Compare commits

...
Sign in to create a new pull request.

11 commits
gtk4 ... main

Author SHA1 Message Date
Balázs Úr
af438a407a Update Hungarian translation 2026-02-21 18:14:23 +00:00
Jordi Mas
4533e4af89 Update Catalan translation 2026-02-15 16:37:21 +01:00
Daniel Rusek
420ec32dd4 Update Czech translation 2026-02-09 17:12:48 +00:00
Helmut Grohne
a840bf9fab vala-unit: use the build architecture g-ir-compiler
https://bugs.debian.org/1126387
2026-01-28 23:49:01 +00:00
Niels De Graef
b419857f0b vala-unit: meson: Bump minimal meson version to 1.7
Basically a follow-up of commit b06da3175, but for the vala-unit
subproject.
2026-01-29 00:20:38 +01:00
Baurzhan Muftakhidinov
f696675000 Update Kazakh translation 2026-01-27 14:11:56 +00:00
Efstathios Iosifidis
0c049f26ac Update Greek translation 2026-01-12 22:13:45 +00:00
Muhammet Kara
59a0a1a4ef Update Turkish translation 2025-12-28 09:45:37 +00:00
Fran Diéguez
5c22019056 Update Galician translation 2025-12-23 11:42:31 +00:00
Anders Jonsson
a3aad5e4b7 Update Swedish translation 2025-12-21 21:50:30 +00:00
Juliano de Souza Camargo
4667a6dd43 Update Brazilian Portuguese translation 2025-12-15 17:22:53 +00:00
10 changed files with 7005 additions and 7004 deletions

View file

@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary no va afegir o actualitzar aquest compte de correu electrònic."
msgstr "Geary no afegirà o actualitzarà aquest compte de correu electrònic."
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
msgid ""
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Confia en aques_t servidor"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "No confieu aquest servi_dor"
msgstr "No confieu en aquest servi_dor"
#: ui/composer-editor.ui:89
msgid "Bold text"
@ -3241,7 +3241,7 @@ msgstr "_Quant a Geary"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…"
msgstr "Mou la conversa…"
msgstr "Conversa nova…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "Copy Email Address"

116
po/cs.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-22 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-27 09:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-09 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "E-mail"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
@ -333,12 +333,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
@ -825,140 +825,140 @@ msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 20162020 Vývojářský tým aplikace Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Korektně ukončit"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Verze Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Revize Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "Verze GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "Verze GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Verze WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "Uživatelské prostředí"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "Název distribuce"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "Vydání distribuce"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefix instalace"
#: src/client/application/application-client.vala:569
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Zkusit z_novu"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
@ -2737,43 +2737,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "Všechny zprávy"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "Nevyžádané"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "K odeslání"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
@ -3200,14 +3200,16 @@ msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje "
"na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktních "
"kanálů</a>, nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">nové hlášení chyby</a>."
"na jeden z <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">kontaktních kanálů</a>, nebo zadejte <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">nové hlášení chyby</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"

3020
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1316
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

136
po/hu.po
View file

@ -1,18 +1,18 @@
# Hungarian translation for geary.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# lukibeni <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012, 2013.
# metalsasi <metalsasi at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-27 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 21:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "E-mail"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
msgstr ""
"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje"
"nek az alkalmazás témájához."
"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban "
"illeszkedjenek az alkalmazás témájához."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default"
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
"kiszolgálókkal"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
@ -824,140 +824,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 A Geary fejlesztőcsapat."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "IMAP hálózati tevékenység naplózása"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "SMTP hálózati tevékenység naplózása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Geary verzió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary revízió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "GTK verzió"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "GLib verzió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK verzió"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "Asztali környezet"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "Disztribúció neve"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "Disztribúció kiadása"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "Telepítési előtag"
#: src/client/application/application-client.vala:569
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "%s névjegye"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”"
@ -1449,8 +1449,8 @@ msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme. Requires restart."
msgstr ""
"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban illeszkedje"
"nek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel."
"Felülbírálja a HTML-üzenetekben lévő eredeti színeket, hogy jobban "
"illeszkedjenek az alkalmazás témájához. Újraindítást igényel."
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Ú_jra"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
@ -2718,43 +2718,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "Minden levél"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "Levélszemét"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
@ -3175,17 +3175,23 @@ msgid "Toggle find bar"
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
#| msgid ""
#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
#| "to one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
#| "Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
#| "wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new bug report</a>."
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a "
"részleteket a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"Contact\">kapcsoalti csatornák egyikére</a>, vagy mellékelje egy <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">új hibajelentéshez</"
"a>."
"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a r"
"észleteket a <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact\">"
"kapcsoalti csatornák egyikére</a>, vagy mellékelje egy <a href=\"https://gitla"
"b.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">új hi"
"bajelentéshez</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"

8566
po/kk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -22,21 +22,22 @@
# Alex Jr <alexjrsh@proton.me>, 2023.
# Hugo Fortini <hugofortinipbi@gmail.com>, 2024.
# Álvaro Burns <>, 2025.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 13:57-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Burns <>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-15 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 14:20-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: geary\n"
@ -44,115 +45,54 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Envie arquivos usando Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envie e receba e-mail"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
"Email;E-mail;email;emails;e-mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;"
"Correio eletrônico;correio eletrônico;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do "
"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface "
"simples e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
"Email;E-mail;email;emails;e-"
"mail;Mail;Mensagem;Mensagens;mensagem;mensagens;Correio eletrônico;correio "
"eletrônico;"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Correio;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@ -207,14 +147,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Verdadeiro se devemos exibir uma visualização curta de cada mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "Sobrepor cores em e-mails HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
@ -222,19 +158,19 @@ msgstr ""
"Sobrepor a cor original em mensagens HTML para melhor integração com tema do "
"aplicativo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default"
msgstr "Mover mensagens por padrão"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "Ao marcar uma mensagem, mova-a para a pasta de destino."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -242,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Habilita atalhos de teclado para ações de e-mail que não exigem pressionar "
"<Ctrl> para emular aqueles usados pelo Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que devem ser usados na verificação ortográfica"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -254,12 +190,12 @@ msgstr ""
"Uma lista de localidades POSIX, com a lista vazia desabilitando verificação "
"ortográfica e a lista nula usando idiomas de desktop por padrão."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
"Idiomas que são exibidos na janela sobreposta de verificação ortográfica"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -267,69 +203,69 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que sempre são exibidos na janela sobreposta da verificação "
"ortográfica."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Executa o aplicativo em segundo plano ao iniciar sessão e ao fechar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background."
msgstr "Verdadeiro para executar o aplicativo em segundo plano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Perguntar ao abrir um anexo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Verdadeiro para perguntar ao abrir um anexo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Se deve compor e-mails em HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliação do visualizador de conversa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamanho registrado da janela do compositor destacada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Permitir imagens destes domínios"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Imagens destes domínios serão confiáveis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -337,11 +273,11 @@ msgstr ""
"O número de segundos para aguardar antes de eenviar um e-mail. Defina para "
"zero ou menos para desabilitar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
@ -349,25 +285,87 @@ msgstr ""
"O comprimento de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem "
"ser exibidas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de plugins opcionais"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as configurações antigas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar seus "
"valores."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipe de Desenvolvimento do Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary é um aplicativo de e-mail construído em conversas, para o ambiente do "
"GNOME. Ele permite que você leia, localize e envie e-mail com uma interface "
"simples e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"As conversas permitem que você leia uma discussão completa sem ter que "
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuração rápida de conta de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensagens relacionadas juntas, nas conversas"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Pesquisa rápida, de texto completo e de palavra-chave"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Compositor repleto de recursos para mensagens em HTML e texto simples"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificação na área de trabalho de novo e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Compatível com GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e outros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary exibindo uma conversa"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando um compositor de texto rico"
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
@ -851,140 +849,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite o website do Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "Emite log de depuração"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Habilita Inspetor WebKitGTK em exibições web"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registra monitoramento de conversa"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Registra desserialização de rede IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra normalização de pasta"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Registra atividade de rede de IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra lista de repetição de IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Registra atividade de rede de STMP"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registra consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Realiza uma saída graciosa"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "Abre uma nova janela"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Revoga todos os certificados de servidor TLS fixados"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra versão do programa"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Versão do Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Revisão do Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "Versão do GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "Versão do GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versão do WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "Nome da distribuição"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "Lançamento da distribuição"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefixo de lançamento"
#: src/client/application/application-client.vala:569
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite o website do Geary"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "Sobre %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
@ -1561,7 +1559,7 @@ msgstr "_Tentar novamente"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@ -2233,11 +2231,11 @@ msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova mensagem"
msgstr[1] "Novas mensagens"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de e-mail"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails"
@ -2291,14 +2289,14 @@ msgstr "Editar"
#. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge"
msgstr "Mesclar e-mail"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha"
@ -2347,11 +2345,11 @@ msgstr "Inserir campo"
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menu de mensagens"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
@ -2360,11 +2358,11 @@ msgstr "Exibe notificações do menu de mensageria do Unity para novos e-mails"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Novas Mensagens"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound"
msgstr "Som de envio"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr ""
"Reproduz o som de envio de e-mail do ambiente quando um e-mail é enviado"
@ -2733,43 +2731,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "Com estrela"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "Todos os e-mails"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "Lixo eletrônico"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
@ -2831,18 +2829,18 @@ msgstr ""
"Arquivo | Arquivos | Arquivado | Arquivados | Arquivamento | Archive | "
"Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@ -3195,14 +3193,16 @@ msgstr "Ativa/desativa a barra de busca"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Se o problema for sério ou persistir, por favor salve e envie esses detalhes "
"para um dos <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">canais de "
"contato</a> ou anexe a um <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">novo relatório de erro</a>."
"para um dos <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">canais de contato</a> ou anexe a um <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">novo relatório de erro</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"
@ -3782,6 +3782,9 @@ msgstr "Lemb_rar senha"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "Não definir cores fornecidas em e-mails HTML"
#, c-format
#~ msgid "Email to %s saved"
#~ msgstr "E-mail para %s salvo"

120
po/sv.po
View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 22:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-21 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "E-post"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "Skicka och ta emot e-post"
@ -333,12 +333,12 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com och andra IMAP-servrar"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary visande en konversation"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary visande rich text-redigeraren"
@ -826,140 +826,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsätt"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Copyright © 2016-2021 Gearys utvecklingsgrupp."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Besök Gearys webbplats"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "Skriv ut felsökningsloggning"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Aktivera WebKitGTK-inspektör i webbvyer"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Logga konversationsövervakning"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Logga avserialisering av IMAP-nätverksdata"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Logga mappsynkronisering"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Logga IMAP-nätverksaktivitet"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Logga IMAP-händelser"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Logga SMTP-nätverksaktivitet"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Logga databasförfrågningar (detta genererar många meddelanden)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Återkalla alla nålade TLS-servercertifikat"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversion"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Geary-version"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary-revision"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "GTK-version"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "GLib-version"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK-version"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "Distributionsnamn"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "Distributionsutgåva"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "Installationsprefix"
#: src/client/application/application-client.vala:569
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Besök Gearys webbplats"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Om %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n"
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Okänt programargument: ”%s”"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "_Försök igen"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@ -2709,43 +2709,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkt"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "Viktigt"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "Alla brev"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "Skräppost"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
@ -2807,17 +2807,17 @@ msgstr "Borttaget"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkiv | Archive | Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Kunde inte avgöra mimetyp för ”%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Kunde inte avgöra innehållstyp för mimetypen ”%s” på ”%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)"
msgstr "(inget ämne)"
@ -3170,14 +3170,16 @@ msgstr "Växla visning av sökrad"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Om problemet är allvarligt eller kvarstår, spara och skicka dessa detaljer "
"till en av <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"till en av <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">kontaktvägarna</a> eller bifoga dem till en <a href=\"https://"
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">ny felrapport</a>."
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">ny felrapport</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"

357
po/tr.po
View file

@ -15,124 +15,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary.mainline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-14 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-15 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Mert Özçelik <mertozcelikksk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email"
msgstr "E-posta ile gönder"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
#: src/client/application/application-client.vala:33
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:18
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-posta gönder ve al"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Eposta;E-posta;Posta;E Posta;Elektronik Posta;Mektup;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Posta;E-posta;eposta;Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti Oluştur"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
@ -185,14 +124,10 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Unset colors provided in HTML emails"
msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
@ -200,19 +135,19 @@ msgstr ""
"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri "
"çiğner."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default"
msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -220,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde <Ctrl>ʼye basmayı "
"gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -232,11 +167,11 @@ msgstr ""
"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -244,70 +179,70 @@ msgstr ""
"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
"listesi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background."
msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Ek açarken sor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "E-postaların HTMLde oluşturulup oluşturulmayacağı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "E-postaları HTMLde oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” "
"(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -315,35 +250,96 @@ msgstr ""
"E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır "
"veya daha azına belirleyin."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins"
msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için "
"yanlış."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary Geliştirme Takımı"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary, GNOME masaüstü için konuşmalar etrafında inşa edilmiş bir e-posta "
"uygulamasıdır. Dolambaçsız çağdaş bir arayüzle e-posta okumanızı, bulmanızı "
"ve göndermenizi sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Konuşmalar, arayıp bulmanızı ve iletiden iletiye tıklamanızı gerektirmeden "
"tüm tartışmayı okumanızı sağlar."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearynin özellikleri şunlardır:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hızlı e-posta hesabı kurulumu"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "İlişkili iletileri konuşmalarda bir arada gösterir"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hızlı, tam metin ve anahtar sözcük arama"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Tam donanımlı HTML ve düz metin ileti oluşturucu"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Yeni postanın masaüstü bildirimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zengin metin oluşturucusunu gösteriyor"
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
@ -827,140 +823,140 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: src/client/application/application-client.vala:34
#: src/client/application/application-client.vala:19
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Telif Hakkı © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/application-client.vala:35
#: src/client/application/application-client.vala:20
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
msgstr "Telif Hakkı © 2016-2021 Geary Geliştirme Takımı."
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:101
#: src/client/application/application-client.vala:77
msgid "Print debug logging"
msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:104
#: src/client/application/application-client.vala:80
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Web görünümünde WebKitGTK İnceleyicisiʼni etkinleştir"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:107
#: src/client/application/application-client.vala:83
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:110
#: src/client/application/application-client.vala:86
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/application-client.vala:114
#: src/client/application/application-client.vala:90
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:117
#: src/client/application/application-client.vala:93
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "IMAP ağ etkinliğini günlükle"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/application-client.vala:122
#: src/client/application/application-client.vala:98
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:125
#: src/client/application/application-client.vala:101
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "SMTP ağ etkinliğini günlükle"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:128
#: src/client/application/application-client.vala:104
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veri tabanı sorgularını kayda al (birçok ileti oluşturur)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:131
#: src/client/application/application-client.vala:107
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
#: src/client/application/application-client.vala:133
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencere aç"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:136
#: src/client/application/application-client.vala:112
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:139
#: src/client/application/application-client.vala:115
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:267
#: src/client/application/application-client.vala:243
msgid "Geary version"
msgstr "Geary sürümü"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:269
#: src/client/application/application-client.vala:245
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary düzeltisi"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:271
#: src/client/application/application-client.vala:247
msgid "GTK version"
msgstr "GTK sürümü"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:278
#: src/client/application/application-client.vala:254
msgid "GLib version"
msgstr "GLib sürümü"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:285
#: src/client/application/application-client.vala:261
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK sürümü"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:292
#: src/client/application/application-client.vala:268
msgid "Desktop environment"
msgstr "Masaüstü ortamı"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:294
#: src/client/application/application-client.vala:300
#: src/client/application/application-client.vala:306
#: src/client/application/application-client.vala:270
#: src/client/application/application-client.vala:276
#: src/client/application/application-client.vala:282
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:298
#: src/client/application/application-client.vala:274
msgid "Distribution name"
msgstr "Dağıtım adı"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:304
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "Distribution release"
msgstr "Dağıtım sürümü"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/application-client.vala:310
#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "Installation prefix"
msgstr "Kurulum ön eki"
#: src/client/application/application-client.vala:569
#: src/client/application/application-client.vala:544
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary web sitesini ziyaret et"
#: src/client/application/application-client.vala:545
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında"
@ -968,14 +964,13 @@ msgstr "%s hakkında"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:573
#: src/client/application/application-client.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1102
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr "_Yeniden dene"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
msgid "Search"
msgstr "Ara"
@ -2170,11 +2165,11 @@ msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Yeni ileti"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates"
msgstr "E-Posta Şablonları"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "E-posta gönderimi için yeniden kullanılabilir şablonlar oluştur"
@ -2226,14 +2221,14 @@ msgstr "Düzenle"
#. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge"
msgstr "Adres Mektup Birleştir"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Hesap çizelgesi kullanarak e-posta şablonlarını doldur ve gönder"
@ -2281,11 +2276,11 @@ msgstr "Alan ekle"
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu"
msgstr "İletişim Menüsü"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
@ -2294,11 +2289,11 @@ msgstr "Yeni posta için Unity İletişim Menüsü bildirimlerini gösterir"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Yeni İleti"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound"
msgstr "Gönderilme Sesi"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "E-posta gönderildiğinde masaüstü gönderilme sesi çalınır"
@ -2359,7 +2354,7 @@ msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
# https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
# Örnek:
# Örnek:
# 1 Haziran 2024, 8:30 öö
# 30 Haziran 2024, 8:30 ös
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
@ -2679,43 +2674,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş"
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
msgid "Junk"
msgstr "Gereksiz"
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
@ -2778,17 +2773,17 @@ msgstr "Silinmiş Öğeler"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "“%s” için mime türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "“%2$s” üstündeki “%1$s” mime türü için içerik türü saptanamadı."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
@ -3141,14 +3136,15 @@ msgstr "Bulma çubuğunu aç"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Contact\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-"
"Features\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">iletişim kanallarına</a> "
"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
"gönderin veya <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/"
"Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"
@ -3726,3 +3722,6 @@ msgstr "Parolayı _anımsa"
#: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula"
#~ msgid "Unset colors provided in HTML emails"
#~ msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ project(
[ 'vala', 'c' ],
version: '2.0',
license: 'LGPL2.1+',
meson_version: '>= 0.50',
meson_version: '>= 1.7',
)
enable_install = get_option('install')
@ -31,8 +31,13 @@ gee = dependency('gee-0.8')
gio = dependency('gio-2.0')
glib = dependency('glib-2.0', version: '>=' + target_glib)
gobject = dependency('gobject-2.0')
gobject_introspection = dependency('gobject-introspection-1.0', required: false)
g_ir_compiler = find_program('g-ir-compiler')
if gobject_introspection.found()
g_ir_compiler = gobject_introspection.get_variable('g_ir_compiler')
else
g_ir_compiler = find_program('g-ir-compiler')
endif
if enable_valadoc
valadoc = find_program('valadoc')
endif