geary/po/de.po
Jim Nelson fca2322717 Refreshed translations for 0.2.1
Also includes three new translations: Czech, Turkish, and Telugu.
2012-10-09 15:52:22 -07:00

926 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012.
# <genix@arctoz.de>, 2012.
# <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012.
# <rageltus@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 18:09+0000\n"
"Last-Translator: genix <genix@arctoz.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" ist bereits ein Anhang"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" existiert nicht"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" ist ein Ordner"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Alle Emails"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation archivieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%s\" wirklich öffnen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Weiter"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Email Adresse kopieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Link kopieren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht löschen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nicht noch einmal fragen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Um zu starten, geben Sie bitte Ihre Kontoinformationen an."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Es kann kein Standard-Editor geöffnet werden."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Von: %s\\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gesprächsmonitoring loggen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Datenbankabfragen aufzeichnen (erzeugt viele Einträge)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Ordnersynchronisation aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Netzwerkaktivitäten aufzeichnen"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Netzwerkserialisierung aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Regelmäßige Aktivitäten aufzeichnen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Am %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformationen ausgeben"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Bugs an:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Allen antworten"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Anhang speichern"
msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und Empfangen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gesendete Emails"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\". Sie wird überschrieben."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder. Sollen diese angezeigt werden?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "An: %s\\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument \"%s\"\\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba Webseite besuchen"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Willkommen bei Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Ihre IMAP und/oder SMTP Einstellungen geben weder SSL noch TLS an. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Passwort von anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Anhang"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markieren als..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Bilder anzeigen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelle anzeigen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "keine"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Mit Format einfügen"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Link kopieren"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Einzug verringern"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Datei anhängen"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-Mail-Ad­res­se"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "Dien_st:"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS Verschlüsselung:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Wähle automatisch die nächste Nachricht"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Nachrichtenvorschau anzeigen"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Verfassen"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtungen"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Benachrichtigungston abspielen"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Zeige Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Antwort an"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "An alle antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Allen Antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Email weiterleiten"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Email markieren"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschlagworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Markieren als"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschieben"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation löschen"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menü"