Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
a76516cd65
commit
cb49bb209e
1 changed files with 133 additions and 28 deletions
161
help/cs/cs.po
161
help/cs/cs.po
|
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 05:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 15:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-26 05:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-26 10:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
|
|||
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zprávy je možné posílat i jako čistě textové. V rozbalovací nabídce "
|
||||
"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli mezi "
|
||||
"režimy prostého textu a formátovaného textu."
|
||||
"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli "
|
||||
"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:27(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -86,21 +86,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej "
|
||||
"buď na textových polích v horní části okna nebo na nástrojové liště dole."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:37(title)
|
||||
#: C/write.page:35(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||||
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řada klávesových zkratek je dostupná v editoru zpráv, podrobnosti viz <link "
|
||||
"xref=\"shortcuts#composer\"/>."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:39(title)
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Koncepty"
|
||||
|
||||
#: C/write.page:39(p)
|
||||
#: C/write.page:41(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||||
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
|
||||
"prompt you to keep the draft or to discard it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky "
|
||||
"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary se "
|
||||
"vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
|
||||
"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary "
|
||||
"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:42(p)
|
||||
#: C/write.page:44(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||||
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||||
|
|
@ -109,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
"složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči zpráv na „Upravit "
|
||||
"koncept“ ."
|
||||
|
||||
#: C/write.page:45(p)
|
||||
#: C/write.page:47(p)
|
||||
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||||
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
|
||||
|
||||
|
|
@ -257,7 +265,7 @@ msgstr "S"
|
|||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Odebrat hvězdičku"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:48(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key)
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
|
|
@ -287,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: C/shortcuts.page:59(p)
|
||||
msgid "Toggle spam"
|
||||
msgstr "Označit jako spam/zrušit označení"
|
||||
msgstr "Označit jako spam/zrušit označení spamu"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:60(p)
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
|
||||
|
|
@ -300,6 +308,11 @@ msgstr "Ukončit"
|
|||
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
|
||||
#: C/shortcuts.page:154(key)
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
|
|
@ -325,7 +338,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> nebo <key>-</key>"
|
|||
|
||||
#: C/shortcuts.page:75(p)
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Přiblížení na výchozí velikost"
|
||||
msgstr "Přiblížit na výchozí velikost"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:76(p)
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
|
||||
|
|
@ -383,6 +396,97 @@ msgstr "Najít předchozí v aktuální konverzaci"
|
|||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:109(title)
|
||||
msgid "Composer shortcuts"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky editoru"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:110(p)
|
||||
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Následující klávesové zkratky jsou funkční, kdykoliv je aktivní editor zpráv."
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:113(p)
|
||||
msgid "Quote text"
|
||||
msgstr "Citovat text"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:114(key)
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:117(p)
|
||||
msgid "Unquote text"
|
||||
msgstr "Ukončit citaci textu"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:118(key)
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:121(p)
|
||||
msgid "Close composer"
|
||||
msgstr "Zavřít okno editoru"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:122(p)
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> nebo <key>Esc</key>"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:125(p)
|
||||
msgid "Detach composer"
|
||||
msgstr "Odpojit okno editor"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:130(p)
|
||||
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Následující klávesové zkratky jsou funkční pouze když je editor v režimu "
|
||||
"formátovaného textu."
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:133(p)
|
||||
msgid "Bold text"
|
||||
msgstr "Tučný text"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:134(key)
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:137(p)
|
||||
msgid "Italicize text"
|
||||
msgstr "Text kurzívou"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:138(key)
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:141(p)
|
||||
msgid "Underline text"
|
||||
msgstr "Podtržený text"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:142(key)
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:145(p)
|
||||
msgid "Strike text"
|
||||
msgstr "Přeškrtnutý text"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:146(key)
|
||||
msgid "K"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:149(p)
|
||||
msgid "Insert a link"
|
||||
msgstr "Vložit odkaz"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:150(key)
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:153(p)
|
||||
msgid "Remove formatting"
|
||||
msgstr "Odstranit formátování"
|
||||
|
||||
#: C/shortcuts.page:154(key)
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "mezerník"
|
||||
|
||||
#: C/search.page:10(title)
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledání"
|
||||
|
|
@ -394,8 +498,8 @@ msgid ""
|
|||
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
|
||||
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary podporuje vyhledávání v úplně všech textech v jednotlivých účtech. Když "
|
||||
"chcete vyhledávat, vyberte složku patřící k účtu, ve kterém si přejete "
|
||||
"Geary podporuje vyhledávání v úplně všech textech v jednotlivých účtech. "
|
||||
"Když chcete vyhledávat, vyberte složku patřící k účtu, ve kterém si přejete "
|
||||
"hledat. Pak klikněte na vyhledávací pole na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) a začněte psát. Po chvilce se "
|
||||
"začnou objevovat výsledky."
|
||||
|
|
@ -414,9 +518,9 @@ msgid ""
|
|||
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
||||
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klíčová slova, která vyhovují vašemu hledání, se v zobrazení zprávy zvýrazní. "
|
||||
"Geary umí rozpoznat i různé varianty téhož slova, například při hledání "
|
||||
"„oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“."
|
||||
"Klíčová slova, která vyhovují vašemu hledání, se v zobrazení zprávy "
|
||||
"zvýrazní. Geary umí rozpoznat i různé varianty téhož slova, například při "
|
||||
"hledání „oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“."
|
||||
|
||||
#: C/search.page:23(title)
|
||||
msgid "Search operators"
|
||||
|
|
@ -487,7 +591,8 @@ msgstr "from:<placeholder-1/>"
|
|||
#: C/search.page:44(p)
|
||||
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá údaji „Od“ v hlavičce."
|
||||
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá údaji „Od“ v "
|
||||
"hlavičce."
|
||||
|
||||
#: C/search.page:47(input)
|
||||
msgid "subject:<placeholder-1/>"
|
||||
|
|
@ -546,8 +651,8 @@ msgid ""
|
|||
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je tato volba zapnutá, Geary, po té co vstoupíte do složky, automaticky "
|
||||
"vybere nejnovější zprávu. Navíc po archivaci zprávy, vybere Geary automaticky "
|
||||
"sousední zprávu."
|
||||
"vybere nejnovější zprávu. Navíc po archivaci zprávy, vybere Geary "
|
||||
"automaticky sousední zprávu."
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:26(gui)
|
||||
msgid "Display conversation preview"
|
||||
|
|
@ -574,8 +679,8 @@ msgid ""
|
|||
"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
|
||||
"underlying each misspelled word in red."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když je zapnuto, Geary automaticky kontroluje pravopis ve zprávě, "
|
||||
"kterou píšete a chybná slova podtrhává červeně."
|
||||
"Když je zapnuto, Geary automaticky kontroluje pravopis ve zprávě, kterou "
|
||||
"píšete a chybná slova podtrhává červeně."
|
||||
|
||||
#: C/preferences.page:45(title)
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
|
|
@ -790,8 +895,8 @@ msgid ""
|
|||
"services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary umožňuje každé konverzaci přidělit jeden nebo i více <em>štítků</em>. "
|
||||
"Štítky jsou u Geary to stejné jako štítky u Gmailu nebo běžné složky u jiných "
|
||||
"poštovních služeb."
|
||||
"Štítky jsou u Geary to stejné jako štítky u Gmailu nebo běžné složky u "
|
||||
"jiných poštovních služeb."
|
||||
|
||||
#: C/label.page:15(p)
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -911,8 +1016,8 @@ msgid ""
|
|||
"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/"
|
||||
"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohledně obecných dotazů se prosím připojte do <link href=\"https://mail.gnome."
|
||||
"org/mailman/listinfo/geary-list\">poštovní konference Geary</link>."
|
||||
"Ohledně obecných dotazů se prosím připojte do <link href=\"https://mail."
|
||||
"gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">poštovní konference Geary</link>."
|
||||
|
||||
#: C/archive.page:10(title)
|
||||
msgid "Delete or archive a message"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue