "Error saving sent mail" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo" + #~ msgid "Notify of new mail at startup" #~ msgstr "Notificar de mensaxes novos ao inicio" @@ -3700,13 +3828,15 @@ msgstr "_Autenticarse" #~ msgstr " • Produciuse un erro de conexión IMAP.\n" #~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Nome de usuario ou contrasinal de IMAP incorrecto.\n" +#~ msgstr "" +#~ " • Nome de usuario ou contrasinal de IMAP incorrecto.\n" #~ msgid " • SMTP connection error.\n" #~ msgstr " • Produciuse un erro de conexión SMTP.\n" #~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Nome de usuario ou contrasinal de SMTP incorrecto.\n" +#~ msgstr "" +#~ " • Nome de usuario ou contrasinal de SMTP incorrecto.\n" #~ msgid " • Connection error.\n" #~ msgstr " • Produciuse un erro de conexión.\n" @@ -3733,7 +3863,8 @@ msgstr "_Autenticarse" #~ msgstr "Envíe comentarios, suxestións e fallos a:" #~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -#~ msgstr "Produciuse un error ao interpretar as opcións da liña de ordes: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un error ao interpretar as opcións da liña de ordes: %s\n" #~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" #~ msgstr "Opción de liña de ordes «%s» descoñecida\n" @@ -3793,62 +3924,73 @@ msgstr "_Autenticarse" #~ msgstr "A súa configuración non é segura" #~ msgid "" -#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another " -#~ "person on the network. Are you sure you want to do this?" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Os parámetros IMAP e/ou SMTP non especifican SSL ou TLS. Isto quere dicir que o seu nome de usuario e contrasinal poderían " -#~ "seren lidos por outra persoa na mesma rede. Confirma que quere facer isto?" +#~ "Os parámetros IMAP e/ou SMTP non especifican SSL ou TLS. Isto quere dicir " +#~ "que o seu nome de usuario e contrasinal poderían seren lidos por outra " +#~ "persoa na mesma rede. Confirma que quere facer isto?" #~ msgid "Co_ntinue" #~ msgstr "Co_ntinuar" #~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, please manually delete the email from your Outbox " -#~ "folder." +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." #~ msgstr "" -#~ "Geary detectou un erro ao enviar un correo. De persistir o problema, elimine manualmente o correo do cartafol Bandexa de saída." +#~ "Geary detectou un erro ao enviar un correo. De persistir o problema, " +#~ "elimine manualmente o correo do cartafol Bandexa de saída." #~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message will stay in your Outbox folder until you delete " -#~ "it." +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." #~ msgstr "" -#~ "Geary detectou un erro ao gardar un correo enviado en «Correo enviado». O mensaxe permanecerá no seu cartafol de «Bandexa de " -#~ "saída» ate que o elimine." +#~ "Geary detectou un erro ao gardar un correo enviado en «Correo enviado». O " +#~ "mensaxe permanecerá no seu cartafol de «Bandexa de saída» ate que o " +#~ "elimine." #~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" #~ msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo para %s" #~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" #~ "\n" -#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this directory:\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. Isto, posibelmente, debese a un problema de permisos " -#~ "de ficheiros.\n" +#~ "Produciuse un erro ao abrir a base de datos local desta conta de correo. " +#~ "Isto, posibelmente, debese a un problema de permisos de ficheiros.\n" #~ "\n" -#~ "Comprobe que dispón de permisos de lectura e escritura para todos os ficheiros deste directorio:\n" +#~ "Comprobe que dispón de permisos de lectura e escritura para todos os " +#~ "ficheiros deste directorio:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" -#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer version of Geary. Unfortunately, the database cannot be " -#~ "\"rolled back\" to work with this version of Geary.\n" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" #~ "\n" #~ "Please install the latest version of Geary and try again." #~ msgstr "" -#~ "O número de versión da base de datos local do correo está formatado para unha versión nova do Geary. Desafortunadamente, non é " -#~ "posíbel facer traballar a base de datos «revertida» con esta versión do Geary.\n" +#~ "O número de versión da base de datos local do correo está formatado para " +#~ "unha versión nova do Geary. Desafortunadamente, non é posíbel facer " +#~ "traballar a base de datos «revertida» con esta versión do Geary.\n" #~ "\n" #~ "Instale a última versión do Geary e tenteo de novo." #~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to connectivity issues.\n" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" #~ "\n" #~ "Please check your network connection and restart Geary." #~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao abrir a conta local. Isto adoita deberse a problemas de conexión.\n" +#~ "Produciuse un erro ao abrir a conta local. Isto adoita deberse a " +#~ "problemas de conexión.\n" #~ "\n" #~ "Comprobe a conexión de rede e reinicie o Geary." @@ -3929,10 +4071,16 @@ msgstr "_Autenticarse" #~ msgstr "Cc: %s\n" #~ msgid "Cannot remove account " -#~ msgstr "Non é posíbel eliminar a conta " +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel eliminar a conta " -#~ msgid "A composer window associated with this account is currently open. Send or discard the message and try again." -#~ msgstr "Xa ten aberta unha xanela de redacción asociada a esta conta. Envíe ou desbote a mensaxe e ténteo de novo." +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Xa ten aberta unha xanela de redacción asociada a esta conta. Envíe ou " +#~ "desbote a mensaxe e ténteo de novo." #~ msgid "Please wait while Geary validates your account." #~ msgstr "Agarde mentres Geary confirma a súa conta." @@ -4039,11 +4187,19 @@ msgstr "_Autenticarse" #~ msgid "_Play notification sounds" #~ msgstr "_Usar sons de notificación" -#~ msgid "Are you sure you want to remove this account? " -#~ msgstr "Confirma que quere retirar esta conta? " +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Confirma que quere retirar esta " +#~ "conta? " -#~ msgid "All email associated with this account will be removed from your computer. This will not affect email on the server." -#~ msgstr "Todo o correo asociado a esta conta vai ser retirado do seu computador. Isto non afectará ao correo no servidor." +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Todo o correo asociado a esta conta vai ser retirado do seu computador. " +#~ "Isto non afectará ao correo no servidor." #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcume:" From 59a0a1a4ef4d5abc92b6599a3f2623591fa421c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Muhammet Kara Date: Sun, 28 Dec 2025 09:45:37 +0000 Subject: [PATCH 04/11] Update Turkish translation --- po/tr.po | 357 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 178 insertions(+), 179 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 4ba72f0c..d80ae4ef 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -15,124 +15,63 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary.mainline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-14 08:00+0300\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-15 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-20 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Mert Özçelik \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "E-posta ile gönder" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "E-posta" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "E-posta gönder ve al" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;" -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Geary Geliştirme Takımı" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta " -"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı " -"ve göndermenizi sağlar." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden " -"tüm tartışmayı okumanızı sağlar." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "Geary’nin özellikleri şunlardır:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" "Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "İleti Oluştur" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" @@ -185,14 +124,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Unset colors provided in HTML emails" -msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "Override colors in HTML emails" msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "app theme." @@ -200,19 +135,19 @@ msgstr "" "Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri " "çiğner." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -220,11 +155,11 @@ msgstr "" "Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde ʼye basmayı " "gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -232,11 +167,11 @@ msgstr "" "POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır " "ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -244,70 +179,70 @@ msgstr "" "Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin " "listesi." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to run application in background." msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Ek açarken sor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Eki açarken sormak için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” " "(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -315,35 +250,96 @@ msgstr "" "E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır " "veya daha azına belirleyin." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için " "yanlış." +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Geary Geliştirme Takımı" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta " +"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı " +"ve göndermenizi sağlar." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden " +"tüm tartışmayı okumanızı sağlar." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Geary’nin özellikleri şunlardır:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor" + #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate @@ -827,140 +823,140 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı." -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Geary web sitesini ziyaret et" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Konuşma gözetimini kayda al" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pencere aç" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Geary sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Geary düzeltisi" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "GTK sürümü" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "GLib sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "WebKitGTK sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Masaüstü ortamı" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Dağıtım adı" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Dağıtım sürümü" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Kurulum ön eki" -#: src/client/application/application-client.vala:569 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Geary web sitesini ziyaret et" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" @@ -968,14 +964,13 @@ msgstr "%s hakkında" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:573 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Emin Tufan Çetin " +msgstr "Emin Tufan Çetin " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1102 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”" @@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr "_Yeniden dene" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Ara" @@ -2170,11 +2165,11 @@ msgid "New message" msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Yeni ileti" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3 msgid "Email Templates" msgstr "E-Posta Şablonları" -#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Create reusable templates for sending email" msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur" @@ -2226,14 +2221,14 @@ msgstr "Düzenle" #. / merge in composer #. Translators: The name of the folder used to #. display merged email -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 msgid "Mail Merge" msgstr "Adres Mektup Birleştir" -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder" @@ -2281,11 +2276,11 @@ msgstr "Alan ekle" msgid "Comma separated values (CSV)" msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3 msgid "Messaging Menu" msgstr "İletişim Menüsü" -#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir" @@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir" msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Yeni İleti" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3 msgid "Sent Sound" msgstr "Gönderilme Sesi" -#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 +#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır" @@ -2359,7 +2354,7 @@ msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" # https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html -# Örnek: +# Örnek: # 1 Haziran 2024, 8:30 öö # 30 Haziran 2024, 8:30 ös #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am @@ -2679,43 +2674,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Gelen Kutusu" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Taslaklar" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Gönderilmiş" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Önemli" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Tüm Postalar" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Gereksiz" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Çöp" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "Giden Kutusu" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" @@ -2778,17 +2773,17 @@ msgstr "Silinmiş Öğeler" msgid "Archive | Archives" msgstr "Arşiv | Arşivler" -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı." -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039 msgid "(no subject)" msgstr "(konu yok)" @@ -3141,14 +3136,15 @@ msgstr "Bulma çubuğunu aç" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" "Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp iletişim kanallarına " -"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." +"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3726,3 +3722,6 @@ msgstr "Parolayı _anımsa" #: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Kimlik Doğrula" + +#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails" +#~ msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır" From 0c049f26ac7fd12281a15b9af6b40e8f002b1e5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Efstathios Iosifidis Date: Mon, 12 Jan 2026 22:13:45 +0000 Subject: [PATCH 05/11] Update Greek translation --- po/el.po | 3020 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1485 insertions(+), 1535 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index f81ec318..f34db8ca 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-07 11:07+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" @@ -26,115 +26,51 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "Send files using Geary" msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το Geary" #. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:608 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:710 msgid "Geary" msgstr "Geary" -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "μήνυμα;ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;αλληλογραφία;Email;E-mail;Mail;" -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Ομάδα ανάπτυξης Geary" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"Το Geary είναι μια εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που βασίζεται σε " -"συνομιλίες για το GNOME 3. Σας επιτρέπει να διαβάζετε, να βρίσκετε και να " -"στέλνετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με μια απλή, σύγχρονη διεπαφή." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"Οι συνομιλίες σάς επιτρέπουν να διαβάσετε μια πλήρη συζήτηση χωρίς να " -"χρειαστεί να βρείτε και να κάνετε κλικ από μήνυμα σε μήνυμα." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "Τα χαρακτηριστικά του Geary περιλαμβάνουν:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Γρήγορη ρύθμιση λογαριασμού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Εμφανίζει τα σχετικά μηνύματα μαζί σε συνομιλίες" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Γρήγορη πλήρης αναζήτηση κειμένου και λέξεων-κλειδιών" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "" -"Συμβατό με το GMail, το Yahoo! Mail, Outlook.com και άλλους διακομιστές IMAP" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 -#, fuzzy -#| msgid "_Display conversation preview" -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "" - #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 -msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 +msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Αλληλογραφία;Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 msgid "Compose Message" msgstr "Σύνθεση μηνύματος" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" @@ -154,7 +90,7 @@ msgstr "Πλάτος παραθύρου" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "" +msgstr "Το τελευταίο καταγεγραμμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" @@ -162,278 +98,338 @@ msgstr "Ύψος παραθύρου" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "" +msgstr "Το τελευταίο καταγεγραμμένο ύψος του παραθύρου της εφαρμογής." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 -msgid "Position of folder list pane" -msgstr "" +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη εργαλειοθήκης μορφοποίησης" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 -msgid "Position of the folder list Paned grabber." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "" -"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 -msgid "Show/hide formatting toolbar" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" +"Αληθές εάν εμφανίζεται η εργαλειοθήκη μορφοποίησης στο πρόγραμμα σύνθεσης." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 -msgid "Position of message list pane" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 -msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματος" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" +"Αληθές εάν θα πρέπει να επιλέγεται αυτόματα η επόμενη διαθέσιμη συζήτηση." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 -#, fuzzy -#| msgid "_Display conversation preview" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" -msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων μηνυμάτων" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" +"Αληθές εάν θα πρέπει να εμφανίζεται μια σύντομη προεπισκόπηση κάθε μηνύματος." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 -msgid "Use single key shortcuts" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "Παράκαμψη χρωμάτων στα μηνύματα HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme." msgstr "" +"Παρακάμπτει τα αρχικά χρώματα στα μηνύματα HTML για καλύτερη ενσωμάτωση με " +"το θέμα της εφαρμογής." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Move messages by default" +msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων από προεπιλογή" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "When tagging a message, move it to destination folder." +msgstr "" +"Κατά την προσθήκη ετικέτας σε ένα μήνυμα, να μετακινείται στον φάκελο " +"προορισμού." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Χρήση συντομεύσεων ενός πλήκτρου" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" +"Ενεργοποιεί συντομεύσεις για ενέργειες email που δεν απαιτούν το πάτημα του " +" για προσομοίωση αυτών που χρησιμοποιούνται από το Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" +msgstr "Γλώσσες που θα χρησιμοποιούνται στον ορθογραφικό έλεγχο" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." msgstr "" +"Μια λίστα τοπικών ρυθμίσεων POSIX, με την κενή λίστα να απενεργοποιεί τον " +"ορθογραφικό έλεγχο και τη μηδενική (null) λίστα να χρησιμοποιεί τις γλώσσες " +"της επιφάνειας εργασίας από προεπιλογή." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" -msgstr "" +msgstr "Γλώσσες που εμφανίζονται στο αναδυόμενο παράθυρο ορθογραφικού ελέγχου" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" +"Λίστα γλωσσών που εμφανίζονται πάντα στο αναδυόμενο παράθυρο του " +"ορθογραφικού ελέγχου." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Run application in background on logon and when closed" +msgstr "Εκτέλεση εφαρμογής στο παρασκήνιο κατά την είσοδο και το κλείσιμο" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to run application in background." +msgstr "Αληθές για εκτέλεση της εφαρμογής στο παρασκήνιο." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Ερώτηση κατά το άνοιγμα ενός συνημμένου" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Αληθές για ερώτηση κατά το άνοιγμα ενός συνημμένου." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Εάν θα συντάσσονται μηνύματα σε HTML" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "Αληθές για σύνταξη μηνυμάτων σε HTML, ψευδές για απλό κείμενο." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 -#, fuzzy -#| msgid "Notify of new mail at start_up" -msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση" +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "Συμβουλευτική στρατηγική για αναζήτηση πλήρους κειμένου" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 -#, fuzzy -#| msgid "Notify of new mail at start_up" -msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 -msgid "Ask when opening an attachment" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 -#, fuzzy -#| msgid "To add them as attachments" -msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 -msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 -msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 -msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" +"Οι αποδεκτές τιμές είναι «exact», «conservative», «aggressive», και " +"«horizon»." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 -#, fuzzy -#| msgid "No conversations in folder." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Zoom of conversation viewer" -msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο." +msgstr "Μεγέθυνση της προβολής συνομιλίας" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "" +msgstr "Η μεγέθυνση που θα εφαρμοστεί στην προβολή συνομιλίας." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 -#, fuzzy -#| msgid "Use %s to open a new composer window" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης" +msgstr "Μέγεθος του αποσπασμένου παραθύρου σύνθεσης" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "" +"Το τελευταίο καταγεγραμμένο μέγεθος του αποσπασμένου παραθύρου σύνθεσης." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 -#, fuzzy -#| msgid "Error sending email" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "Να επιτρέπονται εικόνες για αυτούς τους τομείς" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "Οι εικόνες από αυτούς τους τομείς θα θεωρούνται αξιόπιστες" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Undo sending email delay" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" +msgstr "Καθυστέρηση αναίρεσης αποστολής email" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" +"Ο αριθμός δευτερολέπτων αναμονής πριν την αποστολή ενός μηνύματος. Ορίστε σε " +"μηδέν ή λιγότερο για απενεργοποίηση." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "Brief notification display time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος εμφάνισης σύντομης ειδοποίησης" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "" +"Η χρονική διάρκεια σε δευτερόλεπτα για την οποία θα πρέπει να εμφανίζονται " +"οι σύντομες ειδοποιήσεις." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "List of optional plugins" -msgstr "" +msgstr "Λίστα προαιρετικών προσθέτων" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "" +msgstr "Τα πρόσθετα που αναφέρονται εδώ θα φορτώνονται κατά την εκκίνηση." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" +msgstr "Εάν έγινε μετάβαση των παλιών ρυθμίσεων" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" +"Ψευδές για έλεγχο του παλιού σχήματος «org.yorba.geary» και αντιγραφή των " +"τιμών του." + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Ομάδα ανάπτυξης Geary" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Το Geary είναι μια εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που βασίζεται σε " +"συνομιλίες για την επιφάνεια εργασίας GNOME. Σας επιτρέπει να διαβάζετε, να " +"βρίσκετε και να στέλνετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με μια απλή, " +"σύγχρονη διεπαφή." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"Οι συνομιλίες σάς επιτρέπουν να διαβάσετε μια πλήρη συζήτηση χωρίς να " +"χρειαστεί να βρείτε και να κάνετε κλικ από μήνυμα σε μήνυμα." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Τα χαρακτηριστικά του Geary περιλαμβάνουν:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Γρήγορη ρύθμιση λογαριασμού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Εμφανίζει τα σχετικά μηνύματα μαζί σε συνομιλίες" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Γρήγορη πλήρης αναζήτηση κειμένου και λέξεων-κλειδιών" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Πλήρης συνθέτης μηνυμάτων HTML και απλού κειμένου" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" +"Συμβατό με το GMail, το Yahoo! Mail, Outlook.com και άλλους διακομιστές IMAP" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Το Geary εμφανίζει μια συζήτηση" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Το Geary εμφανίζει τον συνθέτη πλούσιου κειμένου" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216 msgid "Failed to store certificate" -msgstr "" - -#. Translators: Label for adding an email account -#. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 -msgid "All others" -msgstr "Όλοι οι άλλοι" +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης πιστοποιητικού" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 msgid "Check your receiving login and password" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε το όνομα εισόδου και το συνθηματικό λήψης" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 msgid "Check your receiving server details" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες του διακομιστή λήψης" #. Translators: In-app notification label #. There was an SMTP auth error, but IMAP already #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 msgid "Check your sending login and password" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε το όνομα εισόδου και το συνθηματικό αποστολής" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 msgid "Check your sending server details" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες του διακομιστή αποστολής" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 msgid "Check your email address and password" msgstr "Ελέγξτε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και το συνθηματικό" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης, ελέγξτε το δίκτυό σας" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257 msgid "An unexpected problem occurred" -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα απροσδόκητο πρόβλημα" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Ο λογαριασμός δεν δημιουργήθηκε: %s" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 +msgid "_Next" +msgstr "_Επόμενο" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379 +msgid "_Create" +msgstr "_Δημιουργία" + #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" @@ -442,8 +438,8 @@ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 msgid "person@example.com" msgstr "person@example.com" @@ -451,16 +447,16 @@ msgstr "person@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "Όνομα εισόδου" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 -#: ui/password-dialog.glade:108 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 +#: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" @@ -468,14 +464,14 @@ msgstr "Συνθηματικό" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 msgid "IMAP server" msgstr "Διακομιστής IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -483,21 +479,52 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 msgid "SMTP server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2326 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42 +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +msgid "Remove Account" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, c-format +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" +"Αυτό θα τον αφαιρέσει από το Geary και θα διαγράψει τα τοπικά αποθηκευμένα " +"δεδομένα αλληλογραφίας από τον υπολογιστή σας. Τίποτα δεν θα διαγραφεί από " +"τον πάροχο υπηρεσιών σας." + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Ακύρωση" + #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 -#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" @@ -505,46 +532,46 @@ msgstr "Όνομα λογαριασμού" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Αλλαγή ονόματος λογαριασμού πίσω στο «%s»" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Προσθήκη νέας διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αποστολέα" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438 msgid "Name not set" msgstr "Το όνομα δεν καθορίστηκε" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Sender Name" msgstr "Όνομα αποστολέα" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα αποστολέα" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Αφαίρεση «%s»" @@ -552,30 +579,30 @@ msgstr "Αφαίρεση «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Αναίρεση αλλαγών στο «%s»" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715 #, c-format msgid "Add “%s” back" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη του «%s» ξανά" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757 msgid "Undo signature changes" -msgstr "" +msgstr "Αναίρεση αλλαγών υπογραφής" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805 msgid "Download mail" msgstr "Λήψη αλληλογραφίας" @@ -584,144 +611,126 @@ msgstr "Λήψη αλληλογραφίας" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή περιόδου λήψης ξανά σε: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 msgid "Everything" msgstr "Όλα" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862 msgid "2 weeks back" msgstr "πριν 2 εβδομάδες" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 msgid "1 month back" msgstr "πριν 1 μήνα" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 msgid "3 months back" msgstr "πριν 3 μήνες" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 msgid "6 months back" msgstr "πριν 6 μήνες" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 msgid "1 year back" msgstr "πριν 1 χρόνο" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 msgid "2 years back" msgstr "πριν 2 χρόνια" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 msgid "4 years back" msgstr "πριν 4 χρόνια" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "1 year back" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892 +#, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" -msgstr[0] "πριν 1 χρόνο" -msgstr[1] "πριν 1 χρόνο" +msgstr[0] "πριν %d ημέρα" +msgstr[1] "πριν %d ημέρες" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 -msgid "Undo" -msgstr "Αναίρεση" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2309 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 msgid "This account has been disabled" msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" -msgstr "" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 -msgid "Other email providers" -msgstr "Άλλοι πάροχοι ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" +msgstr "Αυτός ο λογαριασμός αντιμετώπισε πρόβλημα και δεν είναι διαθέσιμος" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468 #, c-format msgid "Account “%s” removed" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός «%s» αφαιρέθηκε" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475 #, c-format msgid "Account “%s” restored" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός «%s» ανακτήθηκε" #. Translators: Tooltip for dragging list items #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 msgid "Drag to move this item" -msgstr "" +msgstr "Σύρετε για να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319 msgid "Service provider" msgstr "Πάροχος υπηρεσίας" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 msgid "Connection security" -msgstr "" +msgstr "Ασφάλεια σύνδεσης" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "Kανένας" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518 msgid "TLS" msgstr "TLS" @@ -729,59 +738,59 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:642 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576 msgid "No login needed" msgstr "Δεν απαιτείται σύνδεση" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588 msgid "Use same login as receiving" -msgstr "" +msgstr "Χρήση της ίδιας σύνδεσης με τη λήψη" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600 msgid "Use a different login" -msgstr "" +msgstr "Χρήση διαφορετικής σύνδεσης" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373 #, c-format msgid "Account not updated: %s" -msgstr "" +msgstr "Ο λογαριασμός δεν ενημερώθηκε: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 msgid "Account source" msgstr "Πηγή λογαριασμού" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί του GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607 msgid "Save draft email on server" msgstr "Αποθήκευση πρόχειρου μηνύματος στον διακομιστή" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 msgid "Save sent email on server" msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος στον διακομιστή" @@ -790,14 +799,14 @@ msgstr "Αποθήκευση απεσταλμένου μηνύματος στο #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 #, c-format msgid "%s using OAuth2" -msgstr "" +msgstr "%s με χρήση OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 msgid "Use receiving server login" -msgstr "" +msgstr "Χρήση σύνδεσης διακομιστή λήψης" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. @@ -809,176 +818,159 @@ msgstr "Χωρίς τίτλο" #. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. / name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" +msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα «%s». Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #. / Translators: Dialog secondary label when prompting to #. / overwrite a file. The string substitution is the parent #. / folder's name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " -#| "contents." +#, c-format msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το " -"περιεχόμενό του." +"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο «%s». Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει τα " +"περιεχόμενά του." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" -#: src/client/application/application-client.vala:34 -msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "" +#: src/client/application/application-client.vala:19 +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 -msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." -msgstr "Πνευματικά διακαιώματα 2016-2020 Ομάδα ανάπτυξης Geary" - -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Geary" +#: src/client/application/application-client.vala:20 +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2016-2021 Ομάδα ανάπτυξης Geary." #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:97 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση καταγραφής αποσφαλμάτωσης" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:100 -#, fuzzy -#| msgid "Start Geary with hidden main window" -msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:103 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση επιθεωρητή WebKitGTK σε προβολές ιστού" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:106 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:109 -#, fuzzy -#| msgid "Log network deserialization" +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου" +msgstr "Καταγραφή αποσειριοποίησης δικτύου IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:113 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:116 -#, fuzzy -#| msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" -msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου" +msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας δικτύου IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes -#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / on the server are replicated on the client.  It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:121 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:124 -#, fuzzy -#| msgid "Log network activity" +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" -msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου" +msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας δικτύου SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:127 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:130 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση ομαλής εξόδου" -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 -#, fuzzy -#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "Ανάκληση όλων των πιστοποιητικών διακομιστή με προειδοποιήσεις TLS" +msgstr "Ανάκληση όλων των καρφιτσωμένων πιστοποιητικών διακομιστή TLS" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:138 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:262 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Έκδοση Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:264 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Αναθεώρηση Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:266 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "Έκδοση GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:273 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "Έκδοση GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:280 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Έκδοση WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:287 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:289 -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Όνομα διανομής" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Κυκλοφορία διανομής" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:303 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" -msgstr "" +msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης" -#: src/client/application/application-client.vala:559 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Σχετικά %s" @@ -986,7 +978,7 @@ msgstr "Σχετικά %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:563 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" @@ -1001,95 +993,80 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" -#. / Warning printed to the console when a deprecated -#. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1045 -msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "" - #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument #: src/client/application/application-client.vala:1078 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "Άγνωστη επιλογή της γραμμής εντολών \"%s\"\n" +msgstr "Άγνωστη παράμετρος προγράμματος: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:479 +#: src/client/application/application-controller.vala:498 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" -msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την αποστολή μηνύματος στον %s" +msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την αποστολή μηνύματος για τον %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:483 +#: src/client/application/application-controller.vala:502 msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "" +msgstr "Το μήνυμα δεν θα σταλεί μέχρι να γίνει επανασύνδεση" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:582 -#, fuzzy -#| msgid "%s - Conversation Inspector" +#: src/client/application/application-controller.vala:601 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" -msgstr[0] "%s - Επόπτης συνομιλίας" -msgstr[1] "%s - Επόπτης συνομιλίας" +msgstr[0] "Η συνομιλία επισημάνθηκε" +msgstr[1] "Οι συνομιλίες επισημάνθηκαν" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:588 -#, fuzzy -#| msgid "No conversations in folder." +#: src/client/application/application-controller.vala:607 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" -msgstr[0] "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο." -msgstr[1] "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο." +msgstr[0] "Κατάργηση επισήμανσης συνομιλίας" +msgstr[1] "Κατάργηση επισήμανσης συνομιλιών" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:614 -#: src/client/application/application-controller.vala:698 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s - Conversation Inspector" +#: src/client/application/application-controller.vala:633 +#: src/client/application/application-controller.vala:717 +#, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" -msgstr[0] "%s - Επόπτης συνομιλίας" -msgstr[1] "%s - Επόπτης συνομιλίας" +msgstr[0] "Η συνομιλία μετακινήθηκε στο %s" +msgstr[1] "Οι συνομιλίες μετακινήθηκαν στο %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:622 -#: src/client/application/application-controller.vala:644 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s - Conversation Inspector" +#: src/client/application/application-controller.vala:641 +#: src/client/application/application-controller.vala:663 +#, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" -msgstr[0] "%s - Επόπτης συνομιλίας" -msgstr[1] "%s - Επόπτης συνομιλίας" +msgstr[0] "Η συνομιλία αποκαταστάθηκε στο %s" +msgstr[1] "Οι συνομιλίες αποκαταστάθηκαν στο %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:665 -#, fuzzy -#| msgid "%s - Conversation Inspector" +#: src/client/application/application-controller.vala:684 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" -msgstr[0] "%s - Επόπτης συνομιλίας" -msgstr[1] "%s - Επόπτης συνομιλίας" +msgstr[0] "Η συνομιλία αρχειοθετήθηκε" +msgstr[1] "Οι συνομιλίες αρχειοθετήθηκαν" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:721 +#: src/client/application/application-controller.vala:740 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Το μήνυμα αποκαταστάθηκε στο %s" +msgstr[1] "Τα μηνύματα αποκαταστάθηκαν στο %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:742 +#: src/client/application/application-controller.vala:761 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "Το μήνυμα αρχειοθετήθηκε" @@ -1098,40 +1075,39 @@ msgstr[1] "Τα μηνύματα αρχειοθετήθηκαν" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:777 +#: src/client/application/application-controller.vala:796 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Το μήνυμα μετακινήθηκε στο %s" +msgstr[1] "Τα μηνύματα μετακινήθηκαν στο %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:805 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No conversations selected." +#: src/client/application/application-controller.vala:824 +#, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" -msgstr[0] "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες." -msgstr[1] "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες." +msgstr[0] "Η συνομιλία χαρακτηρίστηκε ως %s" +msgstr[1] "Οι συνομιλίες χαρακτηρίστηκαν ως %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#: src/client/application/application-controller.vala:832 #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Αφαίρεση ετικέτας %s από τη συνομιλία" +msgstr[1] "Αφαίρεση ετικέτας %s από τις συνομιλίες" -#: src/client/application/application-controller.vala:1320 +#: src/client/application/application-controller.vala:1311 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων για το %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων για το %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1321 +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -1157,21 +1133,20 @@ msgstr "" "και τα συνημμένα της. Η αλληλογραφία στον διακομιστή σας δεν θα " "επηρεαστεί." -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "_Rebuild" msgstr "Αναδόμη_ση" -#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 msgid "E_xit" msgstr "Έ_ξοδος" -#: src/client/application/application-controller.vala:1333 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#: src/client/application/application-controller.vala:1324 +#, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" -msgstr "Αδύνατη η αναδόμηση της βάσης δεδομένων για το \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία αναδόμησης της βάσης δεδομένων για το «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#: src/client/application/application-controller.vala:1325 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1182,254 +1157,329 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1501 -#, c-format -msgid "Email sent to %s" -msgstr "Η αλληλογραφία απεστάλη στον %s" +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:1490 +msgid "Email sent" +msgstr "Το μήνυμα εστάλη" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2491 +#: src/client/application/application-controller.vala:2495 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "" +msgstr "Το μήνυμα προς %s μπήκε σε ουρά για παράδοση" -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2555 -#, c-format -msgid "Email to %s saved" -msgstr "" +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2556 +msgid "Email saved as draft" +msgstr "Το μήνυμα αποθηκεύτηκε ως πρόχειρο" #. / Translators: A label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:2570 -#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +#: src/client/application/application-controller.vala:2625 msgid "Composer could not be restored" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του συντάκτη" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2613 -#, c-format -msgid "Email to %s discarded" -msgstr "" +#: src/client/application/application-controller.vala:2611 +msgid "Email discarded" +msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε" + +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +msgid "Account update in progress" +msgstr "Ενημέρωση λογαριασμού σε εξέλιξη" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +msgid "Account update" +msgstr "Ενημέρωση λογαριασμού" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Working offline" msgstr "Εργασία εκτός σύνδεσης" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +#: src/client/application/application-main-window.vala:630 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" +"Δεν θα μπορείτε να στείλετε ή να λάβετε μηνύματα μέχρι να επανασυνδεθείτε." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 msgid "Login problem" msgstr "Πρόβλημα εισόδου" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:639 msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "" +msgstr "Ένας λογαριασμός ανέφερε λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικό πρόσβασης." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +#: src/client/application/application-main-window.vala:646 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμάστε ξανά να συνδεθείτε, θα σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασής σας" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 msgid "Security problem" msgstr "Πρόβλημα ασφαλείας" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +#: src/client/application/application-main-window.vala:655 msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "" +msgstr "Ένας λογαριασμός ανέφερε έναν μη έμπιστο διακομιστή." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +#: src/client/application/application-main-window.vala:658 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:662 msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες ασφαλείας για τη σύνδεση" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#: src/client/application/application-main-window.vala:719 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#. Translators: The name of the folder group containing -#. folders created by people (as opposed to special-use -#. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:996 -#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1095 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Άδειασμα όλης της ηλεκτρονικής αλληλογγραφίας από το φάκελο %s;" +msgstr "Άδειασμα όλης της αλληλογραφίας από το φάκελο %s;" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" -"Αυτό αφαιρεί το email από το Geary και τον διακομιστή ηλεκτρονικής " -"αλληλογγραφίας σας." +"Αυτό αφαιρεί το μήνυμα από το Geary και τον διακομιστή αλληλογραφίας σας." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 msgid "This cannot be undone." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Άδειασμα %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" -#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +#: src/client/application/application-main-window.vala:1481 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτό το μήνυμα;" -msgstr[1] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτά τα μηνύματα;" +msgstr[0] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτή τη συνομιλία;" +msgstr[1] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτές τις συνομιλίες;" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1486 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1501 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1496 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτό το μήνυμα;" msgstr[1] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτά τα μηνύματα;" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" +#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78 +msgid "Geary wants to run in background" +msgstr "Το Geary θέλει να εκτελείται στο παρασκήνιο" + #. Translators: The first argument will be a #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτά τα συνημμένα;" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from " "trusted sources." msgstr "" "Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. " "Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές." -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Να μην _ερωτηθώ ξανά" -#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Σήμανση συνομιλίας" +msgstr[1] "Σήμανση συνομιλιών" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Αρχειοθέτηση συνομιλίας" +msgstr[1] "Αρχειοθέτηση συνομιλιών" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία" +msgstr[1] "Προσθήκη ετικέτας στις συνομιλίες" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152 +msgid "Copy conversation" +msgid_plural "Copy conversations" +msgstr[0] "Αντιγραφή συνομιλίας" +msgstr[1] "Αντιγραφή συνομιλιών" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Μετακίνηση συνομιλίας στα απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση συνομιλιών στα απορρίμματα" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Διαγραφή συνομιλίας" +msgstr[1] "Διαγραφή συνομιλιών" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "Ερώτηση" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 msgid "Inspector" msgstr "Επόπτης" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:93 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 msgid "Logs" -msgstr "Ιστορικό" +msgstr "Καταγραφές" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:97 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:226 -#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 -#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: src/client/components/components-inspector.vala:230 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125 msgid "_Automatically select next message" -msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας" +msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματος" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135 msgid "_Display conversation preview" msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Χρήση συντομεύσεων _ενός πλήκτρου" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" msgstr "" +"Ενεργοποίηση συντομεύσεων πληκτρολογίου για ενέργειες email που δεν απαιτούν " +"το πάτημα του " #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 -#, fuzzy -#| msgid "Show _notifications for new mail" +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα" +msgstr "Έ_λεγχος για νέα μηνύματα όταν είναι κλειστό" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Το Geary θα συνεχίσει να εκτελείται αφού κλείσουν όλα τα παράθυρα" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 +msgid "_Always load images" +msgstr "_Πάντα φόρτωση εικόνων" + +#. Translators: Info bar description +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 +msgid "Showing remote images allows the sender to track you" +msgstr "Η εμφάνιση απομακρυσμένων εικόνων επιτρέπει στον αποστολέα να σας εντοπίσει" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "_Παράκαμψη των αρχικών χρωμάτων στα μηνύματα HTML" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme. Requires restart." msgstr "" +"Παρακάμπτει τα αρχικά χρώματα στα μηνύματα HTML για καλύτερη ενσωμάτωση με " +"το θέμα της εφαρμογής. Απαιτεί επανεκκίνηση." #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" @@ -1444,7 +1494,7 @@ msgstr "Πρόβλημα λογαριασμού" #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format msgid "Geary has encountered a problem with %s." -msgstr "" +msgstr "Το Geary αντιμετώπισε ένα πρόβλημα με το %s." #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. account problem. String substitution is the @@ -1452,7 +1502,7 @@ msgstr "" #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "" +msgstr "Το Geary αντιμετώπισε πρόβλημα κατά τον έλεγχο αλληλογραφίας για το %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 @@ -1465,24 +1515,24 @@ msgstr "Δοκιμή επανασύνδεσης" #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "" +msgstr "Το Geary αντιμετώπισε πρόβλημα κατά την αποστολή μηνύματος για το %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "" +msgstr "Επανάληψη αποστολής μηνυμάτων σε ουρά" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 msgid "Geary has encountered a problem" -msgstr "" +msgstr "Το Geary αντιμετώπισε ένα πρόβλημα" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε τις λεπτομέρειες αν επιμένει." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. @@ -1494,7 +1544,7 @@ msgstr "_Λεπτομέρειες" #. a problem report. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 msgid "View technical details about the error" -msgstr "" +msgstr "Προβολή τεχνικών λεπτομερειών για το σφάλμα" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection @@ -1505,17 +1555,14 @@ msgstr "_Επανάληψη" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. / Translators: Search entry tooltip #: src/client/components/components-search-bar.vala:32 -#, fuzzy -#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgid "Search all mail in account for keywords" -msgstr "" -"Αναζητήστε όλη την αλληλογραφία σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά (Ctrl+S)" +msgstr "Αναζήτηση όλης της αλληλογραφίας σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά" #. / Translators: Search entry placeholder, string #. / replacement is the name of an account @@ -1549,81 +1596,17 @@ msgstr "Απαιτείται όνομα διακομιστή" #. looked-up in the DNS. #: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" -msgstr "" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 -#, fuzzy -#| msgid "Mark conversation" -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "Σήμανση συνομιλίας" -msgstr[1] "Σήμανση συνομιλίας" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 -#, fuzzy -#| msgid "Add label to conversation" -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία" -msgstr[1] "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Μετακίνηση συνομιλίας" -msgstr[1] "Μετακίνηση συνομιλιών" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "Αρχειοθέτηση συνομιλίας" -msgstr[1] "Αρχειοθέτηση συνομιλιών" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversation" -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "Μετακίνηση συνομιλίας" -msgstr[1] "Μετακίνηση συνομιλίας" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "Διαγραφή συνομιλίας" -msgstr[1] "Διαγραφή συνομιλιών" - -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending…" -msgstr "Γίνεται η αποστολή…" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του μηνύματος" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος διακομιστή" #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" -#: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 -#: ui/password-dialog.glade:196 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Ακύρωση" - #: src/client/components/stock.vala:21 msgid "_About" -msgstr "Σ_χετικά με" +msgstr "_Περί" -#: src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" @@ -1635,17 +1618,17 @@ msgstr "_Κλείσιμο" msgid "_Discard" msgstr "Απόρρι_ψη" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/client/components/stock.vala:26 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "Άνοι_γμα" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" @@ -1669,15 +1652,15 @@ msgstr "_Αποθήκευση" #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" -msgstr "Δια_τήρηση" +msgstr "_Διατήρηση" -#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:688 msgid "Select Color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" -msgstr "" +msgstr "Ο σύνδεσμος URL δεν είναι σωστά μορφοποιημένος, π.χ. http://example.com" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" @@ -1692,19 +1675,19 @@ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδ msgid "New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 msgid "Saving" msgstr "Αποθηκεύεται" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Error saving" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Backspace για να διαγράψετε το απόσπασμα" @@ -1713,7 +1696,7 @@ msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Backspace για να διαγράψ #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1721,109 +1704,134 @@ msgstr "" "επισύναψη|attaching|attaches|συνημμένο|συνημμένα|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "_Από" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "Πρ_ος" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "_Κοινοποίηση" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "Κρ_υφή κοιν" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +msgid "_Reply to" +msgstr "_Απάντηση σε" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Θέμα" + #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" -msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;" +msgstr "Θέλετε να διατηρήσετε ή να απορρίψετε αυτό το πρόχειρο μήνυμα;" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to discard this message?" +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 msgid "Do you want to discard this draft message?" -msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;" +msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το πρόχειρο μήνυμα;" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα και περιεχόμενο;" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα;" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό περιεχόμενο;" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα χωρίς συνημμένο;" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 +#, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." -msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση." +msgstr "Το «%s» έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "Το «%s» είναι ένα κενό αρχείο." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Το «%s» δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "Το «%s» είναι ένας φάκελος." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Το «%s» δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 -#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 msgid "To:" msgstr "Προς:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 -#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 -#: ui/conversation-message.ui:402 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 msgid "Bcc:" msgstr "Κρυφή κοιν.:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117 msgid "Reply-To: " msgstr "Απάντηση σε: " #. Displayed in the From dropdown to indicate an -#. "alternate email address" for an account. The first +#. "alternate email address" for an account.  The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s μέσω %2$s" @@ -1834,92 +1842,94 @@ msgstr "Αφαίρεση αυτής της γλώσσας από την προτ #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη αυτής της γλώσσας στην προτιμώμενη λίστα" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Αναζήτηση για περισσότερες γλώσσες" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" -msgstr[0] "Μετακίνηση συνομιλίας στα _απορρίματα" -msgstr[1] "Μετακίνηση συνομιλιών στα _απορρίματα" +msgstr[0] "Μετακίνηση συνομιλίας στα _απορρίμματα" +msgstr[1] "Μετακίνηση συνομιλιών στα _απορρίμματα" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Διαγραφή συνομιλίας" msgstr[1] "_Διαγραφή συνομιλιών" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 +#: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Σήμανση ως α_ναγνωσμένο" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 +#: ui/components-menu-conversation.ui:10 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Σήμανση ως α_διάβαστο" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 +#: ui/components-menu-conversation.ui:20 msgid "U_nstar" msgstr "Κα_τάργηση αστεριού" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 -#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 +#: ui/components-menu-conversation.ui:15 msgid "_Star" msgstr "_Αστέρι" +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 +msgid "_Archive conversation" +msgid_plural "_Archive conversations" +msgstr[0] "_Αρχειοθέτηση συνομιλίας" +msgstr[1] "_Αρχειοθέτηση συνομιλιών" + #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 msgid "R_eply All" msgstr "Α_πάντηση σε όλους" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" -msgstr "_Μπροστά" - -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 -msgid "Me" -msgstr "Εγώ" +msgstr "_Προώθηση" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 -#: src/client/util/util-email.vala:240 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "Από:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 -#: src/client/util/util-email.vala:245 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 -#: src/client/util/util-email.vala:243 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί να έχει πλαστογραφηθεί" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 msgid "Show less" msgstr "Προβολή λιγότερων" @@ -1927,98 +1937,99 @@ msgstr "Προβολή λιγότερων" #. too many email addresses to be shown by default in #. an email's header. The string substitution is the #. number of extra email to be shown. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 #, c-format msgid "%d more…" -msgstr "%d περισσότερα…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "%d περισσότερο…" +msgstr[1] "%d περισσότερα…" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 msgid "No sender" msgstr "Κανένας αποστολέας" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" +"Εάν το πρόβλημα είναι σοβαρό ή επιμένει, αποθηκεύστε και στείλτε αυτές τις " +"λεπτομέρειες σε ένα από τα κανάλια επικοινωνίας ή επισυνάψτε τις σε μια νέα αναφορά σφάλματος." -#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" msgstr "Λεπτομέρειες:" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "Search for matching log entries" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση για αντίστοιχες καταχωρήσεις ημερολογίου" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:35 +#: ui/components-inspector.ui:30 msgid "Toggle appending new log entries" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή προσθήκης νέων καταχωρήσεων ημερολογίου" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:55 +#: ui/components-inspector.ui:48 msgid "Add a marker entry to the log" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη καταχώρησης δείκτη στο ημερολόγιο" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 msgid "Save logs entries and details" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση καταχωρήσεων ημερολογίου και λεπτομερειών" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:121 +#: ui/components-inspector.ui:107 msgid "Clears all log entries" -msgstr "Εκκαθάριση όλων των εγγραφών του ιστορικού" +msgstr "Εκκαθάριση όλων των καταχωρήσεων ημερολογίου" + +#: ui/components-menu-application.ui:6 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Λογαριασμοί" + +#: ui/components-menu-application.ui:14 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου" + +#: ui/components-menu-application.ui:25 +msgid "_About Geary" +msgstr "_Περί του Geary" + +#: ui/components-menu-conversation.ui:25 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Χαρακτηρισμός ως ανεπι_θύμητο" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Νέα συνομιλία…" #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 -msgid "New Conversation…" -msgstr "Νέα συνομιλίας…" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 msgid "Copy Email Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 msgid "Save in Contacts…" msgstr "Αποθήκευση στις επαφές…" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 msgid "Show Conversations" msgstr "Εμφάνιση συνομιλιών" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 msgid "Open in Contacts" msgstr "Άνοιγμα στις επαφές" -#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 msgid "Always Load Remote Images" -msgstr "" +msgstr "Πάντα φόρτωση απομακρυσμένων εικόνων" #. Title label on contact popover -#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 -#, fuzzy -#| msgid "E_mail address" +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 msgid "Deceptive email address" -msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου" +msgstr "Παραπλανητική διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 msgid "This email address is:" msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 msgid "But was forged as:" -msgstr "" +msgstr "Αλλά πλαστογραφήθηκε ως:" #. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 msgid "The sender may not be trustworthy" -msgstr "" +msgstr "Ο αποστολέας ενδέχεται να μην είναι αξιόπιστος" -#: ui/conversation-email.ui:27 +#: ui/conversation-email.ui:24 msgid "Save all attachments" msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:50 +#: ui/conversation-email.ui:45 msgid "Mark this message as starred" -msgstr "" +msgstr "Σήμανση αυτού του μηνύματος με αστέρι" #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:72 +#: ui/conversation-email.ui:65 msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση σήμανσης αστεριού από αυτό το μήνυμα" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 @@ -3372,16 +3342,13 @@ msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα" #. conversation from this one as unread. #: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Σημειώστε αδιάβαστα από ε_δώ" +msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένα από ε_δώ" #. Translators: Menu item to move a single, specific message #. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move to trash" msgid "Move message to _Trash" -msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" +msgstr "Μετακίνηση μηνύματος στα _απορρίμματα" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 @@ -3391,31 +3358,27 @@ msgstr "_Διαγραφή μηνύματος…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" -msgstr "_Προβολή προέλευσης" +msgstr "_Προβολή κώδικα" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 -#, fuzzy -#| msgid "but actually goes to" +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" -msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο" +msgstr "Αλλά στην πραγματικότητα πηγαίνει στο:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 -#, fuzzy -#| msgid "This link appears to go to" +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 msgid "The link appears to go to:" -msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο" +msgstr "Ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο:" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 msgid "Deceptive link found" -msgstr "" +msgstr "Βρέθηκε παραπλανητικός σύνδεσμος" -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "" +msgstr "Ο αποστολέας του μηνύματος μπορεί να σας οδηγήσει σε λάθος ιστότοπο." -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "" +msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι, επικοινωνήστε με τον αποστολέα και ρωτήστε πριν συνεχίσετε." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -3431,7 +3394,7 @@ msgstr "Νέα _συζήτηση…" #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης αλληλογραφίας" +msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" @@ -3441,460 +3404,450 @@ msgstr "Αποθήκευση _εικόνας ως…" msgid "_Select All" msgstr "Ε_πιλογή όλων" -#: ui/conversation-message.ui:63 +#: ui/conversation-message-menus.ui:50 +msgid "Show images" +msgstr "Εμφάνιση εικόνων" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:52 +msgid "For this message" +msgstr "Για αυτό το μήνυμα" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:56 +msgid "For this sender" +msgstr "Για αυτόν τον αποστολέα" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:60 +msgid "For this domain" +msgstr "Για αυτόν τον τομέα" + +#: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " msgstr "Από " -#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 msgid "1/1/1970\t" msgstr "1/1/1970\t" -#: ui/conversation-message.ui:102 +#: ui/conversation-message.ui:91 msgid "Preview body text." msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου σώματος." -#: ui/conversation-message.ui:202 +#: ui/conversation-message.ui:182 msgid "Sent by:" msgstr "Απεστάλη από:" -#: ui/conversation-message.ui:247 +#: ui/conversation-message.ui:223 msgid "Reply to:" msgstr "Απάντηση σε:" -#: ui/conversation-message.ui:291 +#: ui/conversation-message.ui:264 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" -#: ui/conversation-viewer.ui:60 +#: ui/conversation-viewer.ui:54 msgid "Find in conversation" -msgstr "Εύρεση στην συνομιλία" +msgstr "Εύρεση στη συνομιλία" -#: ui/conversation-viewer.ui:75 +#: ui/conversation-viewer.ui:68 msgid "Find the previous occurrence of the search string." -msgstr "" +msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης της συμβολοσειράς αναζήτησης." -#: ui/conversation-viewer.ui:96 +#: ui/conversation-viewer.ui:87 msgid "Find the next occurrence of the search string." -msgstr "" +msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης της συμβολοσειράς αναζήτησης." -#: ui/find_bar.glade:66 +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" -#: ui/find_bar.glade:89 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" -#: ui/find_bar.glade:107 -msgid "_Next" -msgstr "_Επόμενο" - -#: ui/find_bar.glade:125 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" -#: ui/find_bar.glade:145 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "ετικέτα" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις συνομιλίας" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" msgstr "Νέα συνομιλία" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Απάντηση στον αποστολέα" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Απάντηση σε όλους" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Mark read" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" -msgstr "Σήμανση ως ανεγνωσμένου" +msgstr "Κατάργηση σήμανσης/σήμανση ως αναγνωσμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση αστεριού" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλιών" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversation" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" -msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας" +msgstr "Προσθήκη ετικέτας σε συνομιλίες" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 -#, fuzzy -#| msgid "Mark conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" -msgstr "Σήμανση συνομιλιών" +msgstr "Μεταφορά συνομιλιών στα απορρίμματα" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 -#, fuzzy -#| msgid "Mark conversations" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" -msgstr "Σήμανση συνομιλιών" +msgstr "Χαρακτηρισμός συνομιλιών ως ανεπιθύμητες" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "Διαγραφή συνομιλιών" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Αναζήτηση για συνομιλίες" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Εύρεση στην τρέχουσα συνομιλία" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo the last action" msgstr "Επαναφορά τελευταίας ενέργειας" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Προβολή" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Επαναφορά εστίασης" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων πληκτρολογίου" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the current window" -msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Τερματισμός εφαρμογής" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Περιήγηση πληκτρολογίου" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next/previous pane" -msgstr "" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 -#, fuzzy -#| msgid "Delete conversation" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversation" -msgstr "Διαγραφή συνομιλίας" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 -#, fuzzy -#| msgid "_Automatically select next message" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus next/previous message" -msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgid "Single-key Shortcuts" -msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Απάντηση στον αποστολέα " - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 -#, fuzzy -#| msgid "Delete conversation" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversations" -msgstr "Διαγραφή συνομιλίας" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 -#, fuzzy -#| msgid "Composer" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Συνθέτης" +msgstr "Συντομεύσεις συντάκτη" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Αποστολή" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Προσθήκη συνημμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 -#, fuzzy -#| msgid "Use %s to open a new composer window" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach the composer" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης" +msgstr "Απόσπαση του συντάκτη" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 -#, fuzzy -#| msgid "Use %s to open a new composer window" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου συντάκτη" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 -#, fuzzy -#| msgid "Use %s to open a new composer window" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης" +msgstr "Απόσπαση παραθύρου συντάκτη" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Eπεξεργασία" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Μετακίνηση επιλογής στο πρόχειρο" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 -#, fuzzy -#| msgid "Copy to Clipboard" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" +msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 -#, fuzzy -#| msgid "Quote text (Ctrl+])" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" -msgstr "Κείμενο παραπομπής (Ctrl+])" +msgstr "Παράθεση κειμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 -#, fuzzy -#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" -msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)" +msgstr "Αφαίρεση παράθεσης κειμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 -#, fuzzy -#| msgid "_Rich Text" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" -msgstr "Κείμενο _πλούσιας μορφής" +msgstr "Επεξεργασία εμπλουτισμένου κειμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 -#, fuzzy -#| msgctxt "Clipboard paste as plain text" -#| msgid "Paste _Without Formatting" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" -msgstr "Επικόλληση _χωρίς μορφοποίηση" +msgstr "Επικόλληση χωρίς μορφοποίηση" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Κείμενο με έντονη γραφή" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" -msgstr "Κείμενο με πλάγια γραφή" +msgstr "Πλάγια γραφή κειμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Υπογραμμισμένο κείμενο" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Επιγράμμιση κειμένου" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 -#, fuzzy -#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" -msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)" +msgstr "Εισαγωγή εικόνας" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" -#: ui/main-toolbar.ui:24 -msgctxt "tooltip" -msgid "Compose Message" -msgstr "Σύνθεση μηνύματος" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις εφαρμογής" -#: ui/main-toolbar.ui:62 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Εναλλαγή γραμμή αναζήτησης" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" -#: ui/main-toolbar.ui:114 -msgid "Reply" -msgstr "Απάντηση" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: ui/main-toolbar.ui:137 -msgid "Reply All" -msgstr "Απάντηση σε όλους" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" -#: ui/main-toolbar.ui:160 -msgid "Forward" -msgstr "Προώθηση" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου" -#: ui/main-toolbar.ui:265 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle search bar" -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Εναλλαγή γραμμή αναζήτησης" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Τερματισμός εφαρμογής" -#: ui/main-toolbar.ui:286 -msgid "_Archive" -msgstr "_Αρχείο" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Περιήγηση πληκτρολογίου" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle search bar" -msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "Εναλλαγή γραμμή αναζήτησης" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Επιλογή Εισερχομένων" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Λογαριασμοί" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο/προηγούμενο παράθυρο" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Επιλογή επόμενης/προηγούμενης συνομιλίας" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 -msgid "_About Geary" -msgstr "_Περί του Geary" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Εστίαση στο επόμενο/προηγούμενο μήνυμα" -#: ui/password-dialog.glade:74 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις ενός πλήκτρου" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Συντομεύσεις ενός πλήκτρου (εάν είναι ενεργοποιημένες)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Απάντηση στον αποστολέα " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Επιλογή επόμενων/προηγούμενων συνομιλιών" + +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP" -#: ui/password-dialog.glade:91 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" -#: ui/password-dialog.glade:152 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" -msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού" +msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού πρόσβασης" -#: ui/password-dialog.glade:210 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Πιστοποίηση" -#: ui/upgrade_dialog.glade:60 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη…" +#, fuzzy +#~| msgid "Notify of new mail at start_up" +#~ msgid "Notify of new mail at startup" +#~ msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση" + +#, fuzzy +#~| msgid "Notify of new mail at start_up" +#~ msgid "True to notify of new mail at startup." +#~ msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση" + +#~ msgid "All others" +#~ msgstr "Όλοι οι άλλοι" + +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" + +#~ msgid "Other email providers" +#~ msgstr "Άλλοι πάροχοι ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Geary with hidden main window" +#~ msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" +#~ msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο" + +#~ msgid "Sending…" +#~ msgstr "Γίνεται η αποστολή…" + +#~ msgid "Error sending email" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος" + +#~ msgid "Error saving sent mail" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του μηνύματος" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Εγώ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Always Show From Sender" +#~ msgid "Always show from sender" +#~ msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο αποστολέας" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" +#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" +#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" + +#, c-format +#~ msgid "Confirm removing: %s" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης: %s" + +#~ msgid "Remove account" +#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "Απά_ντηση σε" + +#~ msgid "_Archive" +#~ msgstr "_Αρχείο" #~ msgid "Log periodic activity" #~ msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας" @@ -4447,9 +4400,6 @@ msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη…" #~ msgid "_Include Original Attachments" #~ msgstr "Να _συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα" -#~ msgid "Application Menu" -#~ msgstr "Μενού εφαρμογής" - #~ msgid "" #~ "Some email services require additional addresses be configured on the " #~ "server. Contact your email provider for more information." From f69667500099066552ef4815c3d7fa4b273451bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Tue, 27 Jan 2026 14:11:56 +0000 Subject: [PATCH 06/11] Update Kazakh translation --- po/kk.po | 8566 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 4222 insertions(+), 4344 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 6b11cda7..bf180e44 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -1,4344 +1,4222 @@ -# Kazakh translation for geary. -# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the geary package. -# Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2020. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: geary master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-21 17:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-08 11:11+0500\n" -"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" -"Language-Team: Kazakh \n" -"Language: kk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" - -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 -msgid "Send by email" -msgstr "Эл. поштамен жіберу" - -#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 -msgid "Send files using Geary" -msgstr "Файлдарды Geary көмегімен жіберу" - -#. Translators: The application name -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:710 -msgid "Geary" -msgstr "Geary" - -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 -msgid "Email" -msgstr "Эл. пошта" - -#. Translators: The application's summary / tagline -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/application-client.vala:33 -msgid "Send and receive email" -msgstr "Эл. поштаны жіберу және қабылдау" - -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Mail;Эл. пошта;электрондық пошта;е-пошта;" - -#. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 -msgid "Geary Development Team" -msgstr "Geary әзірлеушілер тобы" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 -msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " -"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " -"modern interface." -msgstr "" -"Geary - бұл сөйлесулер негізінде жасалған эл. пошта қолданбасы, GNOME жұмыс " -"үстелі үшін арналған. Оның көмегімен тура, замануи интерфейсін қолданып, эл. " -"поштаны оқу, табу және жіберуге болады." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 -msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." -msgstr "" -"Сөйлесулер көмегімен сіз талқылауды толығымен оқи аласыз, бір хаттан екінші " -"хатқа іздеп, шертуді орындамай-ақ." - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 -msgid "Geary’s features include:" -msgstr "Geary мүмкіндіктерінің ішінде:" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 -msgid "Quick email account setup" -msgstr "Эл. пошта тіркелгісін жылдам баптау" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 -msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Өзара байланысқан хабарламаларды сөйлесуде бірге көрсетеді" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 -msgid "Fast, full text and keyword search" -msgstr "Жылдам, толық мәтіндік және кілт сөздерін іздеу" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Кең мүмкіндікті HTML және ашық мәтін хаттарын құрастыру түзеткіші" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 -msgid "Desktop notification of new mail" -msgstr "Жаңа хаттар үшін жұмыс үстел хабарламаларын көрсету" - -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 -msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "" -"GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com және басқа да IMAP серверлерімен үйлесімді" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51 -msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Geary сөйлесуді көрсетуде" - -#. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56 -msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "Geary мәтінді мүмкіндіктері кең түзеткішін көрсетуде" - -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 -msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -msgstr "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Пошта;Эл.пошта;" - -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 -msgid "Compose Message" -msgstr "Хатты жазу" - -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 -msgid "New Window" -msgstr "Жаңа терезе" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -msgid "Maximize window" -msgstr "Терезені жазық қылу" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Width of window" -msgstr "Терезе ені" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 -msgid "Height of window" -msgstr "Терезе биіктігі" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 -msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 -msgid "Show/hide formatting toolbar" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 -msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -msgid "Autoselect next message" -msgstr "Келесі хатты автотаңдау" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "True if we should autoselect the next available conversation." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Display message previews" -msgstr "Хабарламаның алдын-ала көрінісін көрсету" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Move messages by default" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "When tagging a message, move it to destination folder." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 -msgid "Use single key shortcuts" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 -msgid "" -"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " -"emulate those used by Gmail." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 -msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 -msgid "" -"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " -"the null list using desktop languages by default." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 -msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 -msgid "" -"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " -"checker." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 -msgid "Run application in background on logon and when closed" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 -msgid "True to run application in background." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 -msgid "Ask when opening an attachment" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 -msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Салынымдарды ашу кезінде сұрау үшін True." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 -msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 -msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 -msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 -msgid "" -"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 -msgid "Zoom of conversation viewer" -msgstr "Сөйлесулер аймағының масштабы" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 -msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 -msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Бөлінген жаңа хатты жазу терезесінің өлшемі" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 -msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 -msgid "Allow images for these domains" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 -msgid "Images from these domains will be trusted" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 -msgid "Undo sending email delay" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 -msgid "" -"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " -"to disable." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 -msgid "Brief notification display time" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 -msgid "" -"The length of time in seconds for which brief notifications should be " -"displayed." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 -msgid "List of optional plugins" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 -msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 -msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 -msgid "" -"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label, when -#. the app had a problem pinning an otherwise -#. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216 -msgid "Failed to store certificate" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 -msgid "Check your receiving login and password" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 -msgid "Check your receiving server details" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label -#. There was an SMTP auth error, but IMAP already -#. succeeded, so the user probably needs to -#. specify custom creds here -#. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 -msgid "Check your sending login and password" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 -msgid "Check your sending server details" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 -msgid "Check your email address and password" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 -msgid "Could not connect, check your network" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label for a -#. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257 -msgid "An unexpected problem occurred" -msgstr "Күтпеген мәселе орын алды" - -#. Translators: In-app notification label, the -#. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 -#, c-format -msgid "Account not created: %s" -msgstr "Тіркелгі жасалмады: %s" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 -msgid "_Next" -msgstr "_Келесі" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379 -msgid "_Create" -msgstr "Жа_сау" - -#. Translators: Label for the person's actual name when adding -#. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 -msgid "Your name" -msgstr "Сіздің аты-жөніңіз" - -#. Translators: Label used for the address part of an -#. email address when editing a user's sender address -#. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528 -msgid "Email address" -msgstr "Эл. пошта адресі" - -#. Translators: Placeholder for the default sender address -#. when adding an account -#. Translators: This is used as a placeholder for the -#. address part of an email address when editing a user's -#. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 -msgid "person@example.com" -msgstr "person@example.com" - -#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name -#. when adding an account -#. Translators: Label for the user's login name for an -#. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 -msgid "Login name" -msgstr "Логин аты" - -#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, -#. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 -#: ui/password-dialog.glade:98 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#. Translators: Label for the IMAP server hostname when -#. adding an account. -#. Translators: This label describes the host name or IP -#. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 -msgid "IMAP server" -msgstr "IMAP сервері" - -#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname -#. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.example.com" - -#. Translators: Label for the SMTP server hostname when -#. adding an account. -#. Translators: This label describes the host name or IP -#. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 -msgid "SMTP server" -msgstr "SMTP сервері" - -#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname -#. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.example.com" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2326 -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42 -msgid "Undo" -msgstr "Болдырмау" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 -msgid "Remove Account" -msgstr "Тіркелгіні өшіру" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 -#, c-format -msgid "Remove Account: %s" -msgstr "Тіркелгіні өшіру: %s" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 -msgid "" -"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " -"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." -msgstr "" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 -#: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 -#: ui/password-dialog.glade:182 -msgid "_Cancel" -msgstr "Ба_с тарту" - -#. Translators: Label in the account editor for the user's -#. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 -msgid "Account name" -msgstr "Тіркелгі аты" - -#. Translators: Tooltip used to undo changing -#. the name of an account. The string -#. substitution is the old name of the -#. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 -#, c-format -msgid "Change account name back to “%s”" -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from -#. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 -msgid "Add a new sender email address" -msgstr "" - -#. Translators: Label used to indicate the user has -#. provided no display name for one of their sender -#. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438 -msgid "Name not set" -msgstr "Аты орнатылмаған" - -#. Translators: This is used as a placeholder for the -#. display name for an email address when editing a user's -#. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 -msgid "Sender Name" -msgstr "Жіберушінің аты" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 -msgid "Remove" -msgstr "Өшіру" - -#. Translators: Label used for the display name part of an -#. email address when editing a user's sender address -#. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521 -msgid "Sender name" -msgstr "Жіберушінің аты" - -#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an -#. new sender email address to an account. The string -#. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588 -#, c-format -msgid "Remove “%s”" -msgstr "“%s” өшіру" - -#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a -#. sender address for an account. The string substitution is -#. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628 -#, c-format -msgid "Undo changes to “%s”" -msgstr "" - -#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing -#. a sender address from an account. The string substitution -#. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715 -#, c-format -msgid "Add “%s” back" -msgstr "" - -#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing -#. a sender address from an account. The string substitution -#. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757 -msgid "Undo signature changes" -msgstr "" - -#. Translators: This label describes the account -#. preference for the length of time (weeks, months or -#. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805 -msgid "Download mail" -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip for undoing a change -#. to the length of time that past email -#. should be downloaded for an account. The -#. string substitution is the duration, -#. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 -#, c-format -msgid "Change download period back to: %s" -msgstr "" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 -msgid "Everything" -msgstr "Барлығы" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 апта бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 -msgid "1 month back" -msgstr "1 ай бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 -msgid "3 months back" -msgstr "3 ай бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 -msgid "6 months back" -msgstr "6 ай бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 -msgid "1 year back" -msgstr "1 жыл бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 -msgid "2 years back" -msgstr "2 жыл бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 -msgid "4 years back" -msgstr "4 жыл бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892 -#, c-format -msgid "%d day back" -msgid_plural "%d days back" -msgstr[0] "%d күн бұрын" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2309 -msgid "Redo" -msgstr "Қайталау" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303 -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307 -msgid "Outlook.com" -msgstr "Outlook.com" - -#. Translators: Tooltip for accounts that have been -#. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 -msgid "This account has been disabled" -msgstr "Бұл тіркелгі сөндірілген" - -#. Translators: Tooltip for accounts that have been -#. loaded but because of some error are not able to be -#. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 -msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" -msgstr "Бұл тіркелгі мәселеге тап болды және қол жетімсіз" - -#. Translators: Notification shown after removing an -#. account. The string substitution is the name of the -#. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468 -#, c-format -msgid "Account “%s” removed" -msgstr "" - -#. Translators: Notification shown after removing an account -#. is undone. The string substitution is the name of the -#. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475 -#, c-format -msgid "Account “%s” restored" -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip for dragging list items -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 -msgid "Drag to move this item" -msgstr "" - -#. Translators: Label describes the service provider -#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some -#. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319 -msgid "Service provider" -msgstr "" - -#. Translators: This label describes what form of transport -#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP -#. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 -msgid "Connection security" -msgstr "" - -#. Translators: Label used when no auth scheme is used -#. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 -msgid "None" -msgstr "Ешнәрсе" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511 -msgid "StartTLS" -msgstr "StartTLS" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. Translators: Label for source of SMTP authentication -#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new -#. account -#. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:642 -msgid "Login" -msgstr "Логин" - -#. Translators: ComboBox value for source of SMTP -#. authentication credentials (none) when adding a new -#. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576 -msgid "No login needed" -msgstr "Логин керек емес" - -#. Translators: ComboBox value for source of SMTP -#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new -#. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588 -msgid "Use same login as receiving" -msgstr "" - -#. Translators: ComboBox value for source of SMTP -#. authentication credentials (custom) when adding a new -#. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600 -msgid "Use a different login" -msgstr "" - -#. Translators: In-app notification label, the -#. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373 -#, c-format -msgid "Account not updated: %s" -msgstr "Тіркелгі жаңартылмаған: %s" - -#. Translators: This label describes the program that -#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or -#. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 -msgid "Account source" -msgstr "Тіркелгі көзі" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 -msgid "GNOME Online Accounts" -msgstr "Gnome желілік тіркелгілері" - -#. Translators: This label describes an account -#. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607 -msgid "Save draft email on server" -msgstr "" - -#. Translators: This label describes an account -#. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 -msgid "Save sent email on server" -msgstr "" - -#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they -#. shouldn't expect to be prompted for a password -#. Translators: Label used when an account's IMAP or -#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is -#. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 -#, c-format -msgid "%s using OAuth2" -msgstr "" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 -msgid "Use receiving server login" -msgstr "" - -#. Translators: File name used in save chooser when saving -#. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 -msgid "Untitled" -msgstr "Атаусыз" - -#. / Translators: Dialog primary label when prompting to -#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx -#. / name. -#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 -#, c-format -msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "\"%s\" деп аталатын файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?" - -#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to -#. / overwrite a file. The string substitution is the parent -#. / folder's name. -#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны ауыстырсаңыз, құрамы үстінен жазылады." - -#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 -msgid "_Replace" -msgstr "А_лмастыру" - -#: src/client/application/application-client.vala:34 -#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." - -#: src/client/application/application-client.vala:35 -#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." -msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." -msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." - -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Geary веб сайтын шолу" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 -msgid "Print debug logging" -msgstr "" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 -msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" -msgstr "" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 -msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Сөйлесулерді бақылауды журналдау" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 -msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "" - -#. / Command line option. "Normalization" can also be called -#. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Бумалар синхронизациясын журналдау" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 -msgid "Log IMAP network activity" -msgstr "" - -#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes -#. / on the server are replicated on the client. It could -#. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 -msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "IMAP қайта ойнату тізбегін журналдау" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 -msgid "Log SMTP network activity" -msgstr "" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 -msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Дерекқор сұранымдарын журналдау (көптеген хабарламаларды туғызады)" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 -msgid "Perform a graceful quit" -msgstr "Қалыпты шығуды орындау" - -#: src/client/application/application-client.vala:133 -msgid "Open a new window" -msgstr "Жаңа терезені ашу" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 -msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 -msgid "Display program version" -msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 -msgid "Geary version" -msgstr "Geary нұсқасы" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 -msgid "Geary revision" -msgstr "Geary ревизиясы" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 -msgid "GTK version" -msgstr "GTK нұсқасы" - -#. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 -msgid "GLib version" -msgstr "GLib нұсқасы" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 -msgid "WebKitGTK version" -msgstr "WebKitGTK нұсқасы" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 -msgid "Desktop environment" -msgstr "" - -#. Translators: This is the file type displayed for -#. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 -msgid "Unknown" -msgstr "Белгісіз" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 -msgid "Distribution name" -msgstr "" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 -msgid "Distribution release" -msgstr "" - -#. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 -msgid "Installation prefix" -msgstr "" - -#: src/client/application/application-client.vala:566 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s туралы" - -#. Translators: add your name and email address to receive -#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro -#. -#: src/client/application/application-client.vala:570 -msgid "translator-credits" -msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " - -#. / Command line warning, string substitution -#. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 -#, c-format -msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "" - -#. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:498 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending email for %s" -msgstr "" - -#. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:502 -msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "" - -#. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:601 -msgid "Conversation marked" -msgid_plural "Conversations marked" -msgstr[0] "Сөйлесу(лер) белгіленген" - -#. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:607 -msgid "Conversation un-marked" -msgid_plural "Conversations un-marked" -msgstr[0] "Сөйлесу(лер) белгіленуі алып тасталды" - -#. / Translators: Label for in-app -#. / notification. String substitution is the name -#. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:633 -#: src/client/application/application-controller.vala:717 -#, c-format -msgid "Conversation moved to %s" -msgid_plural "Conversations moved to %s" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app -#. / notification. String substitution is the name -#. / of the source folder. -#. / Translators: Label for in-app notification. String -#. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:641 -#: src/client/application/application-controller.vala:663 -#, c-format -msgid "Conversation restored to %s" -msgid_plural "Conversations restored to %s" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:684 -msgid "Conversation archived" -msgid_plural "Conversations archived" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app notification. String -#. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:740 -#, c-format -msgid "Message restored to %s" -msgid_plural "Messages restored to %s" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:761 -msgid "Message archived" -msgid_plural "Messages archived" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app -#. / notification. String substitution is the name -#. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:796 -#, c-format -msgid "Message moved to %s" -msgid_plural "Messages moved to %s" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app -#. / notification. String substitution is the name -#. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:824 -#, c-format -msgid "Conversation labelled as %s" -msgid_plural "Conversations labelled as %s" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Label for in-app -#. / notification. String substitution is the name -#. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:832 -#, c-format -msgid "Conversation un-labelled as %s" -msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" -msgstr[0] "" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1311 -#, c-format -msgid "Unable to open the database for %s" -msgstr "%s үшін дерекқорды ашу мүмкін емес" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1312 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" -"\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " -"The mail on the your server will not be affected." -msgstr "" -"Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл " -"осы бумадағы дерекқор файлының зақымдалуынан болуы мүмкін:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Geary дерекқорды қайта құрастырып, сервермен синхрондай алады, немесе өз " -"жұмысын аяқтай алады.\n" -"\n" -"Дерекқорды қайта құрастыру барлық жергілікті пошта хаттар және салынымдарын " -"жояды. Сервердегі поштаға әсері болмайды." - -#: src/client/application/application-controller.vala:1314 -msgid "_Rebuild" -msgstr "Қа_йта құрастыру" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1314 -msgid "E_xit" -msgstr "_Шығу" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1324 -#, c-format -msgid "Unable to rebuild database for “%s”" -msgstr "\"%s\" үшін дерекқорды қайта құрастыру мүмкін емес" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1325 -#, c-format -msgid "" -"Error during rebuild:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Қайта құрастыру кезіндегі қате:\n" -"\n" -"%s" - -#. / Translators: The label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:1490 -msgid "Email sent" -msgstr "Эл. пошта жіберілді" - -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2495 -#, c-format -msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "" - -#. / Translators: The label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2556 -#| msgid "Email address" -msgid "Email saved as draft" -msgstr "" - -#. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2570 -#: src/client/application/application-controller.vala:2625 -msgid "Composer could not be restored" -msgstr "" - -#. / Translators: The label for an in-app notification. The -#. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2611 -#| msgid "Email address" -msgid "Email discarded" -msgstr "" - -#. / Translators: Label for account database upgrade dialog -#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 -msgid "Account update in progress" -msgstr "Тіркелгі жаңартуы жүруде" - -#. / Translators: Window title for account database upgrade -#. / dialog -#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 -msgid "Account update" -msgstr "Тіркелгі жаңартуы" - -#. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:628 -msgid "Working offline" -msgstr "Желіден тыс жұмыс істеу" - -#. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:630 -msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "" - -#. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:637 -msgid "Login problem" -msgstr "Кіру мәселесі" - -#. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:639 -msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "" - -#. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:646 -msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "" - -#. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:653 -msgid "Security problem" -msgstr "Қауіпсіздік мәселесі" - -#. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:655 -msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "" - -#. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:658 -msgid "Check" -msgstr "Тексеру" - -#. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:662 -msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "" - -#. / Translators: Main window title, first string -#. / substitution being the currently selected folder name, -#. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:719 -#, c-format -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1095 -#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 -msgid "Labels" -msgstr "Белгілер" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 -#, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Барлық хаттарды сіздің %s бумаңыздан босату керек пе?" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "" -"Бұл әрекет бұл эл. пошта хатын Geary ішінен және эл. пошта серверінен де " -"өшіреді." - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Бұны болдырмау мүмкін емес болады." - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "%s босату" - -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1481 -msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1486 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1501 -msgid "Delete" -msgstr "Өшіру" - -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1496 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Бұл хат(тар)ды толығымен өшіруді қалайсыз ба?" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78 -msgid "Geary wants to run in background" -msgstr "" - -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 -msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "Бұл салынымдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" - -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 -msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." -msgstr "" -"Салынымдар ашылса, жүйеңіздге зақым келтіруі мүмкін. Тек сенімді " -"жіберушілерден салынымдарды ашыңыз." - -#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 -msgid "Don’t _ask me again" -msgstr "М_ені қайта сұрамау" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141 -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152 -msgid "Copy conversation" -msgid_plural "Copy conversations" -msgstr[0] "Сөйлесуді көшіру" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170 -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180 -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "" - -#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 -msgid "Information" -msgstr "Ақпарат" - -#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 -msgid "Question" -msgstr "Сұрақ" - -#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 -msgid "Warning" -msgstr "Ескерту" - -#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 -msgid "Error" -msgstr "Қате" - -#: src/client/components/components-inspector.vala:71 -msgid "Inspector" -msgstr "Бақылаушы" - -#. / Translators: Title for Inspector logs pane -#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:86 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 -msgid "Logs" -msgstr "Логтар" - -#. / Translators: Title for Inspector system system information pane -#. / Translators: Title for problem report system information -#. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:90 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 -msgid "System" -msgstr "Жүйе" - -#. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:219 -#: src/client/components/components-inspector.vala:222 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 -#: ui/problem-details-dialog.ui:42 -msgid "Save As" -msgstr "Қалайша сақтау" - -#: src/client/components/components-inspector.vala:223 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 -msgid "Cancel" -msgstr "Бас тарту" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Келесі хатты _автотаңдау" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "Сөйлесудің алдын-ала көрінісін көр_сету" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 -msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "" - -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 -msgid "" -"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " -"" -msgstr "" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 -msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "Жабылған кезінде жаңа хаттар келгенін _бақылау" - -#. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 -msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 -msgid "_Always load images" -msgstr "" - -#. Translators: Info bar description -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 -msgid "Showing remote images allows the sender to track you" -msgstr "" -"Қашықтағы суреттерді көрсету жіберушіге сізді қадағалауға мүмкіндік береді" - -#. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 -msgid "Preferences" -msgstr "Баптаулар" - -#. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 -msgid "Plugins" -msgstr "Плагиндер" - -#. Translators: Info bar title for a generic account -#. problem. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 -msgid "Account problem" -msgstr "Тіркелгі мәселесі" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic account -#. problem. String substitution is the account name. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 -#, c-format -msgid "Geary has encountered a problem with %s." -msgstr "" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic -#. account problem. String substitution is the -#. account name. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 -#, c-format -msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "" - -#. Translators: Info bar title for an outgoing -#. account problem. String substitution is the -#. account name -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 -#, c-format -msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 -msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "" - -#. Translators: Info bar title for a generic application -#. problem. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 -msgid "Geary has encountered a problem" -msgstr "Geary мәселеге тап болды" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic -#. application problem. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 -msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "" - -#. Translators: Button label for viewing technical details -#. for a problem report. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 -msgid "_Details" -msgstr "_Ақпараты" - -#. Translators: Tooltip for viewing technical details for -#. a problem report. -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 -msgid "View technical details about the error" -msgstr "Қате туралы техникалық ақпаратты қарау" - -#. Translators: Button label for retrying a server -#. connection -#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 -msgid "_Retry" -msgstr "Қа_йталау" - -#. / Translators: Search entry placeholder text -#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 -msgid "Search" -msgstr "Іздеу" - -#. / Translators: Search entry tooltip -#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 -msgid "Search all mail in account for keywords" -msgstr "" - -#. / Translators: Search entry placeholder, string -#. / replacement is the name of an account -#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 -#, c-format -msgid "Search %s account" -msgstr "%s тіркелгісінен іздеу" - -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid -#. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:394 -msgid "An email address is required" -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid -#. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:398 -msgid "Not a valid email address" -msgstr "" - -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, -#. resolvable server name to be entered, but one is not -#. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:444 -msgid "A server name is required" -msgstr "Сервер атауы қажет" - -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid -#. server name to be entered, but it was unable to be -#. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:449 -msgid "Could not look up server name" -msgstr "" - -#: src/client/components/stock.vala:18 -msgid "_OK" -msgstr "О_К" - -#: src/client/components/stock.vala:21 -msgid "_About" -msgstr "Осы тур_алы" - -#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12 -msgid "_Add" -msgstr "Қо_су" - -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Жабу" - -#: src/client/components/stock.vala:24 -msgid "_Discard" -msgstr "_Елемеу" - -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 -msgid "_Help" -msgstr "_Көмек" - -#: src/client/components/stock.vala:26 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 -#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 -msgid "_Open" -msgstr "_Ашу" - -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 -msgid "_Preferences" -msgstr "Ба_птаулар" - -#. Translators: Menu item to print a single, specific message -#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 -msgid "_Print…" -msgstr "Бас_паға шығару…" - -#: src/client/components/stock.vala:29 -msgid "_Quit" -msgstr "_Шығу" - -#: src/client/components/stock.vala:30 -msgid "_Remove" -msgstr "Ө_шіру" - -#: src/client/components/stock.vala:31 -#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 -msgid "_Save" -msgstr "_Сақтау" - -#: src/client/components/stock.vala:32 -msgid "_Keep" -msgstr "Ұс_тау" - -#: src/client/composer/composer-editor.vala:688 -msgid "Select Color" -msgstr "Түсті таңдаңыз" - -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 -msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" -msgstr "Сілтеме URL-ы дұрыс пішімделмеген, мыс. http://example.com" - -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 -msgid "Invalid link URL" -msgstr "Бұл сілтеменің URL-ы қате" - -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 -msgid "Invalid email address" -msgstr "Эл. пошта адресі қате" - -#. / Translators: Title for an empty composer window -#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 -msgid "New Message" -msgstr "Жаңа хат" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 -msgid "Saved" -msgstr "Сақталды" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 -msgid "Saving" -msgstr "Сақталуда" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 -msgid "Error saving" -msgstr "Сақтау қатесі" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 -msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "Дәйексөзді өшіру үшін Backspace басыңыз" - -#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") -#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. The words will be converted to lower case based on -#. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 -msgid "" -"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" -"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" -msgstr "" -"салыным|салынымды|салып|салдым|салынған|қосып|attach|attaching|attaches|" -"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|" -"enclosure|enclosures" - -#. / Translators: Label for composer From address entry -#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 -msgid "_From" -msgstr "Кі_мнен" - -#. / Translators: Label for composer To address entry -#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 -msgid "_To" -msgstr "Кі_мге" - -#. / Translators: Label for composer CC address entry -#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 -msgid "_Cc" -msgstr "Көшірме_сі" - -#. / Translators: Label for composer BCC address entry -#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 -msgid "_Bcc" -msgstr "_Жасырын көшірме" - -#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry -#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 -msgid "_Reply to" -msgstr "Кімге жа_уап беру" - -#. / Translators: Label for composer Subject line entry -#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 -msgid "_Subject" -msgstr "_Тақырып" - -#. Translators: This dialog text is displayed to the -#. user when closing a composer where the options are -#. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 -msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" -msgstr "Бұл хатты сақтауды немесе елемеуді қалайсыз ба?" - -#. Translators: This dialog text is displayed to the -#. user when closing a composer where the options are -#. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 -msgid "Do you want to discard this draft message?" -msgstr "Бұл шимай хатты елемеуді қалайсыз ба?" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 -msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "Хатты бос тақырыппен және бос денесімен жіберу керек пе?" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 -msgid "Send message with an empty subject?" -msgstr "Хатты бос тақырыппен жіберу керек пе?" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 -msgid "Send message with an empty body?" -msgstr "Хатты бос денесімен жіберу керек пе?" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 -msgid "Send message without an attachment?" -msgstr "Хатты салынымсыз жіберу керек пе?" - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 -#, c-format -msgid "“%s” already attached for delivery." -msgstr "\"%s\" салыным ретінде белгіленіп тұр." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943 -#, c-format -msgid "“%s” is an empty file." -msgstr "\"%s\" бос файл болып тұр." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937 -#, c-format -msgid "“%s” is a folder." -msgstr "\"%s\" бума болып тұр." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 -#, c-format -msgid "“%s” could not be opened for reading." -msgstr "\"%s\" оқу үшін ашу мүмкін емес." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "Салынымды қосу мүмкін емес" - -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035 -msgid "Images" -msgstr "Суреттер" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 -#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 -msgid "To:" -msgstr "Кімге:" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 -#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 -msgid "Cc:" -msgstr "Көшірмесі:" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 -#: ui/conversation-message.ui:365 -msgid "Bcc:" -msgstr "Жасырын көшірме:" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117 -msgid "Reply-To: " -msgstr "Жауап беру: " - -#. Displayed in the From dropdown to indicate an -#. "alternate email address" for an account. The first -#. printf argument will be the alternate email address, -#. and the second will be the account's primary email -#. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235 -#, c-format -msgid "%1$s via %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s арқылы" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 -msgid "Remove this language from the preferred list" -msgstr "Бұл тілді таңдамалы тілдер тізімінен өшіру" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 -msgid "Add this language to the preferred list" -msgstr "Бұл тілді таңдамалы тілдер тізіміне қосу" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 -msgid "Search for more languages" -msgstr "Көбірек тілдерді іздеу" - -#. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 -msgid "Move conversation to _Trash" -msgid_plural "Move conversations to _Trash" -msgstr[0] "" - -#. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 -msgid "_Delete conversation" -msgid_plural "_Delete conversations" -msgstr[0] "" - -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 -#: ui/components-menu-conversation.ui:5 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Оқ_ылған етіп белгілеу" - -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 -#: ui/components-menu-conversation.ui:10 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Оқыл_маған етіп белгілеу" - -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 -#: ui/components-menu-conversation.ui:20 -msgid "U_nstar" -msgstr "Жұлдызшаны алы_п тастау" - -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 -#: ui/components-menu-conversation.ui:15 -msgid "_Star" -msgstr "_Жұлдызшаны орнату" - -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 -msgid "_Archive conversation" -msgid_plural "_Archive conversations" -msgstr[0] "Сөйлесулерді _архивтеу" - -#. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 -#: ui/conversation-email-menus.ui:9 -msgid "_Reply" -msgstr "Жауап бе_ру" - -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 -msgid "R_eply All" -msgstr "Барлығына жауап б_еру" - -#. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 -#: ui/conversation-email-menus.ui:21 -msgid "_Forward" -msgstr "Қа_йта бағдарлау" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 -#: src/client/util/util-email.vala:258 -msgid "From:" -msgstr "Кімнен:" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 -#: src/client/util/util-email.vala:263 -msgid "Date:" -msgstr "Күні:" - -#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 -#: src/client/util/util-email.vala:261 -msgid "Subject:" -msgstr "Тақырыбы:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 -msgid "This email address may have been forged" -msgstr "" - -#. Translators: Label text displayed when there are too -#. many email addresses to be shown by default in an -#. email's header, but they are all being shown anyway. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 -msgid "Show less" -msgstr "Азырақ көрсету" - -#. Translators: Label text displayed when there are -#. too many email addresses to be shown by default in -#. an email's header. The string substitution is the -#. number of extra email to be shown. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 -#, c-format -msgid "%d more…" -msgid_plural "%d more…" -msgstr[0] "тағы %d…" - -#. Compact headers. These are partially done here and partially -#. in load_contacts. -#. Translators: This is displayed in place of the from address -#. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 -msgid "No sender" -msgstr "Жіберуші жоқ" - -#. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT -#. attribute value when displaying an inline image in an email -#. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact " -"channels or attach to a new bug report." -msgstr "" - -#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 -msgid "Details:" -msgstr "Ақпараты:" - -#. Tooltip for inspector button -#. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 -msgid "Search for matching log entries" -msgstr "" - -#. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:30 -msgid "Toggle appending new log entries" -msgstr "" - -#. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:48 -msgid "Add a marker entry to the log" -msgstr "" - -#. Tooltip for inspector button -#. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 -msgid "Save logs entries and details" -msgstr "" - -#. Tooltip for inspector button -#. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Алмасу буферіне көшіру" - -#. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:107 -msgid "Clears all log entries" -msgstr "" - -#: ui/components-menu-application.ui:6 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Тіркелгілер" - -#: ui/components-menu-application.ui:14 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Пернетақта жарлықтары" - -#: ui/components-menu-application.ui:25 -msgid "_About Geary" -msgstr "Geary тур_алы" - -#: ui/components-menu-conversation.ui:25 -msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "_Спам ретінде белгілеу/алып тастау" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 -msgid "New Conversation…" -msgstr "" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Эл. пошта адресін көшіріп алу" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 -msgid "Save in Contacts…" -msgstr "Контакттарда сақтау…" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 -msgid "Show Conversations" -msgstr "" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 -msgid "Open in Contacts" -msgstr "" - -#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 -msgid "Always Load Remote Images" -msgstr "" - -#. Title label on contact popover -#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 -msgid "Deceptive email address" -msgstr "" - -#. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 -msgid "This email address is:" -msgstr "" - -#. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 -msgid "But was forged as:" -msgstr "" - -#. Contact popover label -#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 -msgid "The sender may not be trustworthy" -msgstr "" - -#: ui/conversation-email.ui:24 -msgid "Save all attachments" -msgstr "Барлық салынымдарды сақтау" - -#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:45 -msgid "Mark this message as starred" -msgstr "Бұл хабарламаны жұлдызшамен белгілеу" - -#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. -#: ui/conversation-email.ui:65 -msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "Бұл хабарламадан жұлдызшаны алып тастау" - -#. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: ui/conversation-email-menus.ui:15 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Б_арлығына жауап беру" - -#. Translators: Menu item to mark a specific message as -#. read. -#: ui/conversation-email-menus.ui:30 -msgid "_Mark Read" -msgstr "Оқылған етіп бел_гілеу" - -#: ui/conversation-email-menus.ui:36 -msgid "_Mark Unread" -msgstr "Оқылмаған етіп бел_гілеу" - -#. Translators: Menu item to mark all messages in a -#. conversation from this one as unread. -#: ui/conversation-email-menus.ui:42 -msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Ос_ыдан бастап оқылмаған етіп белгілеу" - -#. Translators: Menu item to move a single, specific message -#. to the trash folder -#: ui/conversation-email-menus.ui:50 -msgid "Move message to _Trash" -msgstr "" - -#. Translators: Menu item to delete a single, specific message -#: ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Delete message…" -msgstr "" - -#. Translators: Menu item to view the source for a message -#: ui/conversation-email-menus.ui:69 -msgid "_View Source" -msgstr "Бастапқы кодын қ_арау" - -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 -msgid "But actually goes to:" -msgstr "Бірақ, шын мәнінде мына жерге барады:" - -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 -msgid "The link appears to go to:" -msgstr "Бұл сілтеме осы жерге көрсетіп тұрған сияқты:" - -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 -msgid "Deceptive link found" -msgstr "Зиянкес сілтеме табылды" - -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 -msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "Эл. поштаны жіберуші сізді қате сайтқа бағдарлауы мүмкін." - -#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 -msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "Сенімсіз болсаңыз, жалғастыру алдында жіберушіге хабарласыңыз." - -#: ui/conversation-message-menus.ui:7 -msgid "_Open Link" -msgstr "Сі_лтемені ашу" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:11 -msgid "Copy Link _Address" -msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:17 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Жаңа сөйлесу…" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:21 -msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Эл. пошта _адресін көшіру" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:27 -msgid "Save _Image As…" -msgstr "Суретті қалайша _сақтау…" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:33 -msgid "_Select All" -msgstr "Бар_лығын таңдау" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:50 -msgid "Show images" -msgstr "Суреттерді көрсету" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:52 -#| msgid "Draft message" -msgid "For this message" -msgstr "" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:56 -#| msgid "No sender" -msgid "For this sender" -msgstr "" - -#: ui/conversation-message-menus.ui:60 -msgid "For this domain" -msgstr "" - -#: ui/conversation-message.ui:54 -msgid "From " -msgstr " жіберген" - -#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 -msgid "1/1/1970\t" -msgstr "1/1/1970\t" - -#: ui/conversation-message.ui:91 -msgid "Preview body text." -msgstr "Дене мәтінін алдын-ала қарау." - -#: ui/conversation-message.ui:182 -msgid "Sent by:" -msgstr "Кім жіберген:" - -#: ui/conversation-message.ui:223 -msgid "Reply to:" -msgstr "Кімге жауап беру:" - -#: ui/conversation-message.ui:264 -msgid "Subject" -msgstr "Тақырыбы" - -#: ui/conversation-viewer.ui:54 -msgid "Find in conversation" -msgstr "Сөйлесуден табу" - -#: ui/conversation-viewer.ui:68 -msgid "Find the previous occurrence of the search string." -msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу." - -#: ui/conversation-viewer.ui:87 -msgid "Find the next occurrence of the search string." -msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу." - -#: ui/find_bar.glade:58 -msgid "Find:" -msgstr "Іздеу:" - -#: ui/find_bar.glade:80 -msgid "_Previous" -msgstr "А_лдыңғы" - -#: ui/find_bar.glade:114 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Регистрді _ескеру" - -#: ui/find_bar.glade:132 -msgid "label" -msgstr "белгі" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 -msgid "Conversation Shortcuts" -msgstr "Сөйлесулер жарлықтары" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Actions" -msgstr "Әрекеттер" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New conversation" -msgstr "Жаңа сөйлесу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender" -msgstr "Жіберушіге жауап беру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to all" -msgstr "Барлығына жауап беру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Forward" -msgstr "Қайта бағдарлау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Un-mark/mark read" -msgstr "Оқылмаған/оқылған ретінде белгілеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark/un-mark starred" -msgstr "Жұлдызшаны белгілеу/алып тастау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive conversations" -msgstr "Сөйлесулерді архивтеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move conversations" -msgstr "Сөйлесулерді жылжыту" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Label conversations" -msgstr "Сөйлесулерді белгілеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Trash conversations" -msgstr "Сөйлесулерді қоқыс шелегіне тастау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Junk conversations" -msgstr "Сөйлесулерді спам етіп белгілеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete conversations" -msgstr "Сөйлесулерді өшіру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Іздеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search for conversations" -msgstr "Сөйлесулерді іздеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Ағымдағы сөйлесуден табу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Болдырмау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo the last action" -msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo the last action" -msgstr "Соңғы әрекетті қайталау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Қарау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Үлкейту" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Кішірейту" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Масштабты тастау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 -msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Хатты жазу терезесінің жарлықтары" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Send" -msgstr "Жіберу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Add attachment" -msgstr "Салынымды қосу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach the composer" -msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін бөліп жіберу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Жалпы" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін жабу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін бөліп жіберу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Түзету" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move selection to the clipboard" -msgstr "Таңдалғанды алмасу буферіне жылжыту" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Таңдалғанды алмасу буферіне көшіріп алу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste from the clipboard" -msgstr "Алмасу буферінен кірістіру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text editing" -msgstr "Кеңейтілген пішімдеу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste without formatting" -msgstr "Пішімдеусіз кірістіру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bold text" -msgstr "Жуан қаріп" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Italicize text" -msgstr "Мәтінді көлбеу қылу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Underline text" -msgstr "Асты сызылған" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Strike text" -msgstr "Мәтінді сызылған қылу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Remove formatting" -msgstr "Пішімдеуді өшіру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert an image" -msgstr "Суретті кірістіру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Сілтемені кірістіру" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 -msgid "Application Shortcuts" -msgstr "Қолданба жарлықтары" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Көмекті көрсету" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Пернетақта жарлықтарын көрсету" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open a new window" -msgstr "Жаңа терезені ашу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close the current window" -msgstr "Ағымдағы терезені жабу" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Қолданба жұмысын аяқтау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Пернетақта навигациясы" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select Inbox" -msgstr "Кіріс жәшігін таңдау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next/previous pane" -msgstr "Келесі/алдыңғы панельге өту" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversation" -msgstr "Келесі/алдыңғы сөйлесуді таңдау" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus next/previous message" -msgstr "Келесі/алдыңғы хабарламаға фокусты орнату" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 -msgid "Single-key Shortcuts" -msgstr "Дара перне жарлықтары" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "Дара перне жарлықтары (іске қосылған болса)" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " -msgstr "Жіберушіге жауап беру " - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select next/previous conversations" -msgstr "Келесі/алдыңғы сөйлесулерді таңдау" - -#: ui/password-dialog.glade:66 -msgid "SMTP Credentials" -msgstr "SMTP тіркелгі ақпараты" - -#: ui/password-dialog.glade:82 -msgid "Username" -msgstr "Пайдаланушы аты" - -#: ui/password-dialog.glade:140 -msgid "_Remember password" -msgstr "Парольді есте сақ_тау" - -#: ui/password-dialog.glade:195 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Аутентификация" - -#~ msgid "Notify of new mail at startup" -#~ msgstr "Іске қосылғанда жаңа хаттар туралы хабарлау" - -#~ msgid "True to notify of new mail at startup." -#~ msgstr "Іске қосылғанда жаңа хаттар туралы хабарлау үшін True." - -#~ msgid "All others" -#~ msgstr "Барлық басқалары" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Other email providers" -#~ msgstr "Басқа эл. пошта провайдерлері" - -#~ msgid "Use _three pane view" -#~ msgstr "_Ағаш тектес панель көрінісін қолдану" - -#~ msgid "Sending…" -#~ msgstr "Жіберуде…" - -#~ msgid "Error sending email" -#~ msgstr "Хатты жіберу сәтсіз" - -#~ msgid "Error saving sent mail" -#~ msgstr "Жіберліген хаттын сақтау сәтсіз" - -#~ msgid "Me" -#~ msgstr "Мен" - -#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" -#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y, уақыты %l:%M %P" - -#~| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" -#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y, уақыты %H:%M" - -#, c-format -#~ msgid "Confirm removing: %s" -#~ msgstr "Өшіруді растаңыз: %s" - -#~ msgid "Remove account" -#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру" - -#~ msgid "_Reply-To" -#~ msgstr "Жауап бе_ру" - -#~ msgid "_Archive" -#~ msgstr "_Архивтеу" - -#~ msgid "org.gnome.Geary" -#~ msgstr "org.gnome.Geary" - -#~ msgid "Default attachments directory" -#~ msgstr "Салынымдардың негізгі бумасы" - -#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." -#~ msgstr "Салынымдарды ашу және сақтаудың орны." - -#~ msgid "Enable notification sounds" -#~ msgstr "Хабарлау дыбыстарын ойнату" - -#~ msgid "Additional addresses for %s" -#~ msgstr "%s үшін қосымша адрестер" - -#~ msgid "First Last" -#~ msgstr "Аты Фамилиясы" - -#~ msgid "Enter your account information to get started." -#~ msgstr "Бастау үшін тіркелгі ақпаратыңызды енгізіңіз." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Алдын-ала қарау" - -#~ msgid "Remem_ber passwords" -#~ msgstr "Парольдерді есте сақ_тау" - -#~ msgid "Remem_ber password" -#~ msgstr "Парольді есте сақ_тау" - -#~ msgid "Unable to validate:\n" -#~ msgstr "Тексеру сәтсіз аяқталды:\n" - -#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" -#~ msgstr " • Тіркелгінің ник аты қате.\n" - -#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" -#~ msgstr " • Эл. пошта адресі Geary-ге бұрын қосылған.\n" - -#~ msgid " • IMAP connection error.\n" -#~ msgstr " • IMAP байланысу қатесі.\n" - -#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • IMAP пайдаланушы аты не паролі қате.\n" - -#~ msgid " • SMTP connection error.\n" -#~ msgstr " • SMTP байланысу қатесі.\n" - -#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • SMTP пайдаланушы аты не паролі қате.\n" - -#~ msgid " • Connection error.\n" -#~ msgstr " • Байланыс қатесі.\n" - -#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" -#~ msgstr " • Пайдаланушы аты не паролі қате.\n" - -#~ msgid "Output debugging information" -#~ msgstr "Жөндеу ақпаратын көрсету" - -#~ msgid "Log network serialization" -#~ msgstr "Желілік сериализациясын журналдау" - -#~ msgid "Log periodic activity" -#~ msgstr "Мезгіл-мезгіл белсенділікті журналдау" - -#~ msgid "Allow inspection of WebView" -#~ msgstr "WebView бақылауды рұқсат ету" - -#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -#~ msgstr "Пікірлер, ұсыныстар және ақаулықтарды хабарлау жері:" - -#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -#~ msgstr "Командалық жол опцияларын талдау сәтсіз аяқталды: %s\n" - -#~ msgid "Unable to store server trust exception" -#~ msgstr "Серверге сену ережесін сақтау қатесі" - -#~ msgid "Your settings are insecure" -#~ msgstr "Сіздің баптауларыңыз қауіпсіз емес" - -#~ msgid "" -#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " -#~ "your username and password could be read by another person on the " -#~ "network. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Сіздің IMAP және/немесе SMTP баптаулары SSL не TLS қолдануды көрсетпейді. " -#~ "Бұл дегеніміз, сіздің пайдаланушы аты мен пароліңіз желідегі басқа адам " -#~ "біле алады. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?" - -#~ msgid "Co_ntinue" -#~ msgstr "Жалғ_астыру" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." -#~ msgstr "" -#~ "Geary хатты жібергенде қате орын алды. Егер мәселе қайталана берсе, хатты " -#~ "қолмен Шығыс бумасынан өшіріңіз." - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " -#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." -#~ msgstr "" -#~ "Geary жіберілген хатты Жіберілген хаттар бумасына сақтау кезінде қате " -#~ "орын алды. Бұл хат сіз оны қолмен өшірілгенге дейін Шығыс бумасында қала " -#~ "береді." - -#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" -#~ msgstr "%s үшін жергілікті эл. пошта жәшігін ашу мүмкін емес" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " -#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " -#~ "directory:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл " -#~ "файлға қатынау рұқсаттары мәселесінен болуы мүмкін.\n" -#~ "\n" -#~ "Келесі бумадағы барлық файлдарға сізде оқу/жазу рұқсаттардың барлығы бар " -#~ "екенін тексеріңіз:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -#~ "work with this version of Geary.\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the latest version of Geary and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Жергілікті пошта дерекқоры нұсқасының нөмірі оның Geary қолданбасының " -#~ "жаңалау нұсқасы үшін пішімделгенін көрсетеді. Өкінішке орай, дерекқорды " -#~ "Geary-дың бұл нұсқасымен жұмыс істейтіндей етіп нұсқасын \"кері " -#~ "айналдыру\" мүмкін емес.\n" -#~ "\n" -#~ "Geary қолданбасының соңғы нұсқасын орнатып, қайталап көріңіз." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " -#~ "connectivity issues.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check your network connection and restart Geary." -#~ msgstr "" -#~ "Жергілікті тіркелгіні ашу кезінде қате орын алды. Бұл байланысу " -#~ "мәселелері салдарынан болуы мүмкін.\n" -#~ "\n" -#~ "Желілік байланысыңызды тексеріп, Geary қолданбасын қайта іске қосыңыз." - -#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Жылжытуды болдырмау (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Close the draft message?" -#~ msgid_plural "Close all draft messages?" -#~ msgstr[0] "Ашық шимай хаттарды жабу керек пе?" - -#~ msgid "Error emptying %s" -#~ msgstr "%s босату сәтсіз аяқталды" - -#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болдырмау (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Архивтеуді болдырмау (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" -#~ msgstr "Болдырмау (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Failed to open default text editor." -#~ msgstr "Үнсіз келісім бойынша мәтіндік түзеткішін ашу сәтсіз аяқталды." - -#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Сөйлесуді өшіру (Shift+Delete)" - -#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -#~ msgstr "Сөйлесулерді өшіру (Shift+Delete)" - -#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Сөйлесуді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)" - -#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -#~ msgstr "Сөйлесудерді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)" - -#~ msgid "Add label to conversations" -#~ msgstr "Сөйлесулерге белгіні қосу" - -#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" -#~ msgstr "%s үшін кіріс серверіне байланысу қатесі" - -#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" -#~ msgstr "%s үшін шығыс серверіне байланысу қатесі" - -#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -#~ msgstr "%s үшін шығыс серверіне байланысу қатесі" - -#~ msgid "Indexing %s account" -#~ msgstr "%s тіркелгісін индекстеу" - -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "Кімге: " - -#~ msgid "Cc: " -#~ msgstr "Көшірмесі: " - -#~ msgid "Bcc: " -#~ msgstr "Жасырын көшірме: " - -#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Сізде басқа ашық эл. пошта тіркелгілері жоқ болса, Geary өз жұмысын " -#~ "аяқтайды." - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ашу" - -#~ msgctxt "Default clock format" -#~ msgid "%l:%M %P" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "IMAP" -#~ msgstr "IMAP" - -#~ msgid "SMTP" -#~ msgstr "SMTP" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Басқа" - -#~ msgid "Sent Mail" -#~ msgstr "Жіберілген хаттар" - -#~ msgid "Spam" -#~ msgstr "Спам" - -#~ msgid "From: %s\n" -#~ msgstr "Кімнен: %s\n" - -#~ msgid "Subject: %s\n" -#~ msgstr "Тақырып: %s\n" - -#~ msgid "Date: %s\n" -#~ msgstr "Күні: %s\n" - -#~ msgid "To: %s\n" -#~ msgstr "Кімге: %s\n" - -#~ msgid "Cc: %s\n" -#~ msgstr "Көшірмесі: %s\n" - -#~ msgid "Cannot remove account " -#~ msgstr "" -#~ "Тіркелгіні өшіру мүмкін емес " - -#~ msgid "" -#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " -#~ "discard the message and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Бұл тіркелгімен сәйкестелген жаңа хатты жазу терезесі ашық болып тұр. " -#~ "Хатты жіберіңіз не елемеңіз, одан кейін қайталап көріңіз." - -#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." -#~ msgstr "Geary тіркелгіңізді тексеріп болғанша дейін күте тұрыңыз." - -#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Бөліп жіберу (Ctrl+D)" - -#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" -#~ msgstr "Файлды қосып жіберу" - -#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" -#~ msgstr "Жіберу (Ctrl+Enter)" - -#~ msgid "Open this link" -#~ msgstr "Бұл сілтемені ашу" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Түсі" - -#~ msgid "Show Extended Fields" -#~ msgstr "Кеңейтілген өрістерді көрсету" - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Кімнен" - -#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" -#~ msgstr "Соңғы түзетуді қайталау (Ctrl+Z)" - -#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" -#~ msgstr "Жуан (Ctrl+B)" - -#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" -#~ msgstr "Көлбеу (Ctrl+I)" - -#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Асты сызылған (Ctrl+U)" - -#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -#~ msgstr "Сызып тастау (Ctrl+K)" - -#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" -#~ msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу (Ctrl+])" - -#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -#~ msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу (Ctrl+[)" - -#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" -#~ msgstr "Таңдалғанның пішімдеуін өшіру (Ctrl+Space)" - -#~ msgid "Display the message menu" -#~ msgstr "Хабарлама мәзірін көрсету" - -#~ msgid "Edit Draft" -#~ msgstr "Шимайды түзету" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "Қ_оқыс шелегі" - -#~ msgid "Send New _Message…" -#~ msgstr "Жаңа _хатты жіберу…" - -#~ msgid "Search for messages from" -#~ msgstr "Келесіден хабарламаларды іздеу:" - -#~ msgid "" -#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " -#~ "server. Contact your email provider for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Кейбір эл. пошта қызметтері серверде қосымша адрестердің бапталуын талап " -#~ "етеді. Көбірек білу үшін өз эл. пошта ұсынушысыңызға хабарласыңыз." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move focus to conversation list" -#~ msgstr "Фокусты сөйлесулер тізіміне жылжыту" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to search box" -#~ msgstr "Іздеу жолағына өту" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Compose a new message" -#~ msgstr "Жаңа хатты жазу" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Архивтек" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move the conversation" -#~ msgstr "Сөйлесуді жылжыту" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Mark unread" -#~ msgstr "Оқылмаған етіп белгілеу" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Unstar" -#~ msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Өшіру" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to next (older) conversation" -#~ msgstr "Келесі (ескілеу) сөйлесуге өту" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" -#~ msgstr "Алдыңғы (жаңалау) сөйлесуге өту" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "_Тіркелгілер" - -#~ msgid "E_mail address" -#~ msgstr "Эл. _пошта адресі" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Пароль" - -#~ msgid "S_ervice" -#~ msgstr "Қ_ызмет" - -#~ msgid "N_ame" -#~ msgstr "А_ты" - -#~ msgid "N_ickname" -#~ msgstr "Н_ик аты" - -#~ msgid "Work, Home, etc." -#~ msgstr "Үй, Жұмыс, т.с.с." - -#~ msgid "Addi_tional email addresses…" -#~ msgstr "Қосы_мша эл. пошта адрестері…" - -#~ msgid "IMAP settings" -#~ msgstr "IMAP баптаулары" - -#~ msgid "Se_rver" -#~ msgstr "Се_рвер" - -#~ msgid "P_ort" -#~ msgstr "_Порт" - -#~ msgid "Ser_ver" -#~ msgstr "Сер_вер" - -#~ msgid "Por_t" -#~ msgstr "Пор_т" - -#~ msgid "User_name" -#~ msgstr "Па_йдаланушы аты" - -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "Пар_оль" - -#~ msgid "SMTP password" -#~ msgstr "SMTP паролі" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Пайдаланушы аты" - -#~ msgid "IMAP password" -#~ msgstr "IMAP паролі" - -#~ msgid "Encr_yption" -#~ msgstr "_Шифрлеу" - -#~ msgid "Encrypt_ion" -#~ msgstr "Ш_ифрлеу" - -#~ msgid "STARTTLS" -#~ msgstr "STARTTLS" - -#~ msgid "No authentication re_quired" -#~ msgstr "Аутентификация керек е_мес" - -#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" -#~ msgstr "IMAP тіркелгі _деректерін қолдану" - -#~ msgid "Composer" -#~ msgstr "Хатты жазу терезесі" - -#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -#~ msgstr "Эл. пошта хаттарына қол_таңбаны қою (HTML рұқсат етілген):" - -#~ msgid "Storage" -#~ msgstr "Сақтау құрылғылары" - -#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" -#~ msgstr "Спам немесе Қоқыс шелегі бумаларын босату" - -#~ msgid "Empty _Spam…" -#~ msgstr "_Спам бумасын босату…" - -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…" - -#~ msgid "Mark as S_pam" -#~ msgstr "С_пам етіп белгілеу" - -#~ msgid "Mark as not S_pam" -#~ msgstr "С_пам емес етіп белгілеу" - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Оқу" - -#~ msgid "_Play notification sounds" -#~ msgstr "Хабарлау дыбы_старын ойнату" - -#~ msgid "Show _notifications for new mail" -#~ msgstr "Жаңа хаттар үшін _хабарламаларды көрсету" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to remove " -#~ "this account? " -#~ msgstr "" -#~ "Бұл тіркелгіні өшіруді шынымен " -#~ "қалайсыз ба? " - -#~ msgid "" -#~ "All email associated with this account will be removed from your " -#~ "computer. This will not affect email on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Бұл тіркелгімен байланысқан барлық эл. пошта хаттары компьютеріңізден " -#~ "өшірілетін болады. Бірақ, сервердегі хаттарға әсері болмайды." - -#~ msgid "Nickname:" -#~ msgstr "Ник:" - -#~ msgid "Geary Email" -#~ msgstr "Geary поштасы" - -#~ msgid "Mail Client" -#~ msgstr "Пошта клиенті" - -#~ msgid "Geary Mail" -#~ msgstr "Geary поштасы" - -#~ msgid "_Mark as…" -#~ msgstr "Қалайша _белгілеу…" - -#~ msgid "Add label" -#~ msgstr "Белгіні қосу" - -#~ msgid "_Label" -#~ msgstr "Ж_азу" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "Жы_лжыту" - -#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -#~ msgstr "Жаңа хатты жазу (Ctrl+N, N)" - -#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -#~ msgstr "Жауап беру (Ctrl+R, R)" - -#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -#~ msgstr "Барлығына жауап беру (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" - -#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -#~ msgstr "Қайта бағдарлау (Ctrl+L, F)" - -#~ msgid "" -#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " -#~ "again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "Geary серверге байланысу кезінде қате орын алды. Біраз уақыттан кейін " -#~ "қайталап көріңіз." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Қайтадан көру" - -#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -#~ msgstr "Geary фонда орындалып, жаңа түскен хаттар жөнінде хабарлайды" - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i сәйкестік" - -#~ msgid "%i match (wrapped)" -#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" -#~ msgstr[0] "%i сәйкестік (тасымалданған)" - -#~ msgid "No search results found." -#~ msgstr "Іздеу нәтижелері жоқ." - -#~ msgid "Copy _Link" -#~ msgstr "_Сілтемені көшіріп алу" - -#~ msgid "Select _Message" -#~ msgstr "_Хатты таңдау" - -#~ msgid " (Invalid?)" -#~ msgstr " (Жарамсыз?)" - -#~ msgid "Save A_ttachment..." -#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." -#~ msgstr[0] "Салы_нымдарды сақтау..." - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "жоқ" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "_Сол жақтан" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "_Оң жақ" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "_Ортасынан" - -#~ msgid "_Justify" -#~ msgstr "_Туралануы" - -#~ msgid "Link (Ctrl+L)" -#~ msgstr "Сілтеме (Ctrl+L)" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Жабу және сақтау" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Жабу және сақтау" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Save" -#~ msgstr "Жабу және сақтау" - -#~ msgctxt "Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Жабу және тайдыру" - -#~ msgctxt "Short Label" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Жабу және тайдыру" - -#~ msgctxt "Tooltip" -#~ msgid "Close and Discard" -#~ msgstr "Жабу және тайдыру" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Үлкен" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Орташа" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Кішкентай" - -#~ msgid "_Attach File" -#~ msgstr "Ф_айлды қосып жіберу" - -#~ msgid "_Include Original Attachments" -#~ msgstr "Бастапқы салынымдарды қ_осып жіберу" - -#~ msgid "Enable _spell checking" -#~ msgstr "Е_млені тексеруді іске қосу" - -#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" -#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" - -#~ msgid "_Donate" -#~ msgstr "Ақ_шалай көмектесу" - -#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" -#~ msgstr "Сақталмаған хатты елемеуді қалайсыз ба?" +# Kazakh translation for geary. +# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geary package. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-27 19:10+0500\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 +msgid "Send by email" +msgstr "Эл. поштамен жіберу" + +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Файлдарды Geary көмегімен жіберу" + +#. Translators: The application name +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2 desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 src/client/application/application-main-window.vala:710 +msgid "Geary" +msgstr "Geary" + +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +msgid "Email" +msgstr "Эл. пошта" + +#. Translators: The application's summary / tagline +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 +#: src/client/application/application-client.vala:18 +msgid "Send and receive email" +msgstr "Эл. поштаны жіберу және қабылдау" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, +#. end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;Эл. пошта;электрондық пошта;е-пошта;" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, +#. end line with a semicolon. +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6 +msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;Пошта;Эл.пошта;" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 +msgid "Compose Message" +msgstr "Хатты жазу" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +msgid "Maximize window" +msgstr "Терезені жазық қылу" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "Қолданба терезесі жазылған болса ақиқат, әйтпесе жалған." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Width of window" +msgstr "Терезе ені" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "Қолданба терезесінің соңғы жазылып алынған ені." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Height of window" +msgstr "Терезе биіктігі" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "Қолданба терезесінің соңғы жазылып алынған биіктігі." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Пішімдеу саймандар панелін көрсету/жасыру" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "Редактордағы пішімдеу саймандар панелі көрсетілген болса ақиқат." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Келесі хатты автотаңдау" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "Келесі қолжетімді сөйлесуді автоматты түрде таңдау керек болса ақиқат." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +msgid "Display message previews" +msgstr "Хабарламаның алдын-ала көрінісін көрсету" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "Әр хабарламаның қысқаша алдын ала қарауын көрсету керек болса ақиқат." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "HTML хаттарындағы түстерді алмастыру" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the app theme." +msgstr "Бағдарлама тақырыбымен жақсырақ үйлесуі үшін HTML хабарламаларындағы түпнұсқа түстерді алмастырады." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Move messages by default" +msgstr "Хабарламаларды әдепкі бойынша жылжыту" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "When tagging a message, move it to destination folder." +msgstr "Хабарламаға белгі қойғанда, оны нысаналы бумаға жылжыту." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Бір пернелі жарлықтарды қолдану" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +msgid "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Gmail қолданатын жарлықтарды имитациялау үшін пернесін басуды талап етпейтін электрондық пошта әрекеттерінің жарлықтарын " +"іске қосады." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "Емлені тексерушіде қолданылатын тілдер" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 +msgid "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the null list using desktop languages by default." +msgstr "" +"POSIX локальдерінің тізімі, бос тізім емлені тексеруді сөндіреді, ал нөлдік тізім әдепкі бойынша жұмыс үстелі тілдерін қолданады." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "Емлені тексерушінің қалқымалы терезесінде көрсетілетін тілдер" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +msgid "List of languages that are always displayed in the popover of the spell checker." +msgstr "Емлені тексерушінің қалқымалы терезесінде әрдайым көрсетілетін тілдер тізімі." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Run application in background on logon and when closed" +msgstr "Жүйеге кіргенде және жабылғанда бағдарламаны фонда іске қосу" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to run application in background." +msgstr "Бағдарламаны фонда іске қосу үшін ақиқат." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "Тіркемені ашқанда сұрау" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Салынымдарды ашу кезінде сұрау үшін True." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "Электрондық хаттарды HTML пішімінде жазу керек пе" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "Электрондық хаттарды HTML пішімінде жазу үшін ақиқат; жай мәтін үшін жалған." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "Толық мәтінді іздеу үшін ұсынылатын стратегия" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "Рұқсат етілген мәндер: “exact”, “conservative”, “aggressive” және “horizon”." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Сөйлесулер аймағының масштабы" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "Сөйлесулерді қарау режимінде іске асырылатын масштаб." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Бөлінген жаңа хатты жазу терезесінің өлшемі" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "Бөлінген редактор терезесінің соңғы жазылып алынған өлшемі." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "Осы домендер үшін суреттерге рұқсат беру" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "Осы домендерден алынған суреттерге сенім артылады" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Электрондық поштаны жіберуді болдырмау кідірісі" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +msgid "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to disable." +msgstr "Электрондық хатты жібермес бұрын күтуге болатын секундтар саны. Сөндіру үшін нөлге немесе одан азға орнатыңыз." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "Қысқаша хабарландырудың көрсетілу уақыты" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "The length of time in seconds for which brief notifications should be displayed." +msgstr "Қысқаша хабарландырулар көрсетілуі тиіс уақыт аралығы (секундпен)." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "Қосымша плагиндер тізімі" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "Мұнда тізілген плагиндер іске қосылғанда жүктеледі." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "Ескі баптаулар көшірілді ме" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "Ескі “org.yorba.geary” схемасын тексеріп, оның мәндерін көшіру үшін жалған." + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "Geary әзірлеушілер тобы" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME desktop. It allows you to read, find and send email with " +"a straightforward, modern interface." +msgstr "" +"Geary - бұл сөйлесулер негізінде жасалған эл. пошта қолданбасы, GNOME жұмыс үстелі үшін арналған. Оның көмегімен тура, замануи " +"интерфейсін қолданып, эл. поштаны оқу, табу және жіберуге болады." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22 +msgid "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find and click from message to message." +msgstr "Сөйлесулер көмегімен сіз талқылауды толығымен оқи аласыз, бір хаттан екінші хатқа іздеп, шертуді орындамай-ақ." + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "Geary мүмкіндіктерінің ішінде:" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "Эл. пошта тіркелгісін жылдам баптау" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "Өзара байланысқан хабарламаларды сөйлесуде бірге көрсетеді" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "Жылдам, толық мәтіндік және кілт сөздерін іздеу" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "Кең мүмкіндікті HTML және ашық мәтін хаттарын құрастыру түзеткіші" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32 +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Жаңа хаттар үшін жұмыс үстел хабарламаларын көрсету" + +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com және басқа да IMAP серверлерімен үйлесімді" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "Geary сөйлесуді көрсетуде" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "Geary мәтінді мүмкіндіктері кең түзеткішін көрсетуде" + +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Сертификатты сақтау сәтсіз аяқталды" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Кіріс логині мен паролін тексеріңіз" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Кіріс серверінің мәліметтерін тексеріңіз" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Шығыс логині мен паролін тексеріңіз" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Шығыс серверінің мәліметтерін тексеріңіз" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Электрондық адрес пен парольді тексеріңіз" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Байланысу мүмкін емес, желіні тексеріңіз" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Күтпеген мәселе орын алды" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +#, c-format +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Тіркелгі жасалмады: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 +msgid "_Next" +msgstr "_Келесі" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379 +msgid "_Create" +msgstr "Жа_сау" + +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 +msgid "Your name" +msgstr "Сіздің аты-жөніңіз" + +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528 +msgid "Email address" +msgstr "Эл. пошта адресі" + +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "person@example.com" +msgstr "person@example.com" + +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +msgid "Login name" +msgstr "Логин аты" + +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 +#: ui/password-dialog.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP сервері" + +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.example.com" + +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP сервері" + +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.example.com" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163 src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2326 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42 +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +msgid "Remove Account" +msgstr "Тіркелгіні өшіру" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, c-format +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Тіркелгіні өшіру: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from your computer. Nothing will be deleted from your service " +"provider." +msgstr "" +"Бұл оны Geary-ден өшіреді және компьютеріңізден жергікті кэштелген электрондық пошта деректерін жояды. Қызмет провайдерінен " +"ештеңе өшірілмейді." + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ба_с тарту" + +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +msgid "Account name" +msgstr "Тіркелгі аты" + +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Тіркелгі атын қайтадан “%s” деп өзгерту" + +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Жаңа жіберуші электрондық адресін қосу" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438 +msgid "Name not set" +msgstr "Аты орнатылмаған" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Sender Name" +msgstr "Жіберушінің аты" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521 +msgid "Sender name" +msgstr "Жіберушінің аты" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "“%s” өшіру" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "“%s” өзгерістерін болдырмау" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "“%s” қайтадан қосу" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Қолтаңба өзгерістерін болдырмау" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805 +msgid "Download mail" +msgstr "Поштаны жүктеп алу" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Жүктеп алу кезеңін қайтадан %s деп өзгерту" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858 +msgid "Everything" +msgstr "Барлығы" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 апта бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866 +msgid "1 month back" +msgstr "1 ай бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870 +msgid "3 months back" +msgstr "3 ай бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874 +msgid "6 months back" +msgstr "6 ай бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878 +msgid "1 year back" +msgstr "1 жыл бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882 +msgid "2 years back" +msgstr "2 жыл бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886 +msgid "4 years back" +msgstr "4 жыл бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d күн бұрын" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 src/client/application/application-main-window.vala:2309 +msgid "Redo" +msgstr "Қайталау" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327 src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331 src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Бұл тіркелгі сөндірілген" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Бұл тіркелгі мәселеге тап болды және қол жетімсіз" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "“%s” тіркелгісі өшірілді" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "“%s” тіркелгісі қалпына келтірілді" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Бұл элементті жылжыту үшін сүйреңіз" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319 +msgid "Service provider" +msgstr "Қызмет провайдері" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 +msgid "Connection security" +msgstr "Байланыс қауіпсіздігі" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504 src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 +msgid "None" +msgstr "Ешнәрсе" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560 src/client/application/application-main-window.vala:642 +msgid "Login" +msgstr "Логин" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576 +msgid "No login needed" +msgstr "Логин керек емес" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Қабылдау үшін қолданылатын логинді қолдану" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600 +msgid "Use a different login" +msgstr "Басқа логинді қолдану" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Тіркелгі жаңартылмаған: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "Account source" +msgstr "Тіркелгі көзі" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Gnome желілік тіркелгілері" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607 +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Шимай хатты серверде сақтау" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +msgid "Save sent email on server" +msgstr "Жіберілген хатты серверде сақтау" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "OAuth2 қолданатын %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Қабылдау серверінің логинін қолдану" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Атаусыз" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" деп аталатын файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, c-format +msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны ауыстырсаңыз, құрамы үстінен жазылады." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "А_лмастыру" + +#: src/client/application/application-client.vala:19 +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." + +#: src/client/application/application-client.vala:20 +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:77 +msgid "Print debug logging" +msgstr "Жөндеу журналын шығару" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:80 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "Веб-көріністерде WebKitGTK инспекторын іске қосу" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:83 +msgid "Log conversation monitoring" +msgstr "Сөйлесулерді бақылауды журналдау" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:86 +msgid "Log IMAP network deserialization" +msgstr "IMAP желілік десериализациясын журналға жазу" + +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:90 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Бумалар синхронизациясын журналдау" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:93 +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "IMAP желілік белсенділігін журналға жазу" + +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:98 +msgid "Log IMAP replay queue" +msgstr "IMAP қайта ойнату тізбегін журналдау" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:101 +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "SMTP желілік белсенділігін журналға жазу" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:104 +msgid "Log database queries (generates lots of messages)" +msgstr "Дерекқор сұранымдарын журналдау (көптеген хабарламаларды туғызады)" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:107 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Қалыпты шығуды орындау" + +#: src/client/application/application-client.vala:109 +msgid "Open a new window" +msgstr "Жаңа терезені ашу" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:112 +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" +msgstr "Барлық бекітілген TLS сервер сертификаттарын қайтарып алу" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:115 +msgid "Display program version" +msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:243 +msgid "Geary version" +msgstr "Geary нұсқасы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:245 +msgid "Geary revision" +msgstr "Geary ревизиясы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:247 +msgid "GTK version" +msgstr "GTK нұсқасы" + +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:254 +msgid "GLib version" +msgstr "GLib нұсқасы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:261 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "WebKitGTK нұсқасы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:268 +msgid "Desktop environment" +msgstr "Жұмыс үстелі ортасы" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:270 src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:274 +msgid "Distribution name" +msgstr "Дистрибутив атауы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:280 +msgid "Distribution release" +msgstr "Дистрибутив шығарылымы" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "Installation prefix" +msgstr "Орнату префиксі" + +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Geary веб сайтын шолу" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s туралы" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:549 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1078 +#, c-format +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "Бағдарламаның белгісіз аргументі: “%s”" + +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:498 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "%s үшін хат жіберу кезінде мәселе туындады" + +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:502 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Байланыс қайта орнатылғанша электрондық хат жіберілмейді" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:601 +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Сөйлесу(лер) белгіленген" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:607 +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Сөйлесу(лер) белгіленуі алып тасталды" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:633 src/client/application/application-controller.vala:717 +#, c-format +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Сөйлесу %s бумасына жылжытылды" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:641 src/client/application/application-controller.vala:663 +#, c-format +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Сөйлесу %s бумасына қалпына келтірілді" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:684 +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Сөйлесу архивтелді" + +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:740 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Хабарлама %s бумасына қалпына келтірілді" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:761 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Хабарлама архивтелді" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:796 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Хабарлама %s бумасына жылжытылды" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:824 +#, c-format +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Сөйлесуге %s белгісі қойылды" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:832 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "Сөйлесуден %s белгісі алынды" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1311 +#, c-format +msgid "Unable to open the database for %s" +msgstr "%s үшін дерекқорды ашу мүмкін емес" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1312 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in " +"this directory:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" +"\n" +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. The mail on the your server will not be affected." +msgstr "" +"Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл осы бумадағы дерекқор файлының зақымдалуынан болуы " +"мүмкін:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary дерекқорды қайта құрастырып, сервермен синхрондай алады, немесе өз жұмысын аяқтай алады.\n" +"\n" +"Дерекқорды қайта құрастыру барлық жергілікті пошта хаттар және салынымдарын жояды. Сервердегі поштаға әсері болмайды." + +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 +msgid "_Rebuild" +msgstr "Қа_йта құрастыру" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1314 +msgid "E_xit" +msgstr "_Шығу" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1324 +#, c-format +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" +msgstr "\"%s\" үшін дерекқорды қайта құрастыру мүмкін емес" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1325 +#, c-format +msgid "" +"Error during rebuild:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Қайта құрастыру кезіндегі қате:\n" +"\n" +"%s" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:1490 +msgid "Email sent" +msgstr "Эл. пошта жіберілді" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2495 +#, c-format +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "%s адресіне жіберілетін хат кезекке қойылды" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2556 +msgid "Email saved as draft" +msgstr "Хат шимай ретінде сақталды" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 src/client/application/application-controller.vala:2625 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Редакторды қалпына келтіру мүмкін болмады" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2611 +msgid "Email discarded" +msgstr "Хаттан бас тартылды" + +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +msgid "Account update in progress" +msgstr "Тіркелгі жаңартуы жүруде" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +msgid "Account update" +msgstr "Тіркелгі жаңартуы" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 +msgid "Working offline" +msgstr "Желіден тыс жұмыс істеу" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:630 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Байланыс қайта орнатылғанша электрондық хаттарды жіберу немесе қабылдау мүмкін болмайды." + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 +msgid "Login problem" +msgstr "Кіру мәселесі" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:639 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Тіркелгі қате логин немесе пароль туралы хабарлады." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:646 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Логинді қайталап көріңіз, пароль сұралады" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:653 +msgid "Security problem" +msgstr "Қауіпсіздік мәселесі" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:655 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Тіркелгі сенімсіз сервер туралы хабарлады." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:658 +msgid "Check" +msgstr "Тексеру" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:662 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Байланыстың қауіпсіздік мәліметтерін тексеріңіз" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:719 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1095 src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 +msgid "Labels" +msgstr "Белгілер" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1421 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Барлық хаттарды сіздің %s бумаңыздан босату керек пе?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1422 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Бұл әрекет бұл эл. пошта хатын Geary ішінен және эл. пошта серверінен де өшіреді." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1423 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Бұны болдырмау мүмкін емес болады." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1424 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "%s босату" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1481 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Бұл сөйлесуді біржола өшіруді қалайсыз ба?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1486 src/client/application/application-main-window.vala:1501 +msgid "Delete" +msgstr "Өшіру" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1496 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Бұл хат(тар)ды толығымен өшіруді қалайсыз ба?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78 +msgid "Geary wants to run in background" +msgstr "Geary фонда жұмыс істегісі келеді" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt +#. (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 src/client/composer/composer-widget.vala:1870 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Бұл салынымдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 +msgid "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources." +msgstr "Салынымдар ашылса, жүйеңіздге зақым келтіруі мүмкін. Тек сенімді жіберушілерден салынымдарды ашыңыз." + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "М_ені қайта сұрамау" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Сөйлесуді белгілеу" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Сөйлесуді архивтеу" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Сөйлесуге белгі қосу" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152 +msgid "Copy conversation" +msgid_plural "Copy conversations" +msgstr[0] "Сөйлесуді көшіру" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Сөйлесуді қоқыс шелегіне жылжыту" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Сөйлесуді өшіру" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "Ақпарат" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +msgid "Question" +msgstr "Сұрақ" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "Ескерту" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "Қате" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 +msgid "Inspector" +msgstr "Бақылаушы" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +msgid "Logs" +msgstr "Логтар" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "System" +msgstr "Жүйе" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +msgid "Save As" +msgstr "Қалайша сақтау" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Келесі хатты _автотаңдау" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "Сөйлесудің алдын-ала көрінісін көр_сету" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "_Бір пернелі пошта жарлықтарын қолдану" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 +msgid "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +msgstr " пернесін басуды талап етпейтін эл. пошта әрекеттері үшін пернетақта жарлықтарын іске қосу" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "Жабылған кезінде жаңа хаттар келгенін _бақылау" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Барлық терезелер жабылғаннан кейін Geary жұмысын жалғастыра береді" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 +msgid "_Always load images" +msgstr "Суреттерді әр_дайым жүктеп алу" + +#. Translators: Info bar description +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173 src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424 +msgid "Showing remote images allows the sender to track you" +msgstr "Қашықтағы суреттерді көрсету жіберушіге сізді қадағалауға мүмкіндік береді" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "HTML хаттарындағы түпнұсқа түстерді _алмастыру" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the app theme. Requires restart." +msgstr "Қолданба тақырыбымен жақсырақ үйлесуі үшін HTML хаттарындағы түпнұсқа түстерді алмастырады. Қайта іске қосуды талап етеді." + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 +msgid "Preferences" +msgstr "Баптаулар" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 +msgid "Plugins" +msgstr "Плагиндер" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +msgid "Account problem" +msgstr "Тіркелгі мәселесі" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 +#, c-format +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary %s бойынша мәселеге тап болды." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary %s үшін поштаны тексеру кезінде мәселеге тап болды." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Қайта қосылып көру" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary %s үшін хат жіберу кезінде мәселеге тап болды." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Кезекте тұрған хаттарды жіберуді қайталау" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Geary мәселеге тап болды" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Мәселе қайталанса, егжей-тегжейін хабарлаңыз." + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Ақпараты" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Қате туралы техникалық ақпаратты қарау" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "Қа_йталау" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Тіркелгідегі барлық поштадан кілт сөздер бойынша іздеу" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "%s тіркелгісінен іздеу" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "Эл. пошта адресі қажет" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Жарамды эл. пошта адресі емес" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "Сервер атауы қажет" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Сервер атын анықтау мүмкін болмады" + +#: src/client/components/stock.vala:18 +msgid "_OK" +msgstr "О_К" + +#: src/client/components/stock.vala:21 +msgid "_About" +msgstr "Осы тур_алы" + +#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12 +msgid "_Add" +msgstr "Қо_су" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Жабу" + +#: src/client/components/stock.vala:24 +msgid "_Discard" +msgstr "_Елемеу" + +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: src/client/components/stock.vala:26 src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +msgid "_Open" +msgstr "_Ашу" + +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 +msgid "_Preferences" +msgstr "Ба_птаулар" + +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 +msgid "_Print…" +msgstr "Бас_паға шығару…" + +#: src/client/components/stock.vala:29 +msgid "_Quit" +msgstr "_Шығу" + +#: src/client/components/stock.vala:30 +msgid "_Remove" +msgstr "Ө_шіру" + +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Сақтау" + +#: src/client/components/stock.vala:32 +msgid "_Keep" +msgstr "Ұс_тау" + +#: src/client/composer/composer-editor.vala:688 +msgid "Select Color" +msgstr "Түсті таңдаңыз" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "Сілтеме URL-ы дұрыс пішімделмеген, мыс. http://example.com" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "Бұл сілтеменің URL-ы қате" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Эл. пошта адресі қате" + +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "Жаңа хат" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 +msgid "Saved" +msgstr "Сақталды" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 +msgid "Saving" +msgstr "Сақталуда" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 +msgid "Error saving" +msgstr "Сақтау қатесі" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Дәйексөзді өшіру үшін Backspace басыңыз" + +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 +msgid "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "" +"салыным|салынымды|салып|салдым|салынған|қосып|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" + +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "Кі_мнен" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "Кі_мге" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "Көшірме_сі" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Жасырын көшірме" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +msgid "_Reply to" +msgstr "Кімге жа_уап беру" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Тақырып" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Бұл хатты сақтауды немесе елемеуді қалайсыз ба?" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Бұл шимай хатты елемеуді қалайсыз ба?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 +msgid "Send message with an empty subject and body?" +msgstr "Хатты бос тақырыппен және бос денесімен жіберу керек пе?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 +msgid "Send message with an empty subject?" +msgstr "Хатты бос тақырыппен жіберу керек пе?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 +msgid "Send message with an empty body?" +msgstr "Хатты бос денесімен жіберу керек пе?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 +msgid "Send message without an attachment?" +msgstr "Хатты салынымсыз жіберу керек пе?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 +#, c-format +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "\"%s\" салыным ретінде белгіленіп тұр." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893 src/client/composer/composer-widget.vala:1943 +#, c-format +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "\"%s\" бос файл болып тұр." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "\"%s\" бума болып тұр." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956 +#, c-format +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "\"%s\" оқу үшін ашу мүмкін емес." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Салынымды қосу мүмкін емес" + +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035 +msgid "Images" +msgstr "Суреттер" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099 src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 +msgid "To:" +msgstr "Кімге:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105 src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 +msgid "Cc:" +msgstr "Көшірмесі:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111 src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 +msgid "Bcc:" +msgstr "Жасырын көшірме:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Жауап беру: " + +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235 +#, c-format +msgid "%1$s via %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s арқылы" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Бұл тілді таңдамалы тілдер тізімінен өшіру" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Бұл тілді таңдамалы тілдер тізіміне қосу" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 +msgid "Search for more languages" +msgstr "Көбірек тілдерді іздеу" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Сөйлесуді қоқыс _шелегіне жылжыту" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "Сөйлесуді ө_шіру" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 ui/components-menu-conversation.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Оқ_ылған етіп белгілеу" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 ui/components-menu-conversation.ui:10 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Оқыл_маған етіп белгілеу" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 ui/components-menu-conversation.ui:20 +msgid "U_nstar" +msgstr "Жұлдызшаны алы_п тастау" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 ui/components-menu-conversation.ui:15 +msgid "_Star" +msgstr "_Жұлдызшаны орнату" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 +msgid "_Archive conversation" +msgid_plural "_Archive conversations" +msgstr[0] "Сөйлесулерді _архивтеу" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "Жауап бе_ру" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 +msgid "R_eply All" +msgstr "Барлығына жауап б_еру" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "Қа_йта бағдарлау" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 src/client/util/util-email.vala:258 +msgid "From:" +msgstr "Кімнен:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 src/client/util/util-email.vala:263 +msgid "Date:" +msgstr "Күні:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 src/client/util/util-email.vala:261 +msgid "Subject:" +msgstr "Тақырыбы:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "Бұл эл. пошта адресі жалған болуы мүмкін" + +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 +msgid "Show less" +msgstr "Азырақ көрсету" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 +#, c-format +msgid "%d more…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "тағы %d…" + +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 +msgid "No sender" +msgstr "Жіберуші жоқ" + +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Мәселе күрделі болса немесе қайталана берсе, осы егжей-тегжейлерді сақтап, байланыс арналарының біріне жіберіңіз немесе жаңа қате туралы есепке тіркеңіз." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 +msgid "Details:" +msgstr "Ақпараты:" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Сәйкес келетін журнал жазбаларын іздеу" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:30 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Жаңа журнал жазбаларын қосуды қосу/сөндіру" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:48 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Журналға маркер жазбасын қосу" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Журнал жазбалары мен егжей-тегжейлерін сақтау" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Алмасу буферіне көшіру" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:107 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Барлық журнал жазбаларын тазарту" + +#: ui/components-menu-application.ui:6 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Тіркелгілер" + +#: ui/components-menu-application.ui:14 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пернетақта жарлықтары" + +#: ui/components-menu-application.ui:25 +msgid "_About Geary" +msgstr "Geary тур_алы" + +#: ui/components-menu-conversation.ui:25 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "_Спам ретінде белгілеу/алып тастау" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Жаңа сөйлесу…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Эл. пошта адресін көшіріп алу" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Контакттарда сақтау…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 +msgid "Show Conversations" +msgstr "Сөйлесулерді көрсету" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Контактілер қолданбасында ашу" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Қашықтағы суреттерді әрдайым жүктеп алу" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Алдамшы эл. пошта адресі" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 +msgid "This email address is:" +msgstr "Бұл эл. пошта адресі:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Бірақ келесідей жалған етіп көрсетілген:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Жіберуші сенімді болмауы мүмкін" + +#: ui/conversation-email.ui:24 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Барлық салынымдарды сақтау" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as +#. unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:45 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Бұл хабарламаны жұлдызшамен белгілеу" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as +#. star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:65 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Бұл хабарламадан жұлдызшаны алып тастау" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Б_арлығына жауап беру" + +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 +msgid "_Mark Read" +msgstr "Оқылған етіп бел_гілеу" + +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "Оқылмаған етіп бел_гілеу" + +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Ос_ыдан бастап оқылмаған етіп белгілеу" + +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Хатты қоқыс _шелегіне жылжыту" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete message…" +msgstr "Хатты ө_шіру…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 +msgid "_View Source" +msgstr "Бастапқы кодын қ_арау" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Бірақ, шын мәнінде мына жерге барады:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Бұл сілтеме осы жерге көрсетіп тұрған сияқты:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Зиянкес сілтеме табылды" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Эл. поштаны жіберуші сізді қате сайтқа бағдарлауы мүмкін." + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "Сенімсіз болсаңыз, жалғастыру алдында жіберушіге хабарласыңыз." + +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "Сі_лтемені ашу" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Жаңа сөйлесу…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Эл. пошта _адресін көшіру" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "Суретті қалайша _сақтау…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +msgid "_Select All" +msgstr "Бар_лығын таңдау" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:50 +msgid "Show images" +msgstr "Суреттерді көрсету" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:52 +msgid "For this message" +msgstr "Осы хат үшін" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:56 +msgid "For this sender" +msgstr "Осы жіберуші үшін" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:60 +msgid "For this domain" +msgstr "Осы домен үшін" + +#: ui/conversation-message.ui:54 +msgid "From " +msgstr " жіберген" + +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ui/conversation-message.ui:91 +msgid "Preview body text." +msgstr "Дене мәтінін алдын-ала қарау." + +#: ui/conversation-message.ui:182 +msgid "Sent by:" +msgstr "Кім жіберген:" + +#: ui/conversation-message.ui:223 +msgid "Reply to:" +msgstr "Кімге жауап беру:" + +#: ui/conversation-message.ui:264 +msgid "Subject" +msgstr "Тақырыбы" + +#: ui/conversation-viewer.ui:54 +msgid "Find in conversation" +msgstr "Сөйлесуден табу" + +#: ui/conversation-viewer.ui:68 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу." + +#: ui/conversation-viewer.ui:87 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу." + +#: ui/find_bar.glade:58 +msgid "Find:" +msgstr "Іздеу:" + +#: ui/find_bar.glade:80 +msgid "_Previous" +msgstr "А_лдыңғы" + +#: ui/find_bar.glade:114 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Регистрді _ескеру" + +#: ui/find_bar.glade:132 +msgid "label" +msgstr "белгі" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Сөйлесулер жарлықтары" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Әрекеттер" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New conversation" +msgstr "Жаңа сөйлесу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "Жіберушіге жауап беру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Барлығына жауап беру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Қайта бағдарлау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Оқылмаған/оқылған ретінде белгілеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Жұлдызшаны белгілеу/алып тастау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Сөйлесулерді архивтеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Сөйлесулерді жылжыту" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Сөйлесулерді белгілеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Сөйлесулерді қоқыс шелегіне тастау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Сөйлесулерді спам етіп белгілеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Сөйлесулерді өшіру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Сөйлесулерді іздеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Ағымдағы сөйлесуден табу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Болдырмау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Соңғы әрекетті қайталау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Қарау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Үлкейту" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Кішірейту" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Хатты жазу терезесінің жарлықтары" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Жіберу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Салынымды қосу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін бөліп жіберу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін жабу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін бөліп жіберу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Түзету" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Таңдалғанды алмасу буферіне жылжыту" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Таңдалғанды алмасу буферіне көшіріп алу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Алмасу буферінен кірістіру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Кеңейтілген пішімдеу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Пішімдеусіз кірістіру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Жуан қаріп" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Мәтінді көлбеу қылу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Асты сызылған" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Мәтінді сызылған қылу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Пішімдеуді өшіру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Суретті кірістіру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Сілтемені кірістіру" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Қолданба жарлықтары" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Көмекті көрсету" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Пернетақта жарлықтарын көрсету" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Жаңа терезені ашу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Ағымдағы терезені жабу" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Қолданба жұмысын аяқтау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Пернетақта навигациясы" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Кіріс жәшігін таңдау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Келесі/алдыңғы панельге өту" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Келесі/алдыңғы сөйлесуді таңдау" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Келесі/алдыңғы хабарламаға фокусты орнату" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Дара перне жарлықтары" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Дара перне жарлықтары (іске қосылған болса)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Жіберушіге жауап беру " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Келесі/алдыңғы сөйлесулерді таңдау" + +#: ui/password-dialog.glade:66 +msgid "SMTP Credentials" +msgstr "SMTP тіркелгі ақпараты" + +#: ui/password-dialog.glade:82 +msgid "Username" +msgstr "Пайдаланушы аты" + +#: ui/password-dialog.glade:140 +msgid "_Remember password" +msgstr "Парольді есте сақ_тау" + +#: ui/password-dialog.glade:195 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Аутентификация" + +#~ msgid "Notify of new mail at startup" +#~ msgstr "Іске қосылғанда жаңа хаттар туралы хабарлау" + +#~ msgid "True to notify of new mail at startup." +#~ msgstr "Іске қосылғанда жаңа хаттар туралы хабарлау үшін True." + +#~ msgid "All others" +#~ msgstr "Барлық басқалары" + +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" + +#~ msgid "Other email providers" +#~ msgstr "Басқа эл. пошта провайдерлері" + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "_Ағаш тектес панель көрінісін қолдану" + +#~ msgid "Sending…" +#~ msgstr "Жіберуде…" + +#~ msgid "Error sending email" +#~ msgstr "Хатты жіберу сәтсіз" + +#~ msgid "Error saving sent mail" +#~ msgstr "Жіберліген хаттын сақтау сәтсіз" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Мен" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" +#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y, уақыты %l:%M %P" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" +#~ msgstr "%a, %b %-e, %Y, уақыты %H:%M" + +#, c-format +#~ msgid "Confirm removing: %s" +#~ msgstr "Өшіруді растаңыз: %s" + +#~ msgid "Remove account" +#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "Жауап бе_ру" + +#~ msgid "_Archive" +#~ msgstr "_Архивтеу" + +#~ msgid "org.gnome.Geary" +#~ msgstr "org.gnome.Geary" + +#~ msgid "Default attachments directory" +#~ msgstr "Салынымдардың негізгі бумасы" + +#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." +#~ msgstr "Салынымдарды ашу және сақтаудың орны." + +#~ msgid "Enable notification sounds" +#~ msgstr "Хабарлау дыбыстарын ойнату" + +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "%s үшін қосымша адрестер" + +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Аты Фамилиясы" + +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Бастау үшін тіркелгі ақпаратыңызды енгізіңіз." + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Алдын-ала қарау" + +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Парольдерді есте сақ_тау" + +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Парольді есте сақ_тау" + +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Тексеру сәтсіз аяқталды:\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Тіркелгінің ник аты қате.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Эл. пошта адресі Geary-ге бұрын қосылған.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • IMAP байланысу қатесі.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP пайдаланушы аты не паролі қате.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • SMTP байланысу қатесі.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP пайдаланушы аты не паролі қате.\n" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Байланыс қатесі.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Пайдаланушы аты не паролі қате.\n" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Жөндеу ақпаратын көрсету" + +#~ msgid "Log network serialization" +#~ msgstr "Желілік сериализациясын журналдау" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Мезгіл-мезгіл белсенділікті журналдау" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "WebView бақылауды рұқсат ету" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Пікірлер, ұсыныстар және ақаулықтарды хабарлау жері:" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Командалық жол опцияларын талдау сәтсіз аяқталды: %s\n" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Серверге сену ережесін сақтау қатесі" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Сіздің баптауларыңыз қауіпсіз емес" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another " +#~ "person on the network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің IMAP және/немесе SMTP баптаулары SSL не TLS қолдануды көрсетпейді. Бұл дегеніміз, сіздің пайдаланушы аты мен пароліңіз " +#~ "желідегі басқа адам біле алады. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Жалғ_астыру" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, please manually delete the email from your Outbox " +#~ "folder." +#~ msgstr "Geary хатты жібергенде қате орын алды. Егер мәселе қайталана берсе, хатты қолмен Шығыс бумасынан өшіріңіз." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message will stay in your Outbox folder until you delete " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Geary жіберілген хатты Жіберілген хаттар бумасына сақтау кезінде қате орын алды. Бұл хат сіз оны қолмен өшірілгенге дейін " +#~ "Шығыс бумасында қала береді." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "%s үшін жергілікті эл. пошта жәшігін ашу мүмкін емес" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл файлға қатынау рұқсаттары мәселесінен болуы мүмкін.\n" +#~ "\n" +#~ "Келесі бумадағы барлық файлдарға сізде оқу/жазу рұқсаттардың барлығы бар екенін тексеріңіз:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer version of Geary. Unfortunately, the database cannot be " +#~ "“rolled back” to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Жергілікті пошта дерекқоры нұсқасының нөмірі оның Geary қолданбасының жаңалау нұсқасы үшін пішімделгенін көрсетеді. Өкінішке " +#~ "орай, дерекқорды Geary-дың бұл нұсқасымен жұмыс істейтіндей етіп нұсқасын \"кері айналдыру\" мүмкін емес.\n" +#~ "\n" +#~ "Geary қолданбасының соңғы нұсқасын орнатып, қайталап көріңіз." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Жергілікті тіркелгіні ашу кезінде қате орын алды. Бұл байланысу мәселелері салдарынан болуы мүмкін.\n" +#~ "\n" +#~ "Желілік байланысыңызды тексеріп, Geary қолданбасын қайта іске қосыңыз." + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Жылжытуды болдырмау (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Close the draft message?" +#~ msgid_plural "Close all draft messages?" +#~ msgstr[0] "Ашық шимай хаттарды жабу керек пе?" + +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "%s босату сәтсіз аяқталды" + +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болдырмау (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Архивтеуді болдырмау (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Болдырмау (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Үнсіз келісім бойынша мәтіндік түзеткішін ашу сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Сөйлесуді өшіру (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Сөйлесулерді өшіру (Shift+Delete)" + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Сөйлесуді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Сөйлесудерді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Сөйлесулерге белгіні қосу" + +#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +#~ msgstr "%s үшін кіріс серверіне байланысу қатесі" + +#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +#~ msgstr "%s үшін шығыс серверіне байланысу қатесі" + +#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +#~ msgstr "%s үшін шығыс серверіне байланысу қатесі" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "%s тіркелгісін индекстеу" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "Кімге: " + +#~ msgid "Cc: " +#~ msgstr "Көшірмесі: " + +#~ msgid "Bcc: " +#~ msgstr "Жасырын көшірме: " + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Сізде басқа ашық эл. пошта тіркелгілері жоқ болса, Geary өз жұмысын аяқтайды." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ашу" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Басқа" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Жіберілген хаттар" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Спам" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "Кімнен: %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Тақырып: %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Күні: %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "Кімге: %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Көшірмесі: %s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру мүмкін емес " + +#~ msgid "A composer window associated with this account is currently open. Send or discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл тіркелгімен сәйкестелген жаңа хатты жазу терезесі ашық болып тұр. Хатты жіберіңіз не елемеңіз, одан кейін қайталап көріңіз." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Geary тіркелгіңізді тексеріп болғанша дейін күте тұрыңыз." + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Бөліп жіберу (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)" +#~ msgstr "Файлды қосып жіберу" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Жіберу (Ctrl+Enter)" + +#~ msgid "Open this link" +#~ msgstr "Бұл сілтемені ашу" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "_Түсі" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Кеңейтілген өрістерді көрсету" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "Кімнен" + +#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +#~ msgstr "Соңғы түзетуді қайталау (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Жуан (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Көлбеу (Ctrl+I)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Асты сызылған (Ctrl+U)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Сызып тастау (Ctrl+K)" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу (Ctrl+])" + +#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +#~ msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу (Ctrl+[)" + +#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +#~ msgstr "Таңдалғанның пішімдеуін өшіру (Ctrl+Space)" + +#~ msgid "Display the message menu" +#~ msgstr "Хабарлама мәзірін көрсету" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Шимайды түзету" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "Қ_оқыс шелегі" + +#~ msgid "Send New _Message…" +#~ msgstr "Жаңа _хатты жіберу…" + +#~ msgid "Search for messages from" +#~ msgstr "Келесіден хабарламаларды іздеу:" + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the server. Contact your email provider for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Кейбір эл. пошта қызметтері серверде қосымша адрестердің бапталуын талап етеді. Көбірек білу үшін өз эл. пошта ұсынушысыңызға " +#~ "хабарласыңыз." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Фокусты сөйлесулер тізіміне жылжыту" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Іздеу жолағына өту" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Жаңа хатты жазу" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Архивтек" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Сөйлесуді жылжыту" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Оқылмаған етіп белгілеу" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Жұлдызшаны алып тастау" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Келесі (ескілеу) сөйлесуге өту" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Алдыңғы (жаңалау) сөйлесуге өту" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "_Тіркелгілер" + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "Эл. _пошта адресі" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "Қ_ызмет" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "А_ты" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "Н_ик аты" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Үй, Жұмыс, т.с.с." + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Қосы_мша эл. пошта адрестері…" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "IMAP баптаулары" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Се_рвер" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "_Порт" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Сер_вер" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Пор_т" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "Па_йдаланушы аты" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Пар_оль" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "SMTP паролі" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Пайдаланушы аты" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "IMAP паролі" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "_Шифрлеу" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "Ш_ифрлеу" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "Аутентификация керек е_мес" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "IMAP тіркелгі _деректерін қолдану" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Хатты жазу терезесі" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "Эл. пошта хаттарына қол_таңбаны қою (HTML рұқсат етілген):" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары" + +#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" +#~ msgstr "Спам немесе Қоқыс шелегі бумаларын босату" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "_Спам бумасын босату…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "С_пам етіп белгілеу" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "С_пам емес етіп белгілеу" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Оқу" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "Хабарлау дыбы_старын ойнату" + +#~ msgid "Show _notifications for new mail" +#~ msgstr "Жаңа хаттар үшін _хабарламаларды көрсету" + +#~ msgid "Are you sure you want to remove this account? " +#~ msgstr "Бұл тіркелгіні өшіруді шынымен қалайсыз ба? " + +#~ msgid "All email associated with this account will be removed from your computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл тіркелгімен байланысқан барлық эл. пошта хаттары компьютеріңізден өшірілетін болады. Бірақ, сервердегі хаттарға әсері " +#~ "болмайды." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Ник:" + +#~ msgid "Geary Email" +#~ msgstr "Geary поштасы" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Пошта клиенті" + +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Geary поштасы" + +#~ msgid "_Mark as…" +#~ msgstr "Қалайша _белгілеу…" + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Белгіні қосу" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "Ж_азу" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "Жы_лжыту" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Жаңа хатты жазу (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Жауап беру (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Барлығына жауап беру (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Қайта бағдарлау (Ctrl+L, F)" + +#~ msgid "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again in a few moments." +#~ msgstr "Geary серверге байланысу кезінде қате орын алды. Біраз уақыттан кейін қайталап көріңіз." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Қайтадан көру" + +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "Geary фонда орындалып, жаңа түскен хаттар жөнінде хабарлайды" + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i сәйкестік" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i сәйкестік (тасымалданған)" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Іздеу нәтижелері жоқ." + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "_Сілтемені көшіріп алу" + +#~ msgid "Select _Message" +#~ msgstr "_Хатты таңдау" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Жарамсыз?)" + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Салы_нымдарды сақтау..." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "жоқ" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Сол жақтан" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Оң жақ" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Ортасынан" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Туралануы" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Сілтеме (Ctrl+L)" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Жабу және сақтау" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Жабу және сақтау" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Жабу және сақтау" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Жабу және тайдыру" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Жабу және тайдыру" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Жабу және тайдыру" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Үлкен" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Орташа" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Кішкентай" + +#~ msgid "_Attach File" +#~ msgstr "Ф_айлды қосып жіберу" + +#~ msgid "_Include Original Attachments" +#~ msgstr "Бастапқы салынымдарды қ_осып жіберу" + +#~ msgid "Enable _spell checking" +#~ msgstr "Е_млені тексеруді іске қосу" + +#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Ақ_шалай көмектесу" + +#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" +#~ msgstr "Сақталмаған хатты елемеуді қалайсыз ба?" From b419857f0beca8926d02fa03086832cdc70326d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Niels De Graef Date: Thu, 29 Jan 2026 00:20:38 +0100 Subject: [PATCH 07/11] vala-unit: meson: Bump minimal meson version to 1.7 Basically a follow-up of commit b06da3175, but for the vala-unit subproject. --- subprojects/vala-unit/meson.build | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/subprojects/vala-unit/meson.build b/subprojects/vala-unit/meson.build index f3160d5d..08f75733 100644 --- a/subprojects/vala-unit/meson.build +++ b/subprojects/vala-unit/meson.build @@ -3,7 +3,7 @@ project( [ 'vala', 'c' ], version: '2.0', license: 'LGPL2.1+', - meson_version: '>= 0.50', + meson_version: '>= 1.7', ) enable_install = get_option('install') From a840bf9fab72ba0563dc2f1cad8ad76aca67551a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Helmut Grohne Date: Fri, 23 Jan 2026 22:15:44 +0100 Subject: [PATCH 08/11] vala-unit: use the build architecture g-ir-compiler https://bugs.debian.org/1126387 --- subprojects/vala-unit/meson.build | 7 ++++++- 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/subprojects/vala-unit/meson.build b/subprojects/vala-unit/meson.build index 08f75733..a1822aa8 100644 --- a/subprojects/vala-unit/meson.build +++ b/subprojects/vala-unit/meson.build @@ -31,8 +31,13 @@ gee = dependency('gee-0.8') gio = dependency('gio-2.0') glib = dependency('glib-2.0', version: '>=' + target_glib) gobject = dependency('gobject-2.0') +gobject_introspection = dependency('gobject-introspection-1.0', required: false) -g_ir_compiler = find_program('g-ir-compiler') +if gobject_introspection.found() + g_ir_compiler = gobject_introspection.get_variable('g_ir_compiler') +else + g_ir_compiler = find_program('g-ir-compiler') +endif if enable_valadoc valadoc = find_program('valadoc') endif From 420ec32dd40853684ad7050e3bf92906124911ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Rusek Date: Mon, 9 Feb 2026 17:12:48 +0000 Subject: [PATCH 09/11] Update Czech translation --- po/cs.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2a5a11fd..6334e399 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-22 09:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-27 09:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-09 18:08+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.7\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "E-mail" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily" @@ -333,12 +333,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary zobrazující konverzaci" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu" @@ -825,140 +825,140 @@ msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah." msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Copyright © 2016 – 2020 Vývojářský tým aplikace Geary" -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Navštívit webové stránky Geary" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Vypisovat ladicí záznamy" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Zaznamenávat normalizace složky" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Korektně ukončit" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Verze Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Revize Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "Verze GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "Verze GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Verze WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Uživatelské prostředí" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Název distribuce" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Vydání distribuce" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefix instalace" -#: src/client/application/application-client.vala:569 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Navštívit webové stránky Geary" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "O aplikaci %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:573 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Šimáček \n" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1102 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“" @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Zkusit z_novu" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Hledat" @@ -2737,43 +2737,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "kB" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Doručené" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Odeslané" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "S hvězdičkou" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Důležité" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Všechny zprávy" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Nevyžádané" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "K odeslání" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Archiv" @@ -3200,14 +3200,16 @@ msgstr "Přepnout vyhledávací lištu" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" "Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje " -"na jeden z kontaktních " -"kanálů, nebo zadejte nové hlášení chyby." +"na jeden z kontaktních kanálů, nebo zadejte nové hlášení chyby." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" From 4533e4af899d92c209591f0142b2de19be2a80e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sun, 15 Feb 2026 16:37:21 +0100 Subject: [PATCH 10/11] Update Catalan translation --- po/ca.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 4c169b25..5fe48bd5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "" #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 msgid "Geary will not add or update this email account." -msgstr "Geary no va afegir o actualitzar aquest compte de correu electrònic." +msgstr "Geary no afegirà o actualitzarà aquest compte de correu electrònic." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63 msgid "" @@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Confia en aques_t servidor" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 msgid "_Don’t Trust This Server" -msgstr "No confieu aquest servi_dor" +msgstr "No confieu en aquest servi_dor" #: ui/composer-editor.ui:89 msgid "Bold text" @@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "_Quant a Geary" #: ui/conversation-contact-popover.ui:134 msgid "New Conversation…" -msgstr "Mou la conversa…" +msgstr "Conversa nova…" #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "Copy Email Address" From af438a407a3e6a4c8253caec46dcd7ae65b98bea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Sat, 21 Feb 2026 18:14:23 +0000 Subject: [PATCH 11/11] Update Hungarian translation --- po/hu.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 2480fc24..55f470ab 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Hungarian translation for geary. -# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the geary package. # # lukibeni , 2012, 2013. # metalsasi , 2012. -# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. # Gabor Kelemen , 2014. # Balázs Meskó , 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2025-08-27 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-21 19:12+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2 msgid "Send by email" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "E-mail" #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15 -#: src/client/application/application-client.vala:33 +#: src/client/application/application-client.vala:18 msgid "Send and receive email" msgstr "E-mailek küldése és fogadása" @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "app theme." msgstr "" -"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje" -"nek az alkalmazás témájához." +"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban " +"illeszkedjenek az alkalmazás témájához." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Move messages by default" @@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "" "kiszolgálókkal" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője" @@ -824,140 +824,140 @@ msgstr "" msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: src/client/application/application-client.vala:34 +#: src/client/application/application-client.vala:19 msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/application-client.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:20 msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." msgstr "Copyright © 2016-2021 A Geary fejlesztőcsapat." -#: src/client/application/application-client.vala:37 -msgid "Visit the Geary web site" -msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát" - #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:101 +#: src/client/application/application-client.vala:77 msgid "Print debug logging" msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:104 +#: src/client/application/application-client.vala:80 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:107 +#: src/client/application/application-client.vala:83 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:86 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:90 msgid "Log folder normalization" msgstr "Mappa-normalizálás naplózása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:117 +#: src/client/application/application-client.vala:93 msgid "Log IMAP network activity" msgstr "IMAP hálózati tevékenység naplózása" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:98 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "IMAP eseménysor naplózása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:125 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Log SMTP network activity" msgstr "SMTP hálózati tevékenység naplózása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:128 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:131 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása" -#: src/client/application/application-client.vala:133 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:136 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:139 +#: src/client/application/application-client.vala:115 msgid "Display program version" msgstr "A program verziójának megjelenítése" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:267 +#: src/client/application/application-client.vala:243 msgid "Geary version" msgstr "Geary verzió" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:269 +#: src/client/application/application-client.vala:245 msgid "Geary revision" msgstr "Geary revízió" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:271 +#: src/client/application/application-client.vala:247 msgid "GTK version" msgstr "GTK verzió" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:278 +#: src/client/application/application-client.vala:254 msgid "GLib version" msgstr "GLib verzió" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "WebKitGTK version" msgstr "WebKitGTK verzió" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:292 +#: src/client/application/application-client.vala:268 msgid "Desktop environment" msgstr "Asztali környezet" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:294 -#: src/client/application/application-client.vala:300 -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:270 +#: src/client/application/application-client.vala:276 +#: src/client/application/application-client.vala:282 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:298 +#: src/client/application/application-client.vala:274 msgid "Distribution name" msgstr "Disztribúció neve" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:304 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "Distribution release" msgstr "Disztribúció kiadása" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Installation prefix" msgstr "Telepítési előtag" -#: src/client/application/application-client.vala:569 +#: src/client/application/application-client.vala:544 +msgid "Visit the Geary web site" +msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát" + +#: src/client/application/application-client.vala:545 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" @@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "%s névjegye" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:573 +#: src/client/application/application-client.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1102 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”" @@ -1449,8 +1449,8 @@ msgid "" "Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " "app theme. Requires restart." msgstr "" -"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje" -"nek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel." +"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban " +"illeszkedjenek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel." #. / Translators: Preferences page title #: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Ú_jra" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +#: src/client/util/util-i18n.vala:294 msgid "Search" msgstr "Keresés" @@ -2718,43 +2718,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" -#: src/client/util/util-i18n.vala:271 +#: src/client/util/util-i18n.vala:267 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett üzenetek" -#: src/client/util/util-i18n.vala:274 +#: src/client/util/util-i18n.vala:270 msgid "Drafts" msgstr "Piszkozatok" -#: src/client/util/util-i18n.vala:277 +#: src/client/util/util-i18n.vala:273 msgid "Sent" msgstr "Elküldött" -#: src/client/util/util-i18n.vala:280 +#: src/client/util/util-i18n.vala:276 msgid "Starred" msgstr "Csillagozott" -#: src/client/util/util-i18n.vala:283 +#: src/client/util/util-i18n.vala:279 msgid "Important" msgstr "Fontos" -#: src/client/util/util-i18n.vala:286 +#: src/client/util/util-i18n.vala:282 msgid "All Mail" msgstr "Minden levél" -#: src/client/util/util-i18n.vala:289 +#: src/client/util/util-i18n.vala:285 msgid "Junk" msgstr "Levélszemét" -#: src/client/util/util-i18n.vala:292 +#: src/client/util/util-i18n.vala:288 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: src/client/util/util-i18n.vala:295 +#: src/client/util/util-i18n.vala:291 msgid "Outbox" msgstr "Postázandó" -#: src/client/util/util-i18n.vala:301 +#: src/client/util/util-i18n.vala:297 msgid "Archive" msgstr "Archívum" @@ -3175,17 +3175,23 @@ msgid "Toggle find bar" msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +#| msgid "" +#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details " +#| "to one of the contact channels or attach to a new bug report." msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " -"one of the contact " -"channels or attach to a new bug report." +"one of the contact channels or attach to a new bug report." msgstr "" -"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a " -"részleteket a kapcsoalti csatornák egyikére, vagy mellékelje egy új hibajelentéshez." +"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a r" +"észleteket a " +"kapcsoalti csatornák egyikére, vagy mellékelje egy új hi" +"bajelentéshez." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:"