Refreshed translations for 0.2.1

Also includes three new translations: Czech, Turkish, and Telugu.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-08 18:00:40 -07:00
parent be64553a8e
commit fca2322717
33 changed files with 12933 additions and 10213 deletions

View file

@ -2,6 +2,7 @@
set(TRANSLATED set(TRANSLATED
ca ca
ca_ES ca_ES
cs
de de
el_GR el_GR
en_CA en_CA
@ -24,6 +25,8 @@ set(TRANSLATED
sl sl
sr sr
sv sv
te
tr
tr_TR tr_TR
uk uk
vi vi

683
po/ca.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» és una carpeta" msgstr "«%s» és una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous" msgstr[1] "%d missatges nous"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades." msgstr "%u converses seleccionades."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables."
"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de "
"fonts fiables."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Escolliu un fitxer"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua" msgstr "Co_ntinua"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge" msgstr "Redacta un missatge"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica" msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç" msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa" msgstr "Mostra la versió del programa"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys" msgstr "Esborranys"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar." msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa" msgstr "Amplada fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada" msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes" msgstr "Etiquetes"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Etiquetes"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Gran" msgstr "Gran"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Registra la normalització de carpetes"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa" msgstr "Registra l'activitat de xarxa"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Client de correu" msgstr "Client de correu"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Marca com a _llegit" msgstr "Marca com a _llegit"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Marca com a _llegit"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marca com a _no llegit" msgstr "Marca com a _no llegit"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jo" msgstr "Jo"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Jo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou" msgstr "Missatge nou"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "No hi ha cap conversa seleccionada"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Safata de sortida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de l'informació de depuració" msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic" msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:" msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_corda la contrasenya" msgstr "Re_corda la contrasenya"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Re_corda la contrasenya"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_corda les contrasenyes" msgstr "Re_corda les contrasenyes"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots" msgstr "Respon a _tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Desa els ad_junts"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els ad_junts" msgstr "Desa tots els ad_junts"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot" msgstr "Selecciona-ho _tot"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats" msgstr "Enviats"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Petit" msgstr "Petit"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Correu brossa"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacats" msgstr "Destacats"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,18 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut." msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?" msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Per a:" msgstr "Per a:"
@ -699,31 +477,15 @@ msgstr "Paperera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis" msgstr "_No destaquis"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n" msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba" msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba"
@ -742,10 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
"Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el "
"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona "
"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -763,22 +522,10 @@ msgstr "_Arxiva"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta" msgstr "_Adjunta"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjunta un fitxer"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la" msgstr "_Cancel·la"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
@ -787,18 +534,6 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia" msgstr "_Reenvia"
@ -807,18 +542,10 @@ msgstr "_Reenvia"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_juda" msgstr "A_juda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit" msgstr "_Marca com a llegit"
@ -839,15 +566,6 @@ msgstr "_Mou"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Missatge _nou" msgstr "Missatge _nou"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències" msgstr "_Preferències"
@ -856,10 +574,6 @@ msgstr "_Preferències"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Surt" msgstr "_Surt"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça" msgstr "_Reemplaça"
@ -868,22 +582,10 @@ msgstr "_Reemplaça"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Respon" msgstr "_Respon"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..." msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra les imatges" msgstr "_Mostra les imatges"
@ -892,10 +594,6 @@ msgstr "_Mostra les imatges"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destaca" msgstr "_Destaca"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ves la font" msgstr "_Ves la font"
@ -910,17 +608,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "cap" msgstr "cap"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits de traducció" msgstr "crèdits de traducció"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Assumpte %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Ves la _font" msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Adjunta un altre fitxer" msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjunta un fitxer"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Mostra una previsualització dels missatges"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Autor"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activa la verificació de l'_ortografia"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Reprodueix un so per a les notificacions"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostra _notificacions quan arribi correu nou"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» és una carpeta" msgstr "«%s» és una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous" msgstr[1] "%d missatges nous"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades." msgstr "%u converses seleccionades."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables."
"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de "
"fonts fiables."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Escolliu un fitxer"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua" msgstr "Co_ntinua"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge" msgstr "Redacta un missatge"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica" msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç" msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa" msgstr "Mostra la versió del programa"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys" msgstr "Esborranys"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar." msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa" msgstr "Amplada fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada" msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes" msgstr "Etiquetes"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Etiquetes"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Gran" msgstr "Gran"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Registra la normalització de carpetes"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa" msgstr "Registra l'activitat de xarxa"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Client de correu" msgstr "Client de correu"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Marca com a _llegit" msgstr "Marca com a _llegit"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Marca com a _llegit"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marca com a _no llegit" msgstr "Marca com a _no llegit"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jo" msgstr "Jo"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Jo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou" msgstr "Missatge nou"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "No hi ha cap conversa seleccionada"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Safata de sortida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de l'informació de depuració" msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic" msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:" msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_corda la contrasenya" msgstr "Re_corda la contrasenya"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Re_corda la contrasenya"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_corda les contrasenyes" msgstr "Re_corda les contrasenyes"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots" msgstr "Respon a _tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Desa els ad_junts"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els ad_junts" msgstr "Desa tots els ad_junts"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot" msgstr "Selecciona-ho _tot"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats" msgstr "Enviats"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Petit" msgstr "Petit"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Correu brossa"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacats" msgstr "Destacats"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,18 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut." msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?" msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Per a:" msgstr "Per a:"
@ -699,31 +477,15 @@ msgstr "Paperera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis" msgstr "_No destaquis"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n" msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba" msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba"
@ -742,10 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
"Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el "
"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona "
"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -763,22 +522,10 @@ msgstr "_Arxiva"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta" msgstr "_Adjunta"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjunta un fitxer"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la" msgstr "_Cancel·la"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
@ -787,18 +534,6 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia" msgstr "_Reenvia"
@ -807,18 +542,10 @@ msgstr "_Reenvia"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_juda" msgstr "A_juda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit" msgstr "_Marca com a llegit"
@ -839,15 +566,6 @@ msgstr "_Mou"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Missatge _nou" msgstr "Missatge _nou"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències" msgstr "_Preferències"
@ -856,10 +574,6 @@ msgstr "_Preferències"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Surt" msgstr "_Surt"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça" msgstr "_Reemplaça"
@ -868,22 +582,10 @@ msgstr "_Reemplaça"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Respon" msgstr "_Respon"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..." msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra les imatges" msgstr "_Mostra les imatges"
@ -892,10 +594,6 @@ msgstr "_Mostra les imatges"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destaca" msgstr "_Destaca"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ves la font" msgstr "_Ves la font"
@ -910,17 +608,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "cap" msgstr "cap"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits de traducció" msgstr "crèdits de traducció"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Assumpte %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Ves la _font" msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Adjunta un altre fitxer" msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjunta un fitxer"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Mostra una previsualització dels missatges"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Autor"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activa la verificació de l'_ortografia"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Reprodueix un so per a les notificacions"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostra _notificacions quan arribi correu nou"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

925
po/cs.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,925 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <petr.simacek@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 07:15+0000\n"
"Last-Translator: petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" už přiložena pro doručení"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" nemohlo být otevřeno pro čtení"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" neexistuje"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" je složka"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] " %d nová zpráva"
msgstr[1] " %d nové zprávy"
msgstr[2] " %d nových zpráv"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napsal:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u vybraných konverzací."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor pojmenovaný \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradit?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Všechny emaily"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archivovat vybranou konverzaci"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory z důvěryhodných zdrojů. "
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nelze připojit přílohu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Po_kračovat"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopírovat _emailovou adresu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovat _odkaz"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Chcete se zbavit neuložené zprávy?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Neptat_se znovu"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vyplňte vaše informace o účtu."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nepodařilo se otevřít defaultní textový editor."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat možnosti příkazového řádku: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Štítek"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP přehrání fronty"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log konverzace sledování"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log databázových dotazů (generuje velké množství zpráv)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log normalizace složky"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Log aktivity sítě"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log síťové serializace"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log opakující se aktivity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Emailový klient"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Označit jako _přečtený"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtený"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Mě"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Na %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Odesílané"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Výstupní ladící informace"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vložte, prosím, heslo vašeho emailu"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosím oznamte připomínky, návrhy a chyby na:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Pa_matovat heslo"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Pa_matovat hesla"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovědět _Všeml"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Uložit P_řílohu"
msgstr[1] "Uložit P_řílohy"
msgstr[2] "Uložit P_řílohy"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Uložit všechny P_řílohy..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _Vše"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Odesílání a přijímání e-mailů"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Odeslané e-maily"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbená"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Soubor už existuje v \"%s\". Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Tato zpráva obsahuje obrázky. Chcete je zobrazit?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Komu: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nelze se přihlásit na e-mailový server"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nerozpoznaná volba příkazového řádku \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Navštívit webovou stránku Yorba"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Vítejte v Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Vaše IMAP a/nebo SMTP nastavení není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, že vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to chcete udělat?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavení není zabezpečené"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "_O"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Příloha"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Vymazat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Štítek"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označit jako přečtené"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označit jako nepřečtené"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Označit jako..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Nová zpráva"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_Uložit jako..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Zobrazit obrázky"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Zobrazit zdroj"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "žádný"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "Překladatelé"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Vlevo"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Vpravo"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Vycentrovat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Vyrovnat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Odka_z"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "B_arva"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstranit formátování"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Vložit _s formátováním"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopírovat _odkaz"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Upustit soubory zde"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Bez odsazení"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Přiložit soubor"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Emailová adresa:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Služba:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "J_méno:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Nastavení IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Nastavení SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Uživatelské_jméno:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Hes_lo:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Šifr_ování:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Šifrová_ní:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamatovat heslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP přihlašovací údaje"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP přihlašovací údaje"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamatovat heslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Služba:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifrování:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automaticky vybrat další zprávy"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Zobrazit náhled zprávy"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Zapnout _kontrolu pravopisu"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Přehrát zvuková upozornění"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Zobrazit _upozornění na nový email"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Napsat zprávu"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpovědět odesílateli"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Odpovědět"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpovědět všem"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Odpovědět všem"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Přeposlat email"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Přeposlat"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Označit email"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Označit"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Přidat štítek vybrané konverzaci"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Štítek jako"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Přesunout vybranou konverzaci"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Přesunout do"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Vymazat vybranou konverzaci"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

692
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <ioza1964@yahoo.gr>, 2012. # <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>\n" "Last-Translator: ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el_GR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" είναι ένας φάκελος" msgstr "\"%s\" είναι ένας φάκελος"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα" msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν." msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:" msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νεχίστε" msgstr "Συ_νεχίστε"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος" msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Συνθέστε μήνυμα"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχ
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης" msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ_υνδέσμου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2012 Ίδρυμα Yorba" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2012 Ίδρυμα Yorba"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Ημερομηνία:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n" msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "Μην με _ρωτάτε πάλι"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα" msgstr "Πρόχειρα"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε." msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γρ
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Σταθερό πλάτος" msgstr "Σταθερό πλάτος"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Προώθηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Από:" msgstr "Από:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary ταχυδρομείο"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα" msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Σημειώστε ως"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ονομασία της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες" msgstr "Ετικέτες"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Ετικέτες"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο" msgstr "Μεγάλο"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Σύνδ_εση"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου" msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου" msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Σήμανση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Σήμανση ως ανα_γνωσμένα" msgstr "Σήμανση ως ανα_γνωσμένα"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Σήμανση ως ανα_γνωσμένα"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου" msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Σήμανση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Εγώ" msgstr "Εγώ"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Εγώ"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο" msgstr "Μεσαίο"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Μεταφορά της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση στην"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα" msgstr "Νέο μήνυμα"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Kανένας" msgstr "Kανένας"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Εξερχόμενα"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης" msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μορφοοίηση"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:" msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης" msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση στον"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λους" msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..." msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Ειλογή όλων" msgstr "Ειλογή όλων"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρο
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα" msgstr "Απεσταλμένα"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Μικρό" msgstr "Μικρό"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα" msgstr "Διακεκριμένα"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,19 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το " msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
"περιεχόμενό του."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε να τις δείξουμε;" msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε να τις δείξουμε;"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Προς:" msgstr "Προς:"
@ -700,31 +477,15 @@ msgstr "Άχρηστα"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού" msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n" msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα Yorba" msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα Yorba"
@ -743,11 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;"
"Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό "
"σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να "
"διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε "
"αυτό;"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -765,22 +522,10 @@ msgstr "_Αρχείο"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Επισυνάψτε" msgstr "_Επισυνάψτε"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση" msgstr "_Ακύρωση"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή" msgstr "_Αντιγραφή"
@ -789,18 +534,6 @@ msgstr "_Αντιγραφή"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή" msgstr "_Διαγραφή"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Διεύ_θυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά" msgstr "_Μπροστά"
@ -809,18 +542,10 @@ msgstr "_Μπροστά"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια" msgstr "_Βοήθεια"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα" msgstr "_Ετικέτα"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα" msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
@ -841,15 +566,6 @@ msgstr "_Μετακίνηση"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο μύνημα" msgstr "_Νέο μύνημα"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις" msgstr "_Προτιμήσεις"
@ -858,10 +574,6 @@ msgstr "_Προτιμήσεις"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος" msgstr "_Έξοδος"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση" msgstr "_Αντικατάσταση"
@ -870,22 +582,10 @@ msgstr "_Αντικατάσταση"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση" msgstr "_Απάντηση"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..." msgstr "_Αποθήκευση ως..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "Υπ_ηρεσία:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Δείξτε εικόνες" msgstr "_Δείξτε εικόνες"
@ -894,10 +594,6 @@ msgstr "_Δείξτε εικόνες"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Αστέρι" msgstr "_Αστέρι"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Προβολή προέλευσης" msgstr "_Προβολή προέλευσης"
@ -912,17 +608,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "Κανένα" msgstr "Κανένα"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή" msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Θέμα %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Εμ_φάνιση κώδικα" msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Επισύναψη ενός ακόμη αρχείου" msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύνδ_εση"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μορφοοίηση"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ_υνδέσμου"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Διεύ_θυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "Υπ_ηρεσία:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Συνθέστε μήνυμα"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση στον"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Προώθηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Σήμανση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Σήμανση"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ονομασία της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Σημειώστε ως"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Μεταφορά της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση στην"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "'%s' is a folder" msgstr "'%s' is a folder"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages" msgstr[1] "%d new messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations selected." msgstr "%u conversations selected."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Are you sure you want to open '%s'?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources."
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Cannot add attachment" msgstr "Cannot add attachment"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Choose a file"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinue"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Compose Message" msgstr "Compose Message"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Compose Message"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copy _E-mail Address" msgstr "Copy _E-mail Address"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Copy _E-mail Address"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link" msgstr "Copy _Link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Date:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date: %s\n" msgstr "Date: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Display program version" msgstr "Display program version"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "Don't _ask me again"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Drafts" msgstr "Drafts"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enter your account information to get started." msgstr "Enter your account information to get started."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fixed width" msgstr "Fixed width"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "From:" msgstr "From:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inbox" msgstr "Inbox"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Label as"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Large" msgstr "Large"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Log folder normalisation"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity" msgstr "Log network activity"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client" msgstr "Mail Client"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Mark as _read" msgstr "Mark as _read"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Mark as _read"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as _unread" msgstr "Mark as _unread"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Me" msgstr "Me"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Me"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Move to"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "New Message" msgstr "New Message"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "No conversations selected."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Outbox"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Output debugging information" msgstr "Output debugging information"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Please enter your e-mail password" msgstr "Please enter your e-mail password"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Please enter your e-mail password"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member password" msgstr "Re_member password"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Re_member password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_member passwords" msgstr "Re_member passwords"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Reply to _All" msgstr "Reply to _All"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Save All A_ttachments..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Save All A_ttachments..." msgstr "Save All A_ttachments..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Select _All" msgstr "Select _All"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Send and receive e-mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Sent Mail" msgstr "Sent Mail"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Small" msgstr "Small"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Starred" msgstr "Starred"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,18 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "This message contains images. Do you want to show them?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "To:" msgstr "To:"
@ -699,31 +477,15 @@ msgstr "Rubbish Bin"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar" msgstr "U_nstar"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Unable to log-in to e-mail server" msgstr "Unable to log-in to e-mail server"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n" msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visit the Yorba web site" msgstr "Visit the Yorba web site"
@ -742,10 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another person on the network. Are you sure you want to do this?"
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -763,22 +522,10 @@ msgstr "_Archive"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Attach" msgstr "_Attach"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Attach a file"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel" msgstr "_Cancel"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copy" msgstr "_Copy"
@ -787,18 +534,6 @@ msgstr "_Copy"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Delete" msgstr "_Delete"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Forward" msgstr "_Forward"
@ -807,18 +542,10 @@ msgstr "_Forward"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Help" msgstr "_Help"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Mark as Read" msgstr "_Mark as Read"
@ -839,15 +566,6 @@ msgstr "_Move"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_New Message" msgstr "_New Message"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences" msgstr "_Preferences"
@ -856,10 +574,6 @@ msgstr "_Preferences"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Quit" msgstr "_Quit"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Replace" msgstr "_Replace"
@ -868,22 +582,10 @@ msgstr "_Replace"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Reply" msgstr "_Reply"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..." msgstr "_Save As..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Show Images" msgstr "_Show Images"
@ -892,10 +594,6 @@ msgstr "_Show Images"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Star" msgstr "_Star"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_View Source" msgstr "_View Source"
@ -910,17 +608,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "none" msgstr "none"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Subject %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "View _Source" msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Attach another file" msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Attach a file"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatically select next message"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Display message preview"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Composer"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Enable _spell checking"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Play notification sounds"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Show _notifications for new mail"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Label as"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Move to"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "'%s' is a folder" msgstr "'%s' is a folder"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages" msgstr[1] "%d new messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations selected." msgstr "%u conversations selected."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Are you sure you want to open '%s'?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources."
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Cannot add attachment" msgstr "Cannot add attachment"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Choose a file"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinue"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Compose Message" msgstr "Compose Message"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Compose Message"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copy _E-mail Address" msgstr "Copy _E-mail Address"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Copy _E-mail Address"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link" msgstr "Copy _Link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Date:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date: %s\n" msgstr "Date: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Display program version" msgstr "Display program version"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "Don't _ask me again"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Drafts" msgstr "Drafts"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enter your account information to get started." msgstr "Enter your account information to get started."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fixed width" msgstr "Fixed width"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "From:" msgstr "From:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inbox" msgstr "Inbox"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Label as"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Large" msgstr "Large"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Log folder normalisation"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity" msgstr "Log network activity"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client" msgstr "Mail Client"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Mark as _read" msgstr "Mark as _read"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Mark as _read"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as _unread" msgstr "Mark as _unread"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Me" msgstr "Me"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Me"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Move to"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "New Message" msgstr "New Message"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "No conversations selected."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Outbox"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Output debugging information" msgstr "Output debugging information"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Please enter your e-mail password" msgstr "Please enter your e-mail password"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Please enter your e-mail password"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member password" msgstr "Re_member password"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Re_member password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_member passwords" msgstr "Re_member passwords"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Reply to _All" msgstr "Reply to _All"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Save All A_ttachments..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Save All A_ttachments..." msgstr "Save All A_ttachments..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Select _All" msgstr "Select _All"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Send and receive e-mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Sent Mail" msgstr "Sent Mail"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Small" msgstr "Small"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Starred" msgstr "Starred"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,18 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "This message contains images. Do you want to show them?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "To:" msgstr "To:"
@ -699,31 +477,15 @@ msgstr "Rubbish Bin"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar" msgstr "U_nstar"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Unable to log-in to e-mail server" msgstr "Unable to log-in to e-mail server"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n" msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visit the Yorba web site" msgstr "Visit the Yorba web site"
@ -742,10 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another person on the network. Are you sure you want to do this?"
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -763,22 +522,10 @@ msgstr "_Archive"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Attach" msgstr "_Attach"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Attach a file"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel" msgstr "_Cancel"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copy" msgstr "_Copy"
@ -787,18 +534,6 @@ msgstr "_Copy"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Delete" msgstr "_Delete"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Forward" msgstr "_Forward"
@ -807,18 +542,10 @@ msgstr "_Forward"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Help" msgstr "_Help"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Mark as Read" msgstr "_Mark as Read"
@ -839,15 +566,6 @@ msgstr "_Move"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_New Message" msgstr "_New Message"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences" msgstr "_Preferences"
@ -856,10 +574,6 @@ msgstr "_Preferences"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Quit" msgstr "_Quit"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Replace" msgstr "_Replace"
@ -868,22 +582,10 @@ msgstr "_Replace"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Reply" msgstr "_Reply"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..." msgstr "_Save As..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Show Images" msgstr "_Show Images"
@ -892,10 +594,6 @@ msgstr "_Show Images"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Star" msgstr "_Star"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_View Source" msgstr "_View Source"
@ -910,17 +608,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "none" msgstr "none"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Subject %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "View _Source" msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Attach another file" msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Attach a file"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatically select next message"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Display message preview"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Composer"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Enable _spell checking"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Play notification sounds"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Show _notifications for new mail"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Label as"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Move to"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

682
po/eo.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012. # Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012.
# <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012. # <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n" "Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -42,38 +42,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo" msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -86,13 +92,15 @@ msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj" msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -109,7 +117,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversacioj elektitaj." msgstr "%u konversacioj elektitaj."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -148,24 +157,14 @@ msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi je \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el fidindaj fontoj."
"Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el "
"fidindaj fontoj."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:" msgstr "Kaŝkopio:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon" msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
@ -182,25 +181,11 @@ msgstr "Elektu dosieron"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "A_ntaŭiri" msgstr "A_ntaŭiri"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Verki mesaĝon" msgstr "Verki mesaĝon"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Verki mesaĝon"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "" msgstr ""
@ -209,10 +194,6 @@ msgstr ""
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -226,14 +207,6 @@ msgstr "Dato:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n" msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Montri programversion" msgstr "Montri programversion"
@ -250,22 +223,6 @@ msgstr "Ne demandi min denove"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj" msgstr "Malnetoj"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi." msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."
@ -283,27 +240,6 @@ msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: \"%s\"\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksita larĝo" msgstr "Fiksita larĝo"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "El:" msgstr "El:"
@ -326,40 +262,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto" msgstr "Enirkesto"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj" msgstr "Etikedoj"
@ -368,15 +279,8 @@ msgstr "Etikedoj"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Granda" msgstr "Granda"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -399,7 +303,8 @@ msgstr ""
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "" msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -418,10 +323,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Retpoŝtilo" msgstr "Retpoŝtilo"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marki"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Marki kiel legita" msgstr "Marki kiel legita"
@ -430,11 +331,6 @@ msgstr "Marki kiel legita"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marki kiel nelegita" msgstr "Marki kiel nelegita"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Mi" msgstr "Mi"
@ -443,23 +339,6 @@ msgstr "Mi"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo" msgstr "Nova mesaĝo"
@ -477,10 +356,6 @@ msgstr "Neniu konversacio elektita."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Neniu nomo" msgstr "Neniu nomo"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -503,22 +378,6 @@ msgstr ""
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton" msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
@ -527,14 +386,6 @@ msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Memori pasvorton" msgstr "Memori pasvorton"
@ -543,55 +394,10 @@ msgstr "Memori pasvorton"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Memori pasvortojn" msgstr "Memori pasvortojn"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -604,11 +410,7 @@ msgstr[1] "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "" msgstr "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
@ -622,26 +424,10 @@ msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita" msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malgranda" msgstr "Malgranda"
@ -654,10 +440,6 @@ msgstr "Trudmesaĝoj"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Kun stelo" msgstr "Kun stelo"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -671,17 +453,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?" msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Al:" msgstr "Al:"
@ -699,31 +478,15 @@ msgstr "Rubujo"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n" msgstr "Forigi stelo_n"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo" msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n" msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "" msgstr ""
@ -742,10 +505,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
"Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio "
"signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono "
"en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -763,22 +523,10 @@ msgstr "Enarkivigi"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "Kunsendi" msgstr "Kunsendi"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "Kunsendi dosieron"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copii" msgstr "_Copii"
@ -787,18 +535,6 @@ msgstr "_Copii"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi" msgstr "_Forigi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -807,18 +543,10 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Helpo" msgstr "_Helpo"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "Etikedi" msgstr "Etikedi"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -839,15 +567,6 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -856,10 +575,6 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "" msgstr ""
@ -868,22 +583,10 @@ msgstr ""
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "" msgstr ""
@ -892,10 +595,6 @@ msgstr ""
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -910,17 +609,316 @@ msgstr ""
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Temo: %s\n" msgid "_Left"
msgstr ""
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Vidi fonton" msgid "_Right"
msgstr ""
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "Kunsendi alian dosieron" msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "Kunsendi dosieron"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marki"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""

692
po/es.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012. # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
@ -11,16 +11,16 @@
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012. # Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -44,38 +44,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» es una carpeta" msgstr "«%s» es una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -88,13 +94,15 @@ msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos" msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -111,7 +119,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversaciones seleccionadas. " msgstr "%u conversaciones seleccionadas. "
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -150,24 +159,14 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos de fuentes fiables."
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos "
"de fuentes fiables."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo" msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
@ -184,25 +183,11 @@ msgstr "Elija un archivo"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar" msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje" msgstr "Redactar mensaje"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico" msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
@ -211,10 +196,6 @@ msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace" msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -228,14 +209,6 @@ msgstr "Fecha: "
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n" msgstr "Fecha: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa" msgstr "Mostrar la versión del programa"
@ -252,22 +225,6 @@ msgstr "No volver a _preguntarme"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Borradores" msgstr "Borradores"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. " msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. "
@ -279,34 +236,12 @@ msgstr "Ha habido un error al abrir el editor de textos predeterminado."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50 #: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "" msgstr "Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n"
"Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Ancho fijo" msgstr "Ancho fijo"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De: " msgstr "De: "
@ -329,40 +264,15 @@ msgstr "Correo Geary"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada" msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
@ -371,15 +281,8 @@ msgstr "Etiquetas"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -402,7 +305,8 @@ msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Registar la actividad de red" msgstr "Registar la actividad de red"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -421,10 +325,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de correo" msgstr "Cliente de correo"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Marcar como _leído" msgstr "Marcar como _leído"
@ -433,11 +333,6 @@ msgstr "Marcar como _leído"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _no leído" msgstr "Marcar como _no leído"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Yo" msgstr "Yo"
@ -446,23 +341,6 @@ msgstr "Yo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mediano" msgstr "Mediano"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Mover a"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo" msgstr "Mensaje nuevo"
@ -480,10 +358,6 @@ msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -506,22 +380,6 @@ msgstr "Bandeja de salida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Salida de información de depuración" msgstr "Salida de información de depuración"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico" msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
@ -530,14 +388,6 @@ msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:" msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_cordar contraseña" msgstr "Re_cordar contraseña"
@ -546,55 +396,10 @@ msgstr "Re_cordar contraseña"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_cordar contraseñas" msgstr "Re_cordar contraseñas"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos" msgstr "Responder a _todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -609,10 +414,6 @@ msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar todos los ad_juntos…" msgstr "Guardar todos los ad_juntos…"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
@ -625,26 +426,10 @@ msgstr "Envie y reciba correos electrónicos"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviados" msgstr "Enviados"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
@ -657,10 +442,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacados" msgstr "Destacados"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -674,18 +455,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. " msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. "
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Quiere mostrarlas?" msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Quiere mostrarlas?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Para: " msgstr "Para: "
@ -703,31 +480,15 @@ msgstr "Papelera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar" msgstr "_No destacar"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico" msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n" msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite el sitio web de Yorba" msgstr "Visite el sitio web de Yorba"
@ -746,10 +507,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
"su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la "
"misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -767,22 +525,10 @@ msgstr "_Archivar"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar" msgstr "_Adjuntar"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjuntar un archivo"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
@ -791,18 +537,6 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar" msgstr "_Reenviar"
@ -811,18 +545,10 @@ msgstr "_Reenviar"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda" msgstr "Ay_uda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiquetar" msgstr "_Etiquetar"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como leído" msgstr "_Marcar como leído"
@ -843,15 +569,6 @@ msgstr "_Mover"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Mensaje _nuevo" msgstr "Mensaje _nuevo"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias" msgstr "_Preferencias"
@ -860,10 +577,6 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Salir" msgstr "_Salir"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
@ -872,22 +585,10 @@ msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Responder" msgstr "_Responder"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como…" msgstr "_Guardar como…"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imágenes" msgstr "_Mostrar imágenes"
@ -896,10 +597,6 @@ msgstr "_Mostrar imágenes"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destacar" msgstr "_Destacar"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente" msgstr "_Ver fuente"
@ -914,19 +611,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "ninguno" msgstr "ninguno"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012\naldomann, pakitochuz, rcares a través de Transifex"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012\n"
"aldomann, pakitochuz, rcares a través de Transifex"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Asunto %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Ver _fuente" msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Adjuntar otro archivo" msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjuntar un archivo"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Seleccionar el mensaje siguiente _automáticamente"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Mostrar previsualización de los mensajes"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Autor"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activar corrección _ortográfica"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Mover a"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

File diff suppressed because it is too large Load diff

688
po/fi.po
View file

@ -3,32 +3,32 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-04 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery" msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "" msgstr "\"%s\" on jo liitetty viestiin"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading" msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "" msgstr "Kohteen \"%s\" avaus lukua varten epäonnistui"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format #, c-format
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" on kansio" msgstr "\"%s\" on kansio"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "" msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "" msgstr ""
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä" msgstr[1] "%d uutta viestiä"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u keskustelua valittu." msgstr "%u keskustelua valittu."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:" msgstr "Piilokopio:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui" msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka" msgstr "_Jatka"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti" msgstr "Lähetä viesti"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki" msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Tekijänoikeus 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Tekijänoikeus 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Päiväys:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n" msgstr "Päiväys: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Poista valittu keskustelu"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio" msgstr "Näytä sovelluksen versio"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "_Älä kysy uudelleen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset" msgstr "Luonnokset"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Sala_us:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Salau_s:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön." msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Kiinteä leveys" msgstr "Kiinteä leveys"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:" msgstr "Lähettäjä:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary-sähköposti"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-tunnukset"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet" msgstr "Saapuneet"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Lisää sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Kursvoitu"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "kt" msgstr "kt"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Lisää tunniste valittuun keskusteluun"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet" msgstr "Tunnisteet"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Tunnisteet"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Suuri" msgstr "Suuri"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Lokita verkkotoiminta" msgstr "Lokita verkkotoiminta"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "Mt"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Sähköpostisovellus" msgstr "Sähköpostisovellus"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Me_rkitse luetuksi" msgstr "Me_rkitse luetuksi"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Me_rkitse luetuksi"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "M_erkitse lukemattomaksi" msgstr "M_erkitse lukemattomaksi"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Minä" msgstr "Minä"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Minä"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Normaali" msgstr "Normaali"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Siirrä valittu keskustelu"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti" msgstr "Uusi viesti"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "Keskusteluja ei ole valittu."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mitään" msgstr "Ei mitään"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Lähetetyt"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilua käyttäen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana" msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:" msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Portt_i:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "_Muista salasana" msgstr "_Muista salasana"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "_Muista salasana"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "_Muista salasanat" msgstr "_Muista salasanat"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Poista muotoilu"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Vastaa"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille" msgstr "_Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-salaus:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Päätteetön" msgstr "Päätteetön"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet" msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "P_alvelin:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki" msgstr "Valitse _kaikki"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt" msgstr "Lähetetyt"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen" msgstr "Päätteellinen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Palvelu:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pieni" msgstr "Pieni"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Roskaposti"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset" msgstr "Tähdelliset"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivattu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,19 +452,14 @@ msgstr "Tt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa " msgstr "Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa nykyisen tiedoston sisällön."
"nykyisen tiedoston sisällön."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Viesti sisältää kuvia. Haluatko ladata kuvat näkyviin?" msgstr "Viesti sisältää kuvia. Haluatko ladata kuvat näkyviin?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:" msgstr "Vastaanottaja:"
@ -700,31 +477,15 @@ msgstr "Roskakori"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti" msgstr "_Poista tähti"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Poista sisennystä"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui" msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n" msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vieraile Yorban verkkosivustolla" msgstr "Vieraile Yorban verkkosivustolla"
@ -743,10 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -764,22 +522,10 @@ msgstr "_Arkisto"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä" msgstr "_Liitä"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Liitä tiedosto"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru" msgstr "_Peru"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi" msgstr "_Kopioi"
@ -788,18 +534,6 @@ msgstr "_Kopioi"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Poista" msgstr "_Poista"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "S_ähköpostiosoite:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen" msgstr "_Lähetä edelleen"
@ -808,18 +542,10 @@ msgstr "_Lähetä edelleen"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ohje" msgstr "_Ohje"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merkitse luetuksi" msgstr "_Merkitse luetuksi"
@ -840,15 +566,6 @@ msgstr "_Siirrä"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Uusi viesti" msgstr "_Uusi viesti"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset" msgstr "_Asetukset"
@ -857,10 +574,6 @@ msgstr "_Asetukset"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta" msgstr "_Lopeta"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa" msgstr "_Korvaa"
@ -869,22 +582,10 @@ msgstr "_Korvaa"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa" msgstr "_Vastaa"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..." msgstr "_Tallenna nimellä..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Palvelu:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Näytä kuvat" msgstr "_Näytä kuvat"
@ -893,10 +594,6 @@ msgstr "_Näytä kuvat"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä" msgstr "_Merkitse tähdellä"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "K_äyttäjätunnus:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde" msgstr "Näytä lä_hde"
@ -911,17 +608,316 @@ msgstr "tavua"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "ei mitään" msgstr "ei mitään"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos" msgstr "Jiri Grönroos"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Aihe %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Näytä _lähde" msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Liitä toinen tiedosto" msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Poista muotoilu"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilua käyttäen"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Kursvoitu"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivattu"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Lisää sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Poista sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Liitä tiedosto"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "S_ähköpostiosoite:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Palvelu:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "P_alvelin:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Portt_i:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "K_äyttäjätunnus:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Sala_us:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Salau_s:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-tunnukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Palvelu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-salaus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "N_äytä viestin esikatselu"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Käytä oikolukua"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Vastaa"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Lisää tunniste valittuun keskusteluun"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Siirrä valittu keskustelu"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Poista valittu keskustelu"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

693
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

853
po/he.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

684
po/id.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012. # elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-03 04:37+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -42,38 +42,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" adalah map" msgstr "\"%s\" adalah map"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M" msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -85,13 +91,15 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d surat baru" msgstr[0] "%d surat baru"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u percakapan dipilih." msgstr "%u percakapan dipilih."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Yakin ingin buka \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Pastikan berkas dari sumber terpercaya."
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Pastikan berkas dari sumber "
"terpercaya."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran" msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Pilih berkas"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan" msgstr "La_njutkan"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Tulis Surat" msgstr "Tulis Surat"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis surat"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Tulis Surat"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat _Email" msgstr "Salin Alamat _Email"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Salin Alamat _Email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Sa_lin Tautan" msgstr "Sa_lin Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Sa_lin tautan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Hak Cipta 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Hak Cipta 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Tanggal:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n" msgstr "Tanggal: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Hapus percakapan terpilih"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program" msgstr "Tampilkan versi program"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "Jangan t_anya aku lagi"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Draf" msgstr "Draf"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Taruh berkas di sini"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akunmu untuk memulai." msgstr "Masukkan info akunmu untuk memulai."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap" msgstr "Lebar tetap"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Teruskan email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Dari:" msgstr "Dari:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Surat Geary"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kredensial IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inboks" msgstr "Inboks"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Labeli"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Labeli percakapan terpilih"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Label" msgstr "Label"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Label"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Besar" msgstr "Besar"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "_Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Catat normalisasi map"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Catat aktivitas jaringan" msgstr "Catat aktivitas jaringan"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Klien Surat" msgstr "Klien Surat"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Tanda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Tandai sudah te_rbaca" msgstr "Tandai sudah te_rbaca"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Tandai sudah te_rbaca"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Tandai bel_um dibaca" msgstr "Tandai bel_um dibaca"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Tandai email"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Aku" msgstr "Aku"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Aku"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Sedang" msgstr "Sedang"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Pindah percakapan terpilih"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Pindah ke"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Surat Baru" msgstr "Surat Baru"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "Tak ada percakapan terpilih."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Tidak ada" msgstr "Tidak ada"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Outboks"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Output info debugging" msgstr "Output info debugging"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Tempel dengan _format"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu" msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap laporkan komentar, saran dan error ke:" msgstr "Harap laporkan komentar, saran dan error ke:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Si_mpan password" msgstr "Si_mpan password"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Si_mpan password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Si_mpan password" msgstr "Si_mpan password"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nama asli:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Tanpa format"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Balas ke"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a" msgstr "Balas ke Semu_a"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Balas ke semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Balas pengirim"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Enkripsi SSL/TLS:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -604,10 +410,6 @@ msgstr[0] "Simpan _Lampiran"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua _Lampiran" msgstr "Simpan Semua _Lampiran"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a" msgstr "Pilih Semu_a"
@ -620,26 +422,10 @@ msgstr "Kirim dan terima email"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat" msgstr "Kirim Surat"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Fonta serif:" msgstr "Fonta serif:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Layanan:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Kecil" msgstr "Kecil"
@ -652,10 +438,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Spesial" msgstr "Spesial"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -669,17 +451,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang." msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Surat ini mengandung gambar. Mau dilihat?" msgstr "Surat ini mengandung gambar. Mau dilihat?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Tambahkan sebagai lampiran"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Ke:" msgstr "Ke:"
@ -697,31 +476,15 @@ msgstr "Sampah"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Biasa" msgstr "_Biasa"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Tak di-inden"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Gagal login ke server email" msgstr "Gagal login ke server email"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n" msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Kunjungi halaman web Yorba" msgstr "Kunjungi halaman web Yorba"
@ -740,10 +503,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Pengaturan IMAP dan/atau SMTP-mu tidak merinci SSL atau TLS. Artinya username dan password kamu bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Yakin kamu nggak apa-apa? "
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP-mu tidak merinci SSL atau TLS. Artinya "
"username dan password kamu bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Yakin "
"kamu nggak apa-apa? "
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -761,22 +521,10 @@ msgstr "_Arsipkan"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "L_ampiri" msgstr "L_ampiri"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "L_ampiri berkas"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal" msgstr "Ba_tal"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n" msgstr "Sali_n"
@ -785,18 +533,6 @@ msgstr "Sali_n"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus" msgstr "_Hapus"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Alamat _email:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan" msgstr "_Teruskan"
@ -805,18 +541,10 @@ msgstr "_Teruskan"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan" msgstr "_Bantuan"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca" msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
@ -837,15 +565,6 @@ msgstr "_Pindahkan"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Surat Baru" msgstr "_Surat Baru"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Pengaturan" msgstr "_Pengaturan"
@ -854,10 +573,6 @@ msgstr "_Pengaturan"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar" msgstr "_Keluar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Simpan passwo_rd"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a" msgstr "Timp_a"
@ -866,22 +581,10 @@ msgstr "Timp_a"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "B_alas" msgstr "B_alas"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..." msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "La_yanan:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "Tampilkan _Gambar" msgstr "Tampilkan _Gambar"
@ -890,10 +593,6 @@ msgstr "Tampilkan _Gambar"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Spesial" msgstr "_Spesial"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber" msgstr "Lihat Su_mber"
@ -908,19 +607,316 @@ msgstr "byte"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "kosong" msgstr "kosong"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012\\n\nDani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012\\n\n"
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Perihal %s\n" msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Lihat _Sumber" msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "L_ampiri berkas lain" msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Tanpa format"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Tempel dengan _format"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Sa_lin tautan"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Taruh berkas di sini"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Tambahkan sebagai lampiran"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Tak di-inden"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "L_ampiri berkas"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Alamat _email:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "La_yanan:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Simpan passwo_rd"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kredensial IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Layanan:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nama asli:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Enkripsi SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Tampilkan pratinjau pesan"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Penyusun"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Fung_sikan pemeriksa ejaan"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bunyikan suara _pemberitahuan"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Tu_njukkan pemberitahuan bagi surel baru"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis surat"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Balas pengirim"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Balas ke"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Balas ke semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Teruskan email"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Tandai email"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Tanda"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Labeli percakapan terpilih"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Labeli"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Pindah percakapan terpilih"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Pindah ke"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Hapus percakapan terpilih"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

683
po/it.po
View file

@ -3,23 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012. # <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012.
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012. # Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012. # Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n" "Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -43,38 +43,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" è una cartella" msgstr "\"%s\" è una cartella"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "" msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "" msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "" msgstr ""
@ -87,13 +93,15 @@ msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi" msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -110,7 +118,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversazioni selezionate." msgstr "%u conversazioni selezionate."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -149,24 +158,14 @@ msgstr "Sei sicuro di voler aprire \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file provenienti da fonti fidate."
"Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file "
"provenienti da fonti fidate."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:" msgstr "Ccn:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olore"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato" msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
@ -183,25 +182,11 @@ msgstr "Scegli un file"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua" msgstr "Co_ntinua"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Componi Messaggio" msgstr "Componi Messaggio"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Componi Messaggio"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia Indirizzo _Email" msgstr "Copia Indirizzo _Email"
@ -210,10 +195,6 @@ msgstr "Copia Indirizzo _Email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia _Co_llegamento" msgstr "Copia _Co_llegamento"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia co_llegamento"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -227,14 +208,6 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza versione programma" msgstr "Visualizza versione programma"
@ -251,22 +224,6 @@ msgstr "_Non chiedermelo più"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Bozze" msgstr "Bozze"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_fratura:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_tura:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare." msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare."
@ -284,27 +241,6 @@ msgstr "Opzioni di riga di comando non riconosciute: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa" msgstr "Larghezza fissa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Inoltra email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Da:" msgstr "Da:"
@ -327,40 +263,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenziali IMAP"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Impostazioni IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo" msgstr "Posta in arrivo"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etichetta come:"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etichette" msgstr "Etichette"
@ -369,15 +280,8 @@ msgstr "Etichette"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "_Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -400,7 +304,8 @@ msgstr ""
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Registra attività di rete" msgstr "Registra attività di rete"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -419,10 +324,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Client di Posta" msgstr "Client di Posta"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Contrassegna come _letta" msgstr "Contrassegna come _letta"
@ -431,11 +332,6 @@ msgstr "Contrassegna come _letta"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Contrassegna come _non letta" msgstr "Contrassegna come _non letta"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Segna email"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Io" msgstr "Io"
@ -444,23 +340,6 @@ msgstr "Io"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Media" msgstr "Media"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio" msgstr "Nuovo Messaggio"
@ -478,10 +357,6 @@ msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nulla" msgstr "Nulla"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -504,22 +379,6 @@ msgstr "Posta in Uscita"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Emetti informazioni di debug" msgstr "Emetti informazioni di debug"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Incolla con _formattazione"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prego inserisci la tua password email" msgstr "Prego inserisci la tua password email"
@ -528,14 +387,6 @@ msgstr "Prego inserisci la tua password email"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:" msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "R_icorda password" msgstr "R_icorda password"
@ -544,55 +395,10 @@ msgstr "R_icorda password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "R_icorda password" msgstr "R_icorda password"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reale:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _Tutti" msgstr "Rispondi a _Tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Rispondi al mittente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenziali SMTP"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -607,10 +413,6 @@ msgstr[1] "Salva A_llegati..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..." msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _Tutto" msgstr "Seleziona _Tutto"
@ -623,26 +425,10 @@ msgstr "Invia e ricevi email"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Invia Posta" msgstr "Invia Posta"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Piccola" msgstr "Piccola"
@ -655,10 +441,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Speciale" msgstr "Speciale"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -672,18 +454,14 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto." msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?" msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "A:" msgstr "A:"
@ -701,31 +479,15 @@ msgstr "Cestino"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Non speciale" msgstr "_Non speciale"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "De-indenta"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Impossibile accedere al server email" msgstr "Impossibile accedere al server email"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n" msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web Yorba" msgstr "Visita il sito web Yorba"
@ -744,10 +506,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
"Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo "
"significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre "
"persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -765,22 +524,10 @@ msgstr "_Archivia"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Allega" msgstr "_Allega"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Allega un file"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla" msgstr "_Annulla"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
@ -789,18 +536,6 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella" msgstr "_Cancella"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra" msgstr "_Inoltra"
@ -809,18 +544,10 @@ msgstr "_Inoltra"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto" msgstr "_Aiuto"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustifica"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta" msgstr "_Etichetta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Segna come Letto" msgstr "_Segna come Letto"
@ -841,15 +568,6 @@ msgstr "_Muovi"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Nuovo Messaggio" msgstr "_Nuovo Messaggio"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze" msgstr "_Preferenze"
@ -858,10 +576,6 @@ msgstr "_Preferenze"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi" msgstr "_Chiudi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci" msgstr "_Sostituisci"
@ -870,22 +584,10 @@ msgstr "_Sostituisci"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi" msgstr "_Rispondi"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Salva Come..." msgstr "_Salva Come..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra Immagini" msgstr "_Mostra Immagini"
@ -894,10 +596,6 @@ msgstr "_Mostra Immagini"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Speciale" msgstr "_Speciale"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nome_utente:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizza Sorgenti" msgstr "_Visualizza Sorgenti"
@ -912,17 +610,316 @@ msgstr "byte"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "nulla" msgstr "nulla"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Oggetto %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Visualizza _Sorgente" msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Allega un altro file" msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustifica"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olore"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Incolla con _formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia co_llegamento"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "De-indenta"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Allega un file"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Impostazioni IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Nome_utente:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_fratura:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_tura:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenziali IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenziali SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reale:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Rispondi al mittente"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Inoltra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Segna email"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Etichetta come:"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

File diff suppressed because it is too large Load diff

685
po/nb.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <rsolvang@gmail.com>, 2012. # <rsolvang@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: messo <rsolvang@gmail.com>\n" "Last-Translator: messo <rsolvang@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" er en mappe" msgstr "\"%s\" er en mappe"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%e %B , %Y %-H:%M" msgstr "%e %B , %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%e %b" msgstr "%e %b"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger" msgstr[1] "%d nye meldinger"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u samtaler merket." msgstr "%u samtaler merket."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil åpne \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Vedlegget kan forårsake skade på ditt system om du åpner det. Stoler du på avsenderen?"
"Vedlegget kan forårsake skade på ditt system om du åpner det. Stoler du på "
"avsenderen?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ikke legge til vedlegg" msgstr "Kan ikke legge til vedlegg"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Velg en fil"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_rtsett" msgstr "Fo_rtsett"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Ny melding" msgstr "Ny melding"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Lag ny melding"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Ny melding"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopier _epostadressen" msgstr "Kopier _epostadressen"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Kopier _epostadressen"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopier _lenke" msgstr "Kopier _lenke"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopier lenke"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirett 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Kopirett 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Dato:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n" msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Slett valgte samtaler"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversjon" msgstr "Vis programversjon"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "Ikke _spør meg igjen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Utkast" msgstr "Utkast"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Flytt filer hit"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryp_tering:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Krypter_ing:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang." msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjens valg: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredde" msgstr "Fast bredde"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Videresend epost"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Fra:" msgstr "Fra:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary Epost"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP innstillinger"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Innboks" msgstr "Innboks"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Merk som"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Sett merkelapp på valgte samtaler"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper" msgstr "Merkelapper"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Merkelapper"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Lenk_e"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Loggfør mappenormalisering"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Loggfør nettverksaktivitet" msgstr "Loggfør nettverksaktivitet"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Epost klient" msgstr "Epost klient"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Marker som _lest" msgstr "Marker som _lest"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Marker som _lest"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marker som _ulest" msgstr "Marker som _ulest"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marker epost"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Meg" msgstr "Meg"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Meg"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytt valgte samtaler"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_avn:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Ny melding" msgstr "Ny melding"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "Ingen samtaler valgt."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Utboks"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Vis debugg-informasjon" msgstr "Vis debugg-informasjon"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lim inn _med formatering"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord" msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feil i programvaren til:" msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feil i programvaren til:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Hu_sk passordet" msgstr "Hu_sk passordet"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Hu_sk passordet"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Hu_sk passordene" msgstr "Hu_sk passordene"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Svar"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar _alle" msgstr "Svar _alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svar avsender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP innstillinger"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS kryptering:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Lagre alle v_edlegg"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Lagre alle v_edlegg" msgstr "Lagre alle v_edlegg"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tj_ener:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle" msgstr "Velg _alle"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Send og motta epost"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Sendt epost" msgstr "Sendt epost"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Tje_ner:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Søppel"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Stjernet" msgstr "Stjernet"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,19 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter " msgstr "Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter filen."
"filen."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Meldingen inneholder bilder. Vil du vise dem?" msgstr "Meldingen inneholder bilder. Vil du vise dem?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Til:" msgstr "Til:"
@ -700,31 +477,15 @@ msgstr "Papirkurv"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "F_jern stjerne" msgstr "F_jern stjerne"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Ta vekk innrykk"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Klarte ikke å logge inn på epost-serveren" msgstr "Klarte ikke å logge inn på epost-serveren"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n" msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøk nettsiden til Yorba" msgstr "Besøk nettsiden til Yorba"
@ -743,11 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Dine IMAP og / eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
"Dine IMAP og / eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller "
"TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i "
"klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at "
"du ønsker å fortsette?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -765,22 +522,10 @@ msgstr "_Arkiv"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Legg ved" msgstr "_Legg ved"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Legg ved en fil"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt" msgstr "_Avbryt"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Senter"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier" msgstr "_Kopier"
@ -789,18 +534,6 @@ msgstr "_Kopier"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Slett" msgstr "_Slett"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epostadresse:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend" msgstr "_Videresend"
@ -809,18 +542,10 @@ msgstr "_Videresend"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp" msgstr "_Hjelp"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Blokk"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Merkelapp" msgstr "_Merkelapp"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merk som lest" msgstr "_Merk som lest"
@ -841,15 +566,6 @@ msgstr "_Flytt"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Ny melding" msgstr "_Ny melding"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger" msgstr "_Innstillinger"
@ -858,10 +574,6 @@ msgstr "_Innstillinger"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt" msgstr "_Avslutt"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk brukernavn"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt" msgstr "_Erstatt"
@ -870,22 +582,10 @@ msgstr "_Erstatt"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Svar" msgstr "_Svar"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagre som..." msgstr "_Lagre som..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Tjeneste:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Vis bilder" msgstr "_Vis bilder"
@ -894,10 +594,6 @@ msgstr "_Vis bilder"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Stjerne" msgstr "_Stjerne"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde" msgstr "_Vis kilde"
@ -912,17 +608,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "ingen" msgstr "ingen"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "oversetter-anerkjennelse " msgstr "oversetter-anerkjennelse "
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Emne %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Se _kilde" msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Legg ved enda en fil" msgid "_Center"
msgstr "_Senter"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Blokk"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lenk_e"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lim inn _med formatering"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopier lenke"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Flytt filer hit"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Ta vekk innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Legg ved en fil"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epostadresse:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Tjeneste:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_avn:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tj_ener:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Tje_ner:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryp_tering:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Krypter_ing:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk brukernavn"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Lag ny melding"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svar avsender"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Svar"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Videresend epost"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marker epost"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Sett merkelapp på valgte samtaler"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Merk som"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytt valgte samtaler"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Slett valgte samtaler"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

View file

@ -3,23 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012. # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012.
# <hyperhoax@riseup.net>, 2012. # <hyperhoax@riseup.net>, 2012.
# <peter@peternijssen.nl>, 2012. # <peter@peternijssen.nl>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -43,38 +43,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" is een map" msgstr "\"%s\" is een map"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -87,13 +93,15 @@ msgstr[0] "%d nieuw bericht"
msgstr[1] "%d nieuwe berichten" msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -110,7 +118,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u berichten geselecteerd." msgstr "%u berichten geselecteerd."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -149,24 +158,14 @@ msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wil openen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Bijlagen kunnen schade aan uw systeem aanbrengen wanneer deze worden geopend. Open enkel bestanden van vertrouwde bronnen."
"Bijlagen kunnen schade aan uw systeem aanbrengen wanneer deze worden "
"geopend. Open enkel bestanden van vertrouwde bronnen."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Dikgedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "K_leur"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan bijlage niet toevoegen" msgstr "Kan bijlage niet toevoegen"
@ -183,25 +182,11 @@ msgstr "Kies een bestand"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ga verder" msgstr "Ga verder"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Stel bericht op" msgstr "Stel bericht op"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopieer emailadres" msgstr "Kopieer emailadres"
@ -210,10 +195,6 @@ msgstr "Kopieer emailadres"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopieer link" msgstr "Kopieer link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopieer _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -227,14 +208,6 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Verwijderde geselecteerde bericht"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Bekijk versienummer" msgstr "Bekijk versienummer"
@ -251,22 +224,6 @@ msgstr "Niet o_pnieuw vragen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Concepten" msgstr "Concepten"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Plaats bestanden hier"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yptie:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ie:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vul uw account-informatie in om te beginnen." msgstr "Vul uw account-informatie in om te beginnen."
@ -284,27 +241,6 @@ msgstr "Kon de volgende command line optie niet parsen: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Vaste breedte" msgstr "Vaste breedte"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootteq"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Stuur e-mail door"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Van:" msgstr "Van:"
@ -327,40 +263,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP gegevens"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP instellingen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN" msgstr "Postvak IN"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Label als"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label geselecteerde bericht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -369,15 +280,8 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groot" msgstr "Groot"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -400,7 +304,8 @@ msgstr "Log map normalisatie"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Log netwerkactiviteit" msgstr "Log netwerkactiviteit"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -419,10 +324,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "E-mail client" msgstr "E-mail client"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Markeer als _gelezen" msgstr "Markeer als _gelezen"
@ -431,11 +332,6 @@ msgstr "Markeer als _gelezen"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Markeer als _ongelezen" msgstr "Markeer als _ongelezen"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Markeer e-mail"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ik" msgstr "Ik"
@ -444,23 +340,6 @@ msgstr "Ik"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Verplaats geselecteerde bericht"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Verplaats naar"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Naam:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht" msgstr "Nieuw Bericht"
@ -478,10 +357,6 @@ msgstr "Geen berichten geselecteerd."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -504,22 +379,6 @@ msgstr "Postvak uit"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Geef debug informatie weer" msgstr "Geef debug informatie weer"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_oort:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wacht_woord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Plak _met opmaak"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vul je wachtwoord in" msgstr "Vul je wachtwoord in"
@ -528,14 +387,6 @@ msgstr "Vul je wachtwoord in"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Verstuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:" msgstr "Verstuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Poor_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Onthoudt wachtwoord" msgstr "Onthoudt wachtwoord"
@ -544,55 +395,10 @@ msgstr "Onthoudt wachtwoord"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Onthoudt wachtwoorden" msgstr "Onthoudt wachtwoorden"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Echten naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Onthoud wachtwoord:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Verwijder opmaak"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Beantwoord naar"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Beantwoord _iedereen" msgstr "Beantwoord _iedereen"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Beantwoord verstuurd"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP gegevens"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP instellingen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryptie:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -607,10 +413,6 @@ msgstr[1] "Sla alle bijlagen op"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Sla alle bijlagen op" msgstr "Sla alle bijlagen op"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer alle" msgstr "Selecteer alle"
@ -623,26 +425,10 @@ msgstr "Verstuur en ontvang e-mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Verstuur e-mail" msgstr "Verstuur e-mail"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
@ -655,10 +441,6 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Met ster" msgstr "Met ster"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorgestreept"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -672,17 +454,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat reeds. Vervanging overschrijft het bestand" msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat reeds. Vervanging overschrijft het bestand"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Dit bericht bevat afbeeldingen. Wil je deze weergeven?" msgstr "Dit bericht bevat afbeeldingen. Wil je deze weergeven?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Om ze toe te voegen als bijlagen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Naar:" msgstr "Naar:"
@ -700,31 +479,15 @@ msgstr "Prullenbak"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Ster verwijderen" msgstr "Ster verwijderen"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Inspringen ongedaan maken"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Kan niet inloggen op e-mail server" msgstr "Kan niet inloggen op e-mail server"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Onbekende command line optie: \"%s\"\n" msgstr "Onbekende command line optie: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Gebruikers_naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Bezoek de Yorba website" msgstr "Bezoek de Yorba website"
@ -743,10 +506,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Je IMAP en/of SMTP instellingen zijn niet op SSL of TLS ingesteld. Dit betekent dat iemand binnen hetzelfde netwerk je gebruikersnaam en wachtwoord zou kunnen lezen. Weet je zeker dat je verder wil gaan?"
"Je IMAP en/of SMTP instellingen zijn niet op SSL of TLS ingesteld. Dit "
"betekent dat iemand binnen hetzelfde netwerk je gebruikersnaam en wachtwoord "
"zou kunnen lezen. Weet je zeker dat je verder wil gaan?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -764,22 +524,10 @@ msgstr "_Archiveren"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Toevoegen" msgstr "_Toevoegen"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Bestand toevoegen"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren" msgstr "_Annuleren"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Midden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren" msgstr "_Kopieren"
@ -788,18 +536,6 @@ msgstr "_Kopieren"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen" msgstr "_Verwijderen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail adres:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen" msgstr "_Doorsturen"
@ -808,18 +544,10 @@ msgstr "_Doorsturen"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Help" msgstr "_Help"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Markeren als gelezen" msgstr "_Markeren als gelezen"
@ -840,15 +568,6 @@ msgstr "Verplaats"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Nieuw Bericht" msgstr "_Nieuw Bericht"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Instellingen" msgstr "_Instellingen"
@ -857,10 +576,6 @@ msgstr "_Instellingen"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten" msgstr "_Afsluiten"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Onthoud wachtwoord"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen" msgstr "_Vervangen"
@ -869,22 +584,10 @@ msgstr "_Vervangen"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden" msgstr "_Beantwoorden"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Opslaan als..." msgstr "_Opslaan als..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Verstuur"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Geef afbeeldingen weer" msgstr "_Geef afbeeldingen weer"
@ -893,10 +596,6 @@ msgstr "_Geef afbeeldingen weer"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Ster" msgstr "_Ster"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Bekijk bron" msgstr "_Bekijk bron"
@ -911,17 +610,316 @@ msgstr "bytes"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "geen" msgstr "geen"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Vertalingscredits" msgstr "Vertalingscredits"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Onderwerp %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Bekijk _bron" msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Voeg nog een bestand toe" msgid "_Center"
msgstr "_Midden"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "K_leur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Verwijder opmaak"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Plak _met opmaak"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopieer _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootteq"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Plaats bestanden hier"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Om ze toe te voegen als bijlagen"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Dikgedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorgestreept"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Inspringen ongedaan maken"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Bestand toevoegen"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Verstuur"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail adres:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Naam:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP instellingen"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_oort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Poor_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP instellingen"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Gebruikers_naam:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wacht_woord:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yptie:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Onthoud wachtwoord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP gegevens"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP gegevens"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Onthoud wachtwoord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Echten naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryptie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Beantwoord verstuurd"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Beantwoord naar"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Stuur e-mail door"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Markeer e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label geselecteerde bericht"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Label als"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Verplaats geselecteerde bericht"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Verplaats naar"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Verwijderde geselecteerde bericht"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

822
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

809
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

687
po/sl.po
View file

@ -3,23 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <anthon.manix@gmail.com>, 2012. # <anthon.manix@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n" "Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "Language: sl\n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format #, c-format
@ -42,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" je mapa" msgstr "\"%s\" je mapa"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b" msgstr "%-e. %b"
@ -88,13 +93,15 @@ msgstr[2] "%d nova sporočila"
msgstr[3] "%d novih sporočil" msgstr[3] "%d novih sporočil"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -111,7 +118,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u pogovorov izbranih." msgstr "%u pogovorov izbranih."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -150,24 +158,14 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo datoteke iz zaupljivih virov."
"Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo "
"datoteke iz zaupljivih virov."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:" msgstr "Skp:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Priponke ni možno dodati" msgstr "Priponke ni možno dodati"
@ -184,25 +182,11 @@ msgstr "Izberite datoteko"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj" msgstr "_Nadaljuj"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo" msgstr "Sestavi sporočilo"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj _epoštni naslov" msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
@ -211,10 +195,6 @@ msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _povezavo" msgstr "Kopiraj _povezavo"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Prilepi povezavo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Avtorske pravice 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Avtorske pravice 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -228,14 +208,6 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Izbriši izbran pogovor"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži različico programa" msgstr "Prikaži različico programa"
@ -252,22 +224,6 @@ msgstr "Ne _sprašuj me več"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki" msgstr "Osnutki"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete." msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
@ -285,27 +241,6 @@ msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Nespremenljiva širina" msgstr "Nespremenljiva širina"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Posreduj epošto"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Od:" msgstr "Od:"
@ -328,40 +263,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto" msgstr "Prejeto"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Dodaj zamik"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Označi kot"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Označi izbran pogovor"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Oznake" msgstr "Oznake"
@ -370,15 +280,8 @@ msgstr "Oznake"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velika" msgstr "Velika"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "_Povezava"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -401,7 +304,8 @@ msgstr "Beleži normalizacijo map"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Beleži aktivnost mreže" msgstr "Beleži aktivnost mreže"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -420,10 +324,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Poštni klient" msgstr "Poštni klient"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Označi kot _prebrano" msgstr "Označi kot _prebrano"
@ -432,11 +332,6 @@ msgstr "Označi kot _prebrano"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano" msgstr "Označi kot _neprebrano"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Označi epošto"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jaz" msgstr "Jaz"
@ -445,23 +340,6 @@ msgstr "Jaz"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednja" msgstr "Srednja"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Premakni izbran pogovor"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo" msgstr "Novo sporočilo"
@ -479,10 +357,6 @@ msgstr "Ni izbranih pogovorov."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nobena" msgstr "Nobena"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -505,22 +379,6 @@ msgstr "Odhodno"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju" msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "_Prilepi z oblikovanjem"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte" msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
@ -529,14 +387,6 @@ msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:" msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "_Zapomni si geslo" msgstr "_Zapomni si geslo"
@ -545,55 +395,10 @@ msgstr "_Zapomni si geslo"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "_Zapomni si geslo" msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstrani oblikovanje"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori na vse"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Odgovori"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem" msgstr "Odgovori _vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Brez-serifna" msgstr "Brez-serifna"
@ -610,10 +415,6 @@ msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Shrani vse _priponke" msgstr "Shrani vse _priponke"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse" msgstr "Izberi _vse"
@ -626,26 +427,10 @@ msgstr "Pošlji in prejmi epošto"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Poslano" msgstr "Poslano"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serifna" msgstr "Serifna"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Majhna" msgstr "Majhna"
@ -658,10 +443,6 @@ msgstr "Neželena pošta"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico" msgstr "Z zvezdico"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -675,19 +456,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno " msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno vsebino."
"vsebino."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "To sporočilo vsebuje slike. Ali jih želite prikazati?" msgstr "To sporočilo vsebuje slike. Ali jih želite prikazati?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Za:" msgstr "Za:"
@ -705,31 +481,15 @@ msgstr "Smeti"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico" msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Odstrani zamik"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna" msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n" msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Obiščite spletno stran Yorba" msgstr "Obiščite spletno stran Yorba"
@ -748,10 +508,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste prepričani, da želite to storiti?"
"Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da "
"lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste "
"prepričani, da želite to storiti?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -769,22 +526,10 @@ msgstr "_Arhiv"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Pripni" msgstr "_Pripni"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Pripni datoteko"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči" msgstr "_Prekliči"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj" msgstr "_Kopiraj"
@ -793,18 +538,6 @@ msgstr "_Kopiraj"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Briši" msgstr "_Briši"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epoštni naslov:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj" msgstr "_Posreduj"
@ -813,18 +546,10 @@ msgstr "_Posreduj"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč" msgstr "_Pomoč"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka" msgstr "_Oznaka"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označi kot prebrano" msgstr "_Označi kot prebrano"
@ -845,15 +570,6 @@ msgstr "_Premakni"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Novo sporočilo" msgstr "_Novo sporočilo"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve" msgstr "_Nastavitve"
@ -862,10 +578,6 @@ msgstr "_Nastavitve"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Zapusti" msgstr "_Zapusti"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj" msgstr "_Zamenjaj"
@ -874,22 +586,10 @@ msgstr "_Zamenjaj"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori" msgstr "_Odgovori"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..." msgstr "_Shrani kot..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servis:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Prikaži slike" msgstr "_Prikaži slike"
@ -898,10 +598,6 @@ msgstr "_Prikaži slike"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico" msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Pokaži izvorno kodo" msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
@ -916,17 +612,316 @@ msgstr "bytov"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "nobeno" msgstr "nobeno"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-za-prevajanje" msgstr "zasluge-za-prevajanje"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Zadeva %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Pokaži _izvorno kodo" msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Pripni še eno datoteko" msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Povezava"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstrani oblikovanje"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "_Prilepi z oblikovanjem"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Prilepi povezavo"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Dodaj zamik"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Odstrani zamik"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Pripni datoteko"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epoštni naslov:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Servis:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Odgovori"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori na vse"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Posreduj epošto"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Označi epošto"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Označi izbran pogovor"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Označi kot"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Premakni izbran pogovor"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Izbriši izbran pogovor"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

688
po/sr.po
View file

@ -3,23 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <mazezamte@gmail.com>, 2012. # <mazezamte@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n" "Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Language: sr\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format #, c-format
@ -42,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" је фасцикла" msgstr "\"%s\" је фасцикла"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -87,13 +92,15 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[2] "%d нових порука"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -110,7 +117,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u разговора изабрано." msgstr "%u разговора изабрано."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -149,24 +157,14 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке само од извора у које имате поверења."
"Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке "
"само од извора у које имате поверења."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Није могуће прикачити датотеку" msgstr "Није могуће прикачити датотеку"
@ -183,25 +181,11 @@ msgstr "Изаберите датотеку"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Настави" msgstr "Настави"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Састави Поруку" msgstr "Састави Поруку"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Састави Поруку"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи Е-адресу" msgstr "Умножи Е-адресу"
@ -210,10 +194,6 @@ msgstr "Умножи Е-адресу"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Умножи Везу" msgstr "Умножи Везу"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација" msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација"
@ -225,15 +205,7 @@ msgstr "Датум:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format #, c-format
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Датум: %s\n" msgstr "Датум: %s\\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
@ -251,22 +223,6 @@ msgstr "Не питај ме поново"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Недовршене" msgstr "Недовршене"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели." msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели."
@ -278,33 +234,12 @@ msgstr "Није могуће отворити подразумевани уре
#: ../../src/client/geary-args.vala:50 #: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\n" msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксна ширина" msgstr "Фиксна ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Од:" msgstr "Од:"
@ -312,7 +247,7 @@ msgstr "Од:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format #, c-format
msgid "From: %s\n" msgid "From: %s\n"
msgstr "Од: %s\n" msgstr "Од: %s\\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22 #: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
@ -327,40 +262,15 @@ msgstr "Гери Пошта"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Г-пошта" msgstr "Г-пошта"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче" msgstr "Сандуче"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Означи као"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Ознаке" msgstr "Ознаке"
@ -369,15 +279,8 @@ msgstr "Ознаке"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Велик" msgstr "Велик"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -400,7 +303,8 @@ msgstr "Бележи нормализацију фасцикли"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Бележи мрежну активност" msgstr "Бележи мрежну активност"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -419,10 +323,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Клијент Е-поште" msgstr "Клијент Е-поште"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Означи"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Означи као прочитано" msgstr "Означи као прочитано"
@ -431,11 +331,6 @@ msgstr "Означи као прочитано"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Означи као непрочитано" msgstr "Означи као непрочитано"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ја" msgstr "Ја"
@ -444,23 +339,6 @@ msgstr "Ја"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средњи" msgstr "Средњи"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Помери у"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука" msgstr "Нова Порука"
@ -478,10 +356,6 @@ msgstr "Нема изабраних разговора."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ништа" msgstr "Ништа"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -504,22 +378,6 @@ msgstr "Отпремно сандуче"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Избаци дебаг информације" msgstr "Избаци дебаг информације"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште" msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште"
@ -528,14 +386,6 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-по
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:" msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Запамти лозинку" msgstr "Запамти лозинку"
@ -544,55 +394,10 @@ msgstr "Запамти лозинку"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запамти лозинке" msgstr "Запамти лозинке"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори Свима" msgstr "Одговори Свима"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -608,10 +413,6 @@ msgstr[2] "Сачувај Све Прилоге"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сачувај Све Прилоге" msgstr "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Изабери Све" msgstr "Изабери Све"
@ -624,26 +425,10 @@ msgstr "Пошаљи и прими пошту"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Послата Пошта" msgstr "Послата Пошта"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Мали" msgstr "Мали"
@ -656,10 +441,6 @@ msgstr "Непожељне Поруке"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Омиљене" msgstr "Омиљене"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -673,19 +454,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје " msgstr "Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје садржајима нове."
"садржајима нове."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?" msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Коме: " msgstr "Коме: "
@ -693,7 +469,7 @@ msgstr "Коме: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format #, c-format
msgid "To: %s\n" msgid "To: %s\n"
msgstr "Коме: %s \n" msgstr "Коме: %s \\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash" msgid "Trash"
@ -703,31 +479,15 @@ msgstr "Ђубре"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "" msgstr ""
@ -764,22 +524,10 @@ msgstr ""
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "" msgstr ""
@ -788,18 +536,6 @@ msgstr ""
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -808,18 +544,10 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -840,15 +568,6 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -857,10 +576,6 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "" msgstr ""
@ -869,22 +584,10 @@ msgstr ""
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "" msgstr ""
@ -893,10 +596,6 @@ msgstr ""
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -911,11 +610,316 @@ msgstr ""
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Предмет %s \n" msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Означи"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Означи као"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Помери у"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""

684
po/sv.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <tommy.brunn@gmail.com>, 2012. # <tommy.brunn@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>\n" "Last-Translator: TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" är en mapp" msgstr "\"%s\" är en mapp"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -85,13 +91,15 @@ msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden" msgstr[1] "%d nya meddelanden"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -108,7 +116,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversationer markerade." msgstr "%u konversationer markerade."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -147,24 +156,14 @@ msgstr "Är du säker på att du vill öppna \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Bifogade filer kan skada ditt system om de öppnas. Öppna endast filer från källor du litar på."
"Bifogade filer kan skada ditt system om de öppnas. Öppna endast filer från "
"källor du litar på."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Färg"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ej bifoga fil" msgstr "Kan ej bifoga fil"
@ -181,25 +180,11 @@ msgstr "Välj en fil"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fortsätt" msgstr "Fortsätt"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv meddelande" msgstr "Skriv meddelande"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiera emailadress" msgstr "Kopiera emailadress"
@ -208,10 +193,6 @@ msgstr "Kopiera emailadress"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiera länk" msgstr "Kopiera länk"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiera länk"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Upphovsrättsskyddat 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Upphovsrättsskyddat 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -225,14 +206,6 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ta bort markerad konversation"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversion" msgstr "Visa programversion"
@ -249,22 +222,6 @@ msgstr "Fråga inte igen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Utkast" msgstr "Utkast"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Släpp filer här"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Skriv in din kontoinformation för att komma igång." msgstr "Skriv in din kontoinformation för att komma igång."
@ -282,27 +239,6 @@ msgstr "Kunde ej tyda kommandoradsalternativ: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredd" msgstr "Fast bredd"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Textstorlek"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefodra"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Vidarebefodra email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Från:" msgstr "Från:"
@ -325,40 +261,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg" msgstr "Inkorg"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indentera"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Snedställd"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Märk som"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Märk markerad konversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiketter" msgstr "Etiketter"
@ -367,15 +278,8 @@ msgstr "Etiketter"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Länk"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -398,7 +302,8 @@ msgstr "Logga mappnormalisering"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Logga nätverksaktivitet" msgstr "Logga nätverksaktivitet"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -417,10 +322,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Mailklient" msgstr "Mailklient"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Märk"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Markera som läst" msgstr "Markera som läst"
@ -429,11 +330,6 @@ msgstr "Markera som läst"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Markera som oläst" msgstr "Markera som oläst"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Markera mail"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jag" msgstr "Jag"
@ -442,23 +338,6 @@ msgstr "Jag"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytta markerad konversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Flytta till"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Namn:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nytt meddelande" msgstr "Nytt meddelande"
@ -476,10 +355,6 @@ msgstr "Inga konversationer markerade."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Inga" msgstr "Inga"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -502,22 +377,6 @@ msgstr "Utkorg"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Skriv ut debuggningsinformation" msgstr "Skriv ut debuggningsinformation"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Klistra in med formattering"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord" msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord"
@ -526,14 +385,6 @@ msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportera kommentarer, förslag och buggar till:" msgstr "Rapportera kommentarer, förslag och buggar till:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Kom ihåg lösenord" msgstr "Kom ihåg lösenord"
@ -542,55 +393,10 @@ msgstr "Kom ihåg lösenord"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Kom ihåg lösenord" msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Ta bort formattering"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Svara till"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara alla" msgstr "Svara alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svara till avsändare"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-kryptering:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans-serif" msgstr "Sans-serif"
@ -605,10 +411,6 @@ msgstr[1] "Spara alla bifogade filer..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Spara alla bifogade filer..." msgstr "Spara alla bifogade filer..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Server:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Markera alla" msgstr "Markera alla"
@ -621,26 +423,10 @@ msgstr "Skicka och ta emot mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Skickade mail" msgstr "Skickade mail"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Server:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
@ -653,10 +439,6 @@ msgstr "Skräppost"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Stjärnade" msgstr "Stjärnade"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruket"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -670,19 +452,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
msgstr "" "contents."
"Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess " msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
"innehåll."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Detta meddelande innehåller bilder. Vill du visa dem?" msgstr "Detta meddelande innehåller bilder. Vill du visa dem?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "För att bifoga dem"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Till:" msgstr "Till:"
@ -700,31 +477,15 @@ msgstr "Papperskorg"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Avstjärna" msgstr "Avstjärna"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Avindentera"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Kunde ej logga in på emailserver" msgstr "Kunde ej logga in på emailserver"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Understruket"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: \"%s\"\n" msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besök Yorbas hemsida" msgstr "Besök Yorbas hemsida"
@ -743,10 +504,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "Dina IMAP och/eller SMTP-inställningar specifierar ej SSL eller TLS. Detta innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan på nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
"Dina IMAP och/eller SMTP-inställningar specifierar ej SSL eller TLS. Detta "
"innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan på "
"nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -764,22 +522,10 @@ msgstr "Arkiv"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "Bifoga" msgstr "Bifoga"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "Bifoga fil"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centrera"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
@ -788,18 +534,6 @@ msgstr "Kopiera"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Emailadress"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "Vidarebefodra" msgstr "Vidarebefodra"
@ -808,18 +542,10 @@ msgstr "Vidarebefodra"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Hjälp" msgstr "Hjälp"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Marginaljustera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "Etikett" msgstr "Etikett"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Vänster"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "Markera som läst" msgstr "Markera som läst"
@ -840,15 +566,6 @@ msgstr "Flytta"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Nytt meddelande" msgstr "Nytt meddelande"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar" msgstr "Inställningar"
@ -857,10 +574,6 @@ msgstr "Inställningar"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Ersätt" msgstr "Ersätt"
@ -869,22 +582,10 @@ msgstr "Ersätt"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "Svara" msgstr "Svara"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Höger"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "Spara som..." msgstr "Spara som..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "Skicka"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "Visa bilder" msgstr "Visa bilder"
@ -893,10 +594,6 @@ msgstr "Visa bilder"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "Stjärna" msgstr "Stjärna"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Se källa" msgstr "Se källa"
@ -911,17 +608,316 @@ msgstr "byte"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "inga" msgstr "inga"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Översättning" msgstr "Översättning"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Ämne %s\n" msgid "_Left"
msgstr "Vänster"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Se källa" msgid "_Right"
msgstr "Höger"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "Bifoga en till fil" msgid "_Center"
msgstr "Centrera"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Marginaljustera"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Färg"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Ta bort formattering"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Klistra in med formattering"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiera länk"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Textstorlek"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Släpp filer här"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "För att bifoga dem"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Snedställd"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Understruket"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruket"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indentera"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Avindentera"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "Bifoga fil"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "Skicka"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Emailadress"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Namn:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svara till avsändare"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Svara till"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Vidarebefodra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefodra"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Markera mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Märk"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Märk markerad konversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Märk som"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytta markerad konversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Flytta till"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ta bort markerad konversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

923
po/te.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,923 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 09:57+0000\n"
"Last-Translator: ప్రవీణ్ ఇళ్ళ <mail2ipn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s గురించి"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "కొనసాగండి (_u)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "సందేశాన్ని సృష్టించండి"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "లంకెను నకలించు (_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "నకలుహక్కు 2011-2012 యోర్బ సంస్థ"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "తేదీ:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "తేదీ: %s\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "చిత్తులు"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "స్థిర వెడల్పు"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "పంపినవారు:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "పంపినవారు: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "గిబై"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "జీమెయిల్"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "కిబై"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "తెరువు"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "ఇతరాలు"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "విషయం:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "టెబై"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "చెత్త"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "గురించి (_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "కవిలె (_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "జోడించు (_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "నకలుచేయి (_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు (_D)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "మునుముందుకు (_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "కొత్త సందేశం (_N)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""

923
po/tr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,923 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <alperen@elhan.org>, 2012.
# <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" gönderim için zaten eklendi"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" okuma için açılamadı"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" bulunmamaktadır."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" bir klasör"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s yazdı:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konuşmalar seçildi."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakında"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Seçilen konuşmayı arşivle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr " \"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam_et"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopyala _Bağlantı"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Telif Hakkı 2011-2012 Yorba Kuruluşu"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Tekrar_sorma"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Varsayılan metin düzenleyici açılamadı."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Gönderen: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Posta"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Sohbet gözetimini kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veritabanı sorgularını kayda al (bir çok ileti oluşturur)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Okundu _olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Okunmadı _olarak işaretle"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Hiçbir görüşme seçilmedi."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "%s, 'de"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Şifreyi ha_tırla"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Şifreleri ha_tırla"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Eposta gönder ve al"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Gereksiz"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Yıldız İşaretli"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini üzerine yazacak."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Bu ileti resimler içeriyor. Bunları göstermek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kime: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary'e Hoşgeldiniz."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ayarlarınız emniyetsiz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşiv"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Ekle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_İlet"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Okunmuş olarak işaretle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Okunmamış olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_... olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Yeni İleti"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_... Olarak Kaydet"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Resimleri Göster"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Görüntüle"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "Çeviriyi Hazırlayanlar: \nFerhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\nYunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Bağ_lantı"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Biçimlendirme_yle yapıştır"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Bağlantıyı _kopyala"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Yazı Tipi büyüklüğü"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ortası çizili"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Paragrafbaşı"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Girintisiz"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Bir dosya ekle"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Eposta adresi:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Şifre:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Hizmet:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Su_nucu:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Sun_ucu:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Kullanıcı_adı:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Şif_releme:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Şifre_leme:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Referansı"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Hizmet:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Okunuyor"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Otomatik olarak bir sonraki mesajı seç"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "İleti önizlemesini _göster"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Yazar"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_İmla denetimini etkinleştir"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini _oynat"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Yeni e-postalar için _bildirimleri göster"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Hepsine yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Hepsini Yanıtla"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Epostayı yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Epostayı işaretle"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "İşaretle"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı etiketle"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Olarak etiketle"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı taşı"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Taşı"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı sil"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

File diff suppressed because it is too large Load diff

688
po/uk.po
View file

@ -3,23 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012. # <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: sp4rr0w <sasha.anpilov@gmail.com>\n" "Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Language: uk\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format #, c-format
@ -42,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" є папкою" msgstr "\"%s\" є папкою"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -87,13 +92,15 @@ msgstr[1] "%d нових повідомлень"
msgstr[2] "%d нових повідомлень" msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -110,7 +117,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u повідомлень обрано" msgstr "%u повідомлень обрано"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -149,24 +157,14 @@ msgstr "Впевнені що хочете відкрити \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr "Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних джерел."
"Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з "
"надійних джерел."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не вдаэться вкласти файл" msgstr "Не вдаэться вкласти файл"
@ -183,25 +181,11 @@ msgstr "Оберіть файл"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити" msgstr "Продовжити"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Написати " msgstr "Написати "
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Написати "
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу" msgstr "Копіювати _поштову адресу"
@ -210,10 +194,6 @@ msgstr "Копіювати _поштову адресу"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання" msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -227,14 +207,6 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n" msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Видалити обрану бесіду"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми" msgstr "Показати версію програми"
@ -251,22 +223,6 @@ msgstr "Більше не запитувати"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки" msgstr "Чернетки"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис." msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис."
@ -284,27 +240,6 @@ msgstr "Не вдалося розібрати опції командної с
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина" msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Переслати повідомлення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Від:" msgstr "Від:"
@ -327,40 +262,15 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні" msgstr "Вхідні"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Позначити як"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Помітити обрану бесіду"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Позначки" msgstr "Позначки"
@ -369,15 +279,8 @@ msgstr "Позначки"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Великий" msgstr "Великий"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -400,7 +303,8 @@ msgstr "Log folder normalization"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity" msgstr "Log network activity"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -419,10 +323,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт" msgstr "Поштовий клієнт"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Помітити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "Помітити як прочитане" msgstr "Помітити як прочитане"
@ -431,11 +331,6 @@ msgstr "Помітити як прочитане"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Помітити як не прочитане" msgstr "Помітити як не прочитане"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Помітити повідомлення"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Я" msgstr "Я"
@ -444,23 +339,6 @@ msgstr "Я"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Середній" msgstr "Середній"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Перемістити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Перемістити до"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення" msgstr "Нове повідомлення"
@ -478,10 +356,6 @@ msgstr "Жодну бесіду не обрано."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -504,38 +378,13 @@ msgstr "Надіслані"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити інформацію для відладки" msgstr "Виводити інформацію для відладки"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти" msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43 #: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "" msgstr "Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
"Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
@ -545,55 +394,10 @@ msgstr "Запам'ятати пароль"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запам'ятати паролі" msgstr "Запам'ятати паролі"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти всім" msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -609,10 +413,6 @@ msgstr[2] "Зберегти всі вкладені файли..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі вкладені файли..." msgstr "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати усі" msgstr "Вибрати усі"
@ -625,26 +425,10 @@ msgstr "Відправити та отримати електронну пошт
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Відправлені повідомлення" msgstr "Відправлені повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Шрифт із зарубками" msgstr "Шрифт із зарубками"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Маленький" msgstr "Маленький"
@ -657,10 +441,6 @@ msgstr "Спам"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Із зірочкою" msgstr "Із зірочкою"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -674,17 +454,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Заміна перепише його зміст." msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Заміна перепише його зміст."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Це повідомлення має зображення. Бажаєте їх побачити?" msgstr "Це повідомлення має зображення. Бажаєте їх побачити?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Кому:" msgstr "Кому:"
@ -702,31 +479,15 @@ msgstr "Кошик"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Зняти мітку" msgstr "Зняти мітку"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу" msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n" msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Відвідайте сайт Yorba" msgstr "Відвідайте сайт Yorba"
@ -745,10 +506,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
"У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або "
"TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до "
"інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -766,22 +524,10 @@ msgstr "_Архів"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "_Вкласти" msgstr "_Вкласти"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Вкласти файл"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Відхилити" msgstr "_Відхилити"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати" msgstr "_Копіювати"
@ -790,18 +536,6 @@ msgstr "_Копіювати"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити" msgstr "_Видалити"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати" msgstr "_Переслати"
@ -810,18 +544,10 @@ msgstr "_Переслати"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Допомога" msgstr "_Допомога"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Ярлик" msgstr "_Ярлик"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Позначити як прочитане" msgstr "_Позначити як прочитане"
@ -842,15 +568,6 @@ msgstr "_Перемістити"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Нове повідомлення" msgstr "_Нове повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування" msgstr "_Налаштування"
@ -859,10 +576,6 @@ msgstr "_Налаштування"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід" msgstr "_Вихід"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити" msgstr "_Замінити"
@ -871,22 +584,10 @@ msgstr "_Замінити"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти" msgstr "_Відповісти"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як..." msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Показати зображення" msgstr "_Показати зображення"
@ -895,10 +596,6 @@ msgstr "_Показати зображення"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Відмітити" msgstr "_Відмітити"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Дивитись " msgstr "_Дивитись "
@ -913,17 +610,316 @@ msgstr "байт"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "без назви" msgstr "без назви"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "Тема %s\n" msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "Вихідне повідомлення" msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "_Вкласти ще файл" msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Вкласти файл"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Переслати повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Помітити повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Помітити"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Помітити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Позначити як"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Перемістити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Перемістити до"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Видалити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

667
po/vi.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>, 2012. # Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" là một thư mục ư" msgstr "\"%s\" là một thư mục ư"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "" msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "" msgstr ""
@ -84,13 +90,15 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -107,7 +115,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -146,22 +155,14 @@ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn mở \"%s\" không?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "" msgstr ""
@ -178,24 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "" msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "" msgstr ""
@ -204,10 +192,6 @@ msgstr ""
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "" msgstr ""
@ -221,14 +205,6 @@ msgstr ""
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "" msgstr ""
@ -245,22 +221,6 @@ msgstr ""
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "" msgstr ""
@ -278,27 +238,6 @@ msgstr ""
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "" msgstr ""
@ -321,40 +260,15 @@ msgstr ""
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "" msgstr ""
@ -363,15 +277,8 @@ msgstr ""
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -394,7 +301,8 @@ msgstr ""
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "" msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -413,10 +321,6 @@ msgstr ""
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "" msgstr ""
@ -425,11 +329,6 @@ msgstr ""
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "" msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "" msgstr ""
@ -438,23 +337,6 @@ msgstr ""
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "" msgstr ""
@ -472,10 +354,6 @@ msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -498,22 +376,6 @@ msgstr ""
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "" msgstr ""
@ -522,14 +384,6 @@ msgstr ""
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "" msgstr ""
@ -538,55 +392,10 @@ msgstr ""
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "" msgstr ""
@ -600,10 +409,6 @@ msgstr[0] ""
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "" msgstr ""
@ -616,26 +421,10 @@ msgstr ""
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "" msgstr ""
@ -648,10 +437,6 @@ msgstr ""
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -665,17 +450,14 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "" msgstr ""
@ -693,31 +475,15 @@ msgstr ""
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "" msgstr ""
@ -754,22 +520,10 @@ msgstr ""
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "" msgstr ""
@ -778,18 +532,6 @@ msgstr ""
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -798,18 +540,10 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -830,15 +564,6 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -847,10 +572,6 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "" msgstr ""
@ -859,22 +580,10 @@ msgstr ""
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "" msgstr ""
@ -883,10 +592,6 @@ msgstr ""
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -901,8 +606,316 @@ msgstr ""
msgid "none" msgid "none"
msgstr "" msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr ""

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012. # Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "“%s”是一个文件夹" msgstr "“%s”是一个文件夹"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -84,13 +90,15 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件" msgstr[0] "%d 封新邮件"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M" msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -107,7 +115,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。" msgstr "已选中 %u 个对话。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -146,22 +155,14 @@ msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。" msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "密送:" msgstr "密送:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件" msgstr "无法添加附件"
@ -178,25 +179,11 @@ msgstr "选择文件"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)" msgstr "继续(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件" msgstr "撰写邮件"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)" msgstr "复制邮件地址(_E)"
@ -205,10 +192,6 @@ msgstr "复制邮件地址(_E)"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)" msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会" msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会"
@ -222,14 +205,6 @@ msgstr "日期:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n" msgstr "日期:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本" msgstr "显示程序版本"
@ -246,22 +221,6 @@ msgstr "不再询问(_A)"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "草稿" msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。" msgstr "首先输入您的帐号信息。"
@ -279,27 +238,6 @@ msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "等宽" msgstr "等宽"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "发件人:" msgstr "发件人:"
@ -322,40 +260,15 @@ msgstr "Geary 邮件"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "收件箱" msgstr "收件箱"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "标签" msgstr "标签"
@ -364,15 +277,8 @@ msgstr "标签"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大" msgstr "大"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "链接"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -395,7 +301,8 @@ msgstr "记录文件夹标准"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动" msgstr "记录网络活动"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -414,10 +321,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端" msgstr "邮件客户端"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)" msgstr "标记为已读(_R)"
@ -426,11 +329,6 @@ msgstr "标记为已读(_R)"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)" msgstr "标记为未读(_U)"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "我" msgstr "我"
@ -439,23 +337,6 @@ msgstr "我"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "新邮件" msgstr "新邮件"
@ -473,10 +354,6 @@ msgstr "未选中对话。"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -499,22 +376,6 @@ msgstr "已发邮件"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息" msgstr "输出调试信息"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码" msgstr "请输入您的邮件密码"
@ -523,14 +384,6 @@ msgstr "请输入您的邮件密码"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:" msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)" msgstr "记住密码(_M)"
@ -539,55 +392,10 @@ msgstr "记住密码(_M)"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)" msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)" msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -601,10 +409,6 @@ msgstr[0] "保存附件(_T)..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..." msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)" msgstr "全选(_A)"
@ -617,26 +421,10 @@ msgstr "发送并接收邮件"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件" msgstr "已发邮件"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
@ -649,10 +437,6 @@ msgstr "垃圾邮件"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "已加星标" msgstr "已加星标"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -666,17 +450,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。" msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?" msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "收件人:" msgstr "收件人:"
@ -694,31 +475,15 @@ msgstr "回收站"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)" msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器" msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n" msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站" msgstr "访问 Yorba 网站"
@ -737,9 +502,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被"
"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -757,22 +520,10 @@ msgstr "存档(_A)"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)" msgstr "附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)" msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)" msgstr "复制(_C)"
@ -781,18 +532,6 @@ msgstr "复制(_C)"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)" msgstr "删除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)" msgstr "转发(_F)"
@ -801,18 +540,10 @@ msgstr "转发(_F)"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)" msgstr "帮助(_H)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)" msgstr "标签(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)" msgstr "标记为已读(_M)"
@ -833,15 +564,6 @@ msgstr "移动(_M)"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)" msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)" msgstr "首选项(_P)"
@ -850,10 +572,6 @@ msgstr "首选项(_P)"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)" msgstr "退出(_Q)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)" msgstr "替换(_R)"
@ -862,22 +580,10 @@ msgstr "替换(_R)"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)" msgstr "回复(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..." msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)" msgstr "显示图像(_S)"
@ -886,10 +592,6 @@ msgstr "显示图像(_S)"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)" msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)" msgstr "查看来源(_V)"
@ -904,17 +606,316 @@ msgstr "字节"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "无" msgstr "无"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012" msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "主题 %s\n" msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "查看来源(_S)" msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "添加其他附件(_A)" msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012. # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2\n" "Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-04 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
@ -41,38 +41,44 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "「%s」是個資料夾" msgstr "「%s」是個資料夾"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b%-e日" msgstr "%b%-e日"
@ -84,13 +90,15 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新訊息" msgstr[0] "%d 封新訊息"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M" msgstr "%P %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -107,7 +115,8 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u 則對話已選取。" msgstr "%u 則對話已選取。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -146,22 +155,14 @@ msgstr "您確定您想要開啟「%s」嗎"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994 #: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
"trusted sources." " trusted sources."
msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。" msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "密件副本:" msgstr "密件副本:"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "無法加入附件" msgstr "無法加入附件"
@ -178,25 +179,11 @@ msgstr "選擇一個檔案"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)" msgstr "繼續(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27 #: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "編撰訊息" msgstr "編撰訊息"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#: ../../ui/preferences.glade:123
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "編撰訊息"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_E)" msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
@ -205,10 +192,6 @@ msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "複製連結(_L)" msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "著作權 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -222,14 +205,6 @@ msgstr "日期:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n" msgstr "日期:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "刪除所選的對話"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23 #: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本" msgstr "顯示程式版本"
@ -246,22 +221,6 @@ msgstr "之後不要再問我(_A)"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "草稿" msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。" msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。"
@ -279,27 +238,6 @@ msgstr "無法解析指令列選項:%s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "固定寬度" msgstr "固定寬度"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "轉寄電子郵件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "寄件者:" msgstr "寄件者:"
@ -322,40 +260,15 @@ msgstr "Geary 郵件"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "收信匣" msgstr "收信匣"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
msgstr "KB" msgstr "KB"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "標籤為"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333 #: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "標籤" msgstr "標籤"
@ -364,15 +277,8 @@ msgstr "標籤"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大型" msgstr "大型"
#: ../../ui/composer.glade:61 #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
msgid "Lin_k" #. client.
msgstr "連結(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "連結"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue. #. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15 #: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
@ -395,7 +301,8 @@ msgstr "紀錄資料夾一般化"
msgid "Log network activity" msgid "Log network activity"
msgstr "紀錄網路活動" msgstr "紀錄網路活動"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission #. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18 #: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization" msgid "Log network serialization"
@ -414,10 +321,6 @@ msgstr "MB"
msgid "Mail Client" msgid "Mail Client"
msgstr "郵件客戶端" msgstr "郵件客戶端"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185 #: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read" msgid "Mark as _read"
msgstr "標記為已讀(_R)" msgstr "標記為已讀(_R)"
@ -426,11 +329,6 @@ msgstr "標記為已讀(_R)"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "標記為未讀(_U)" msgstr "標記為未讀(_U)"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "標記電子郵件"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "我" msgstr "我"
@ -439,23 +337,6 @@ msgstr "我"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中型" msgstr "中型"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移動所選的對話"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移動至"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "新訊息" msgstr "新訊息"
@ -473,10 +354,6 @@ msgstr "未選取對話。"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "無" msgstr "無"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received #. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format #, c-format
@ -499,22 +376,6 @@ msgstr "寄件匣"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "輸出除錯用資訊" msgstr "輸出除錯用資訊"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "以格式化內容貼上"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "請輸入您的電子郵件密碼" msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
@ -523,14 +384,6 @@ msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:" msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270 #: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "記住密碼(_M)" msgstr "記住密碼(_M)"
@ -539,55 +392,10 @@ msgstr "記住密碼(_M)"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "記住密碼(_M)" msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "移除格式化設定"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回覆"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "回覆所有人(_A)" msgstr "回覆所有人(_A)"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回覆寄件者"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "無襯線" msgstr "無襯線"
@ -601,10 +409,6 @@ msgstr[0] "儲存所有附件(_T)..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "儲存所有附件(_T)..." msgstr "儲存所有附件(_T)..."
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "選取全部(_A)" msgstr "選取全部(_A)"
@ -617,26 +421,10 @@ msgstr "寄送與收受郵件"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "已寄送的郵件" msgstr "已寄送的郵件"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "有襯線" msgstr "有襯線"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304 #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小型" msgstr "小型"
@ -649,10 +437,6 @@ msgstr "垃圾郵件"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "已標星" msgstr "已標星"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪劃線"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -666,17 +450,14 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。" msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?" msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "收件者:" msgstr "收件者:"
@ -694,31 +475,15 @@ msgstr "垃圾桶"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "取消標星(_N)" msgstr "取消標星(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消縮排"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "無法登入電子郵件伺服器" msgstr "無法登入電子郵件伺服器"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61 #: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n" msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19 #: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "造訪 Yorba 網站" msgstr "造訪 Yorba 網站"
@ -737,9 +502,7 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "" msgstr "您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做"
"您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可"
"能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372 #: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -757,22 +520,10 @@ msgstr "封存(_A)"
msgid "_Attach" msgid "_Attach"
msgstr "附加(_A)" msgstr "附加(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "附加個檔案(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)" msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)" msgstr "複製(_C)"
@ -781,18 +532,6 @@ msgstr "複製(_C)"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)" msgstr "刪除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "電子郵件位址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "轉寄(_F)" msgstr "轉寄(_F)"
@ -801,18 +540,10 @@ msgstr "轉寄(_F)"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)" msgstr "幫助(_H)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204 #: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "標籤(_L)" msgstr "標籤(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "標記為已讀(_M)" msgstr "標記為已讀(_M)"
@ -833,15 +564,6 @@ msgstr "移動(_M)"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "新訊息(_N)" msgstr "新訊息(_N)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163 #: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)" msgstr "偏好設定(_P)"
@ -850,10 +572,6 @@ msgstr "偏好設定(_P)"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)" msgstr "退出(_Q)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012 #: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "替換(_R)" msgstr "替換(_R)"
@ -862,22 +580,10 @@ msgstr "替換(_R)"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "回覆(_R)" msgstr "回覆(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "儲存為(_S)..." msgstr "儲存為(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服務(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "顯示影像(_S)" msgstr "顯示影像(_S)"
@ -886,10 +592,6 @@ msgstr "顯示影像(_S)"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "標星(_S)" msgstr "標星(_S)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "檢視來源(_V)" msgstr "檢視來源(_V)"
@ -904,17 +606,316 @@ msgstr "位元組"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "無" msgstr "無"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com> #. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782 #: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012." msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012."
#~ msgid "Subject %s\n" #: ../../ui/composer.glade:37
#~ msgstr "主旨 %s\n" msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#~ msgid "View _Source" #: ../../ui/composer.glade:43
#~ msgstr "檢視來源(_S)" msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#~ msgid "_Attach another file" #: ../../ui/composer.glade:49
#~ msgstr "附加另一個檔案(_A)" msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "連結(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "移除格式化設定"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "以格式化內容貼上"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪劃線"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消縮排"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "附加個檔案(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "電子郵件位址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服務(_S)"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自動選取下篇訊息(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "顯示訊息預覽(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "編撰器"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_S)"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知音效(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "若有新郵件時顯示通知(_N)"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回覆寄件者"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回覆"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "轉寄電子郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "標記電子郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "標籤為"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移動所選的對話"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移動至"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "刪除所選的對話"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "選單"