Update Indonesian translation

(cherry picked from commit bc889d413d3a295361fc83a2f3bf4ab8c970bc1f)
This commit is contained in:
Andika Triwidada 2021-05-31 11:15:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 20a64875b2
commit c8f50f1cb6

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary gnome-3-38\n" "Project-Id-Version: geary gnome-3-38\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-22 08:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-03 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 21:55+0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020" msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10 #: C/accounts.page:10
@ -265,11 +265,10 @@ msgstr ""
"pesan ke tong sampah jika Anda berubah pikiran. Klik <gui style=\"button" "pesan ke tong sampah jika Anda berubah pikiran. Klik <gui style=\"button"
"\">Batalkan</gui> pada pemberitahuan pop-up yang muncul, atau ketik " "\">Batalkan</gui> pada pemberitahuan pop-up yang muncul, atau ketik "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, atau buka folder, temukan " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, atau buka folder, temukan "
"pesan, lalu pindahkan kembali ke <gui>Inbox</gui> Anda." "pesan, lalu pindahkan kembali ke <gui>Kotak Masuk</gui> Anda"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34 #: C/archive.page:34
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button" "While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, " "\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
@ -279,12 +278,12 @@ msgid ""
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted " "to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future." "in the future."
msgstr "" msgstr ""
"Meskipun Arsip <gui style=\"button\">dan</gui> <gui style=\"button\">Sampah</" "Meskipun <gui style=\"button\">Arsip</gui> dan <gui style=\"button\">Tong "
"gui> menghapus percakapan dari folder <gui>Kotak Masuk</gui> Anda, ada " "Sampah</gui> menghapus percakapan dari folder <gui>Kotak Masuk</gui> Anda, "
"perbedaan penting. Mengklik Arsip <gui style=\"button\">akan</gui> " "ada perbedaan penting. Mengklik <gui style=\"button\">Arsip</gui> akan "
"memastikan percakapan Anda disimpan sehingga Anda bisa menemukannya lagi " "memastikan percakapan Anda disimpan sehingga Anda bisa menemukannya lagi "
"nanti. Mengklik <gui style=\"button\">Sampah</gui> akan menyebabkan " "nanti. Mengklik <gui style=\"button\">Tong Sampah</gui> akan menyebabkan "
"percakapan disembunyikan <link xref=\"search\"/> dari , dan kemungkinan akan " "percakapan disembunyikan dari <link xref=\"search\"/>, dan kemungkinan akan "
"dihapus di masa mendatang." "dihapus di masa mendatang."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
@ -372,14 +371,13 @@ msgstr "Apa yang Anda harapkan terjadi?"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44 #: C/bugs.page:44
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log " "key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report." "files, and attach them to the bug report."
msgstr "" msgstr ""
"File log dapat diakses melalui Pemeriksa Geary, tekan <keyseq> <key>Alt</" "Berkas log dapat diakses melalui Pemeriksa Geary, tekan <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I untuk</key> </keyseq> membukanya, memilih dan menyimpan file log " "key><key>I</key></keyseq> untuk membukanya, memilih dan menyimpan berkas log "
"yang relevan, dan melampirkannya ke laporan bug." "yang relevan, dan melampirkannya ke laporan bug."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
@ -540,7 +538,6 @@ msgstr "Limitasi"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11 #: C/limits.page:11
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " "Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " "with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
@ -549,10 +546,10 @@ msgid ""
"offline mode." "offline mode."
msgstr "" msgstr ""
"Geary masih dalam pengembangan awal. Geary mendukung IMAP dan telah diuji " "Geary masih dalam pengembangan awal. Geary mendukung IMAP dan telah diuji "
"dengan Gmail, Yahoo, dan server email Dovecot gratis. Dukungan eksperimental " "dengan Gmail, Yahoo, dan server surel Dovecot yang bebas. Dukungan "
"untuk Outlook.com disediakan. Geary mungkin belum bekerja dengan baik dengan " "eksperimental untuk Outlook.com disediakan. Geary mungkin belum bekerja "
"beberapa server IMAP. Saat ini Geary masih kehilangan banyak fitur termasuk " "dengan baik dengan beberapa server IMAP. Saat ini Geary masih kekurangan "
"mode offline." "banyak fitur termasuk mode luring."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17 #: C/limits.page:17
@ -707,7 +704,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67 #: C/overview.page:67
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Click on any of the senders or receivers names or email address for a " "Click on any of the senders or receivers names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional " "message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
@ -720,15 +716,15 @@ msgid ""
"them to the address book, and update the remote image loading preference for " "them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address." "that address."
msgstr "" msgstr ""
"Klik salah satu nama atau alamat email pengirim atau penerima untuk pesan " "Klik salah satu nama atau alamat surel pengirim atau penerima agar pesan "
"untuk membuka <em>menu kontak</em>, yang menampilkan informasi dan opsi " "membuka <em>menu kontak</em>, yang menampilkan informasi dan opsi tambahan "
"tambahan untuk alamat email. Anda bisa memulai percakapan baru, menyalin " "untuk alamat surel. Anda bisa memulai percakapan baru, menyalin alamat surel "
"alamat email ke clipboard, dan mencari percakapan terkait. Jika alamat email " "ke papan klip, dan mencari percakapan terkait. Jika alamat surel ada di buku "
"ada di buku alamat desktop Anda, itu akan menampilkan foto kontak, nama " "alamat desktop Anda, itu akan menampilkan foto kontak, nama pilihan, dan "
"pilihan, dan apakah itu adalah kontak favorit. Anda juga dapat membuka " "apakah itu adalah kontak favorit. Anda juga dapat membuka kontak di buku "
"kontak di buku alamat. Jika alamat email belum ada, Anda dapat memilih untuk " "alamat. Jika alamat surel belum ada, Anda dapat memilih untuk menambahkannya "
"menambahkannya ke buku alamat, dan memperbarui preferensi pemuatan gambar " "ke buku alamat, dan memperbarui preferensi pemuatan gambar jarak jauh untuk "
"jarak jauh untuk alamat tersebut." "alamat tersebut."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79 #: C/overview.page:79
@ -1400,7 +1396,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112 #: C/write.page:112
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button" "To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language " "\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
@ -1410,7 +1405,7 @@ msgid ""
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</" "typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it." "gui> button to add it."
msgstr "" msgstr ""
"Untuk memilih bahasa untuk pemeriksaan ejaan, klik tombol <gui style=\"button" "Untuk memilih bahasa bagi pemeriksaan ejaan, klik tombol <gui style=\"button"
"\">Periksa ejaan</gui> pada bilah alat pemformatan, dan popover pilihan " "\">Periksa ejaan</gui> pada bilah alat pemformatan, dan popover pilihan "
"bahasa akan muncul. Klik pada bahasa dalam daftar untuk mengaktifkan atau " "bahasa akan muncul. Klik pada bahasa dalam daftar untuk mengaktifkan atau "
"menonaktifkannya, dan klik tombol <gui style=\"button\">-</gui> untuk " "menonaktifkannya, dan klik tombol <gui style=\"button\">-</gui> untuk "