1492 lines
59 KiB
Text
1492 lines
59 KiB
Text
# Indonesian translation for geary.
|
||
# Copyright (C) 2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary gnome-3-38\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-12-03 14:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 18:14+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/accounts.page:10
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Akun"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/accounts.page:13
|
||
msgid "Accounts Editor"
|
||
msgstr "Penyunting Akun"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:15
|
||
msgid ""
|
||
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
|
||
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
|
||
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
|
||
"the pop-up menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akun surel Anda dapat ditambahkan, diperbarui, dan dihapus menggunakan "
|
||
"<em>penyunting akun</em>. Untuk membukanya, klik tombol menu aplikasi Geary "
|
||
"di jendela utama di atas daftar folder, lalu klik <gui>Akun</gui> di menu "
|
||
"pop-up."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
|
||
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
|
||
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
|
||
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
|
||
"currently selected account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mengubah urutan menampilkan akun di daftar folder, klik dan seret "
|
||
"gagang untuk akun di penyunting akun, atau fokuskan akun dengan <key>Tab</"
|
||
"key>, lalu gunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> dan "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> untuk memposisikan ulang akun "
|
||
"yang saat ini dipilih."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/accounts.page:29
|
||
msgid "Adding accounts"
|
||
msgstr "Menambahkan akun"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
|
||
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
|
||
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
|
||
"to add an account the first time you run Geary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary akan secara otomatis menggunakan akun surel apa pun yang telah Anda "
|
||
"tambahkan melalui panel <app>Akun Daring</app> dari <app>Pengaturan GNOME</"
|
||
"app>. Jika Anda tidak memiliki akun apa pun yang ditambahkan ke <app>Akun "
|
||
"Daring</app>, Anda akan diminta untuk menambahkan akun saat pertama kali "
|
||
"Anda menjalankan Geary."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
|
||
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
|
||
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
|
||
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
|
||
"other email providers, you will be asked for your account information by "
|
||
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
|
||
"will be checked and then added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menambahkan akun tambahan, buka penyunting akun, lalu pilih penyedia "
|
||
"surel yang sesuai dari daftar di bagian bawah jendela. Untuk penyedia yang "
|
||
"didukung oleh <app>Akun Daring</app>, <app>Pengaturan GNOME</app> akan "
|
||
"dibuka dan Anda akan dimintai informasi akun Anda di sana. Untuk penyedia "
|
||
"surel lain, Anda akan dimintai informasi akun Anda oleh Geary. Setelah "
|
||
"dimasukkan, klik <gui>Buat</gui> dan informasi akun akan diperiksa lalu "
|
||
"ditambahkan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/accounts.page:48
|
||
msgid "Updating existing accounts"
|
||
msgstr "Memperbarui akun yang sudah ada"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:50
|
||
msgid ""
|
||
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
|
||
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
|
||
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
|
||
"signature, and various other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memperbarui akun yang sudah ada, buka penyunting akun dan pilih akun "
|
||
"yang ingin Anda perbarui. Geary akan menampilkan pengaturan untuk akun "
|
||
"tersebut. Dari sana, Anda dapat menambahkan dan menghapus alamat surel "
|
||
"pengirim tambahan, menyunting tanda tangan surel Anda, dan berbagai "
|
||
"pengaturan lainnya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
|
||
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
|
||
"mail when displaying and searching for conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengaturan <gui>Unduh surat</gui> memungkinkan Anda untuk mengonfigurasi "
|
||
"berapa banyak surel yang akan diunduh dan disimpan Geary secara lokal. Geary "
|
||
"hanya dapat menggunakan surat yang tersedia secara lokal saat menampilkan "
|
||
"dan mencari percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:61
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
|
||
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
|
||
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
|
||
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
|
||
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
|
||
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
|
||
"settings changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyunting pengaturan server bagi akun, gulir ke bagian bawah jendela "
|
||
"dan klik <gui>Pengaturan Server</gui>. Setelan server akan ditampilkan dan "
|
||
"Anda bisa mengklik untuk menyuntingnya. Setelah selesai, klik <gui>Terapkan</"
|
||
"gui> dan Geary akan memeriksa pengaturan, lalu memperbarui akun. Perhatikan "
|
||
"bahwa akun yang ditambahkan melalui panel <app>Akun Daring</app> dari "
|
||
"<app>Pengaturan GNOME</app> tidak dapat mengubah nama server, keamanan, "
|
||
"login, atau kata sandi mereka."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:70
|
||
msgid ""
|
||
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
|
||
"composer will save copies of email messages being written in the "
|
||
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
|
||
"messages when closing the composer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kotak centang <gui>Simpan draf surel di server</gui> mengontrol apakah "
|
||
"komposer akan menyimpan salinan pesan surel yang sedang ditulis di folder "
|
||
"<gui>Drafts</gui>. Jika tidak dipilih, Anda tidak akan dapat menyimpan pesan "
|
||
"draf saat menutup komposer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:75
|
||
msgid ""
|
||
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
|
||
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
|
||
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
|
||
"unless your server automatically saves them for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kotak centang <gui>Simpan surel terkirim di server</gui> mengontrol apakah "
|
||
"Geary akan menyimpan salinan surel yang telah dikirim ke folder <gui>Sent</"
|
||
"gui>. Jika tidak dipilih, Anda tidak akan dapat melihat pesan surel apa pun "
|
||
"yang telah Anda kirim, kecuali server Anda secara otomatis menyimpannya "
|
||
"untuk Anda."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/accounts.page:83
|
||
msgid "Removing accounts"
|
||
msgstr "Menghapus akun"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:85
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
|
||
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
|
||
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akun yang ditambahkan melalui panel <app>Akun Daring</app> dari "
|
||
"<app>Pengaturan GNOME</app> juga harus dihapus dari sana. Untuk "
|
||
"melakukannya, buka <app>Akun Daring</app>, pilih akun, dan klik <gui>Hapus</"
|
||
"gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/accounts.page:90
|
||
msgid ""
|
||
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
|
||
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
|
||
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
|
||
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
|
||
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
|
||
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>U</key></keyseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menghapus akun yang ditambahkan melalui Geary, buka penyunting akun "
|
||
"dan pilih akun yang ingin Anda hapus. Geary akan menampilkan pengaturan "
|
||
"untuk akun tersebut. Gulir ke bagian bawah jendela dan klik <gui>Hapus Akun</"
|
||
"gui>. Anda akan diminta untuk mengonfirmasi menghapus akun. Setelah "
|
||
"dikonfirmasi, jika Anda berubah pikiran, Anda masih bisa membatalkan "
|
||
"penghapusan akun dengan mengklik <gui>Batalkan</gui> di pemberitahuan popup, "
|
||
"atau dengan mengetik <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/archive.page:8
|
||
msgid "Archive, trash and delete messages"
|
||
msgstr "Mengarsipkan, membuang, dan menghapus pesan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/archive.page:10
|
||
msgid ""
|
||
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
|
||
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
|
||
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
|
||
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
|
||
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary memungkinkan Anda mengarsipkan pesan jika server mendukungnya. "
|
||
"Mengklik tombol bilah alat <gui style=\"button\">Arsip</gui> memindahkan "
|
||
"percakapan dari folder saat ini ke folder <gui>Arsip</gui> bagi sebagian "
|
||
"besar layanan surel, atau ke <gui>Semua Surel</gui> untuk GMail. "
|
||
"Mengarsipkan membantu menjaga surel Anda terorganisir dengan memindahkan "
|
||
"surel lama dan balasan agar tidak menghalangi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/archive.page:17
|
||
msgid ""
|
||
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
||
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
||
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
||
"\"button\">Delete</gui> there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memindahkan percakapan ke folder <gui>Tong Sampah</gui>, pilih "
|
||
"percakapan tersebut dan klik tombol bilah alat <gui style=\"button\">Tong "
|
||
"Sampah</gui>. Untuk menghapus percakapan secara permanen, tahan <key>Shift</"
|
||
"key> dan klik tombol <gui style=\"button\">Hapus</gui> yang muncul "
|
||
"menggantikan tombol <gui>Tong Sampah</gui>, atau buka percakapan di folder "
|
||
"<gui>Tong Sampah</gui> dan klik <gui style=\"button\">Hapus</gui> di sana."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/title
|
||
#: C/archive.page:26
|
||
msgid "Undoing changes"
|
||
msgstr "Membatalkan perubahan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/archive.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
|
||
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
|
||
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
|
||
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan pengarsipan atau memindahkan "
|
||
"pesan ke tong sampah jika Anda berubah pikiran. Klik <gui style=\"button"
|
||
"\">Batalkan</gui> pada pemberitahuan pop-up yang muncul, atau ketik "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, atau buka folder, temukan "
|
||
"pesan, lalu pindahkan kembali ke <gui>Kotak Masuk</gui> Anda"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/archive.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
||
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
||
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
||
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
||
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
||
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meskipun <gui style=\"button\">Arsip</gui> dan <gui style=\"button\">Tong "
|
||
"Sampah</gui> menghapus percakapan dari folder <gui>Kotak Masuk</gui> Anda, "
|
||
"ada perbedaan penting. Mengklik <gui style=\"button\">Arsip</gui> akan "
|
||
"memastikan percakapan Anda disimpan sehingga Anda bisa menemukannya lagi "
|
||
"nanti. Mengklik <gui style=\"button\">Tong Sampah</gui> akan menyebabkan "
|
||
"percakapan disembunyikan dari <link xref=\"search\"/>, dan kemungkinan akan "
|
||
"dihapus di masa mendatang."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/bugs.page:10
|
||
msgid "Need help with Geary?"
|
||
msgstr "Butuh bantuan dengan Geary?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/bugs.page:13
|
||
msgid "Getting support"
|
||
msgstr "Mendapatkan dukungan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/bugs.page:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
||
"about the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda mengalami masalah menggunakan Geary, <link href=\"https://wiki."
|
||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">silakan hubungi</link> komunitas Geary "
|
||
"tentang masalah tersebut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/bugs.page:21
|
||
msgid "Reporting bugs"
|
||
msgstr "Melaporkan bug"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/bugs.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda menduga Anda telah menemukan bug di Geary, silakan ikuti <link "
|
||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">pedoman pelaporan "
|
||
"kutu</link> sehingga masalah dapat didiagnosis dan diperbaiki."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/bugs.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
||
"following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk membantu mendiagnosis masalah secepat mungkin, harap sertakan "
|
||
"informasi berikut:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:32
|
||
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
|
||
msgstr "Versi Geary dan metode instalasi (Paket? Flathub? Kode sumber?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:34
|
||
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
|
||
msgstr "Desktop Anda (GNOME? KDE? Yang lain?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem operasi dan versi Anda (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Buatan Anda sendiri?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:37
|
||
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
|
||
msgstr "Penyedia surel (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, atau orang lain?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:39
|
||
msgid "Steps to reproduce the bug"
|
||
msgstr "Langkah-langkah untuk mereproduksi bug"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:40
|
||
msgid "What happened?"
|
||
msgstr "Apa yang terjadi?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/bugs.page:41
|
||
msgid "What did you expect to happen?"
|
||
msgstr "Apa yang Anda harapkan terjadi?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/bugs.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
|
||
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
|
||
"files, and attach them to the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas log dapat diakses melalui Pemeriksa Geary, tekan <keyseq><key>Alt</"
|
||
"key><key>I</key></keyseq> untuk membukanya, memilih dan menyimpan berkas log "
|
||
"yang relevan, dan melampirkannya ke laporan bug."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/contributing.page:10
|
||
msgid "Contribute to Geary"
|
||
msgstr "Berkontribusi pada Geary"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/contributing.page:12
|
||
msgid ""
|
||
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingin membantu meningkatkan Geary? Ada beberapa cara untuk berkontribusi:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/contributing.page:16
|
||
msgid ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
|
||
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Pelaporan "
|
||
"bug</link>—laporkan bug baru atau meminta fitur baru"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/contributing.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
||
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Menerjemahkan</"
|
||
"link>—menerjemahkan antarmuka pengguna dan manual pengguna Geary ke dalam "
|
||
"bahasa baru"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/contributing.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
|
||
"link>—fix bugs and add new features"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Pengembangan</"
|
||
"link>—memperbaiki bug dan tambahkan fitur baru"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/contributing.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
|
||
"link> for more information and options for contributing financially to "
|
||
"Geary's development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lihat <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</"
|
||
"link> untuk informasi lebih lanjut dan opsi untuk berkontribusi secara "
|
||
"finansial untuk pengembangan Geary."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:6
|
||
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:12
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Perkenalan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:16
|
||
msgid "Using Geary"
|
||
msgstr "Menggunakan Geary"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:20
|
||
msgid "Contributing and getting support"
|
||
msgstr "Berkontribusi dan mendapatkan dukungan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/label.page:10
|
||
msgid "Label or move a conversation"
|
||
msgstr "Melabeli atau memindahkan percakapan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/label.page:12
|
||
msgid "Label a conversation"
|
||
msgstr "Melabeli percakapan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/label.page:13
|
||
msgid ""
|
||
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
|
||
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary memungkinkan Anda menerapkan satu atau beberapa <em>label</em> ke "
|
||
"setiap percakapan. Label Geary sesuai dengan label di Gmail, atau folder "
|
||
"biasa di layanan surel lainnya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/label.page:15
|
||
msgid ""
|
||
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
|
||
"do either of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memberi label satu atau beberapa percakapan, pertama pilih percakapan, "
|
||
"lalu lakukan salah satu hal berikut ini:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/label.page:18
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
|
||
"resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tombol <gui>Label</gui> pada bilah alat dan pilih label dari menu tarik-"
|
||
"turun yang dihasilkan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/label.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
|
||
"conversation list to the label in the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tahan tombol <key>Ctrl</key> dan seret percakapan dari daftar percakapan ke "
|
||
"label di bilah samping."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/label.page:25
|
||
msgid "Move a conversation to a folder or label"
|
||
msgstr "Memindahkan percakapan ke folder atau label"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/label.page:26
|
||
msgid ""
|
||
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
|
||
"conversation(s), then do either of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memindahkan satu atau beberapa percakapan ke folder atau label, "
|
||
"pertama pilih percakapan, lalu lakukan salah satu hal berikut ini:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/label.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
|
||
"from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tombol <gui>Pindahkan</gui> pada bilah alat dan pilih folder atau label "
|
||
"dari menu tarik-turun yang dihasilkan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/label.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
|
||
"in the sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seret percakapan dari daftar percakapan ke folder atau label di bilah "
|
||
"samping."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/limits.page:9
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "Limitasi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/limits.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
|
||
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
|
||
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
|
||
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
|
||
"offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary masih dalam pengembangan awal. Geary mendukung IMAP dan telah diuji "
|
||
"dengan Gmail, Yahoo, dan server surel Dovecot yang bebas. Dukungan "
|
||
"eksperimental untuk Outlook.com disediakan. Geary mungkin belum bekerja "
|
||
"dengan baik dengan beberapa server IMAP. Saat ini Geary masih kekurangan "
|
||
"banyak fitur termasuk mode luring."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/limits.page:17
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
|
||
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
|
||
"page</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mempelajari lebih lanjut tentang fitur yang sedang kami kerjakan dan "
|
||
"masa depan Geary, silakan kunjungi <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
||
"Geary\">halaman wiki</link> Geary."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Ringkasan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/overview.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||
"modern interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi "
|
||
"desktop GNOME 3. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel "
|
||
"dengan antar muka yang modern, mudah."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/overview.page:15
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||
"and click from message to message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percakapan memungkinkan Anda membaca diskusi lengkap tanpa perlu mencari dan "
|
||
"mengklik dari pesan ke pesan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/overview.page:18
|
||
msgid ""
|
||
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
|
||
"conversation list, and the conversation viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jendela Geary utama dibagi menjadi beberapa area: Daftar folder, daftar "
|
||
"percakapan, dan penampil percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/overview.page:22
|
||
msgid "Folder list"
|
||
msgstr "Daftar folder"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
|
||
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
|
||
"that you have created to organize your email messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Daftar folder</em> menampilkan semua <em>folder</em> dan <em>label</em> "
|
||
"untuk akun surel Anda. Geary menggunakan istilah <em>label</em> bagi "
|
||
"sebarang folder yang telah Anda buat untuk mengatur pesan surel Anda."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
|
||
"conversation list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih folder atau label untuk menampilkan percakapan yang dikandungnya dalam "
|
||
"daftar percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/overview.page:34
|
||
msgid "Conversation list"
|
||
msgstr "Daftar percakapan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
|
||
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Daftar percakapan</em> menampilkan daftar percakapan di folder yang "
|
||
"dipilih. Percakapan yang lebih baru muncul di bagian atas."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:40
|
||
msgid ""
|
||
"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
|
||
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
|
||
"of messages in the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap nama pengirim tampak tebal jika ada pesan yang belum dibaca dari "
|
||
"pengirim tersebut. Jika percakapan memiliki lebih dari satu pesan, Geary "
|
||
"menampilkan hitungan pesan dalam percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
|
||
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
|
||
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
|
||
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary tidak secara otomatis mengunduh semua pesan di semua folder surel "
|
||
"Anda. Saat pertama kali mengunjungi Inbox atau folder lainnya, Geary "
|
||
"mengunduh pesan terbaru di folder tersebut. Untuk melihat lebih banyak "
|
||
"pesan, cukup gulir ke bawah daftar percakapan dan Geary akan mengambil lebih "
|
||
"banyak pesan secara otomatis."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:50
|
||
msgid ""
|
||
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
|
||
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
|
||
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
|
||
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
|
||
"last conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beberapa perintah di Geary dapat bertindak pada sekelompok percakapan. Untuk "
|
||
"memilih beberapa percakapan, tahan tombol <key>Ctrl</key> dan klik setiap "
|
||
"percakapan secara bergantian dalam daftar percakapan. Atau, klik percakapan "
|
||
"pertama dalam rentang, lalu tahan <key>Shift</key> dan klik percakapan "
|
||
"terakhir."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/overview.page:58
|
||
msgid "Conversation viewer"
|
||
msgstr "Penampil percakapan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:60
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
|
||
"conversation, with the oldest message at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Penampil percakapan</em> menampilkan semua pesan surel dalam percakapan "
|
||
"yang dipilih, dengan pesan tertua di bagian atas."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
|
||
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
|
||
"header to collapse it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat Anda melihat percakapan, Geary menciutkan pesan yang sudah Anda baca. "
|
||
"Klik pesan yang diciutkan untuk memperluasnya. Klik header pesan yang "
|
||
"diperluas untuk menciutkannya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
|
||
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
|
||
"information and options for the email address. You can to start a new "
|
||
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
|
||
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
|
||
"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
|
||
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
|
||
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
|
||
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
|
||
"that address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik salah satu nama atau alamat surel pengirim atau penerima agar pesan "
|
||
"membuka <em>menu kontak</em>, yang menampilkan informasi dan opsi tambahan "
|
||
"untuk alamat surel. Anda bisa memulai percakapan baru, menyalin alamat surel "
|
||
"ke papan klip, dan mencari percakapan terkait. Jika alamat surel ada di buku "
|
||
"alamat desktop Anda, itu akan menampilkan foto kontak, nama pilihan, dan "
|
||
"apakah itu adalah kontak favorit. Anda juga dapat membuka kontak di buku "
|
||
"alamat. Jika alamat surel belum ada, Anda dapat memilih untuk menambahkannya "
|
||
"ke buku alamat, dan memperbarui preferensi pemuatan gambar jarak jauh untuk "
|
||
"alamat tersebut."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
|
||
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
|
||
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
|
||
"when returning to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tombol bintang yang ada pada setiap pesan untuk menandai atau "
|
||
"membatalkan menandai pesan sebagai bintang. Membintangi pesan akan menandai "
|
||
"seluruh percakapan seperti yang dibintangi, dan Geary akan menampilkan pesan "
|
||
"berbintang pertama dalam percakapan ketika kembali ke sana."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
|
||
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
|
||
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik tombol menu yang ada pada setiap pesan untuk membuka <em>menu pesan</"
|
||
"em>, yang memungkinkan Anda untuk membalas dan meneruskan ke pesan tertentu, "
|
||
"memperbarui pesan mana yang telah ditandai sebagai sudah dibaca atau belum "
|
||
"dibaca, mencetak pesan, dan sebagainya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/overview.page:89
|
||
msgid ""
|
||
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
|
||
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
|
||
"save selected attachments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap lampiran dalam pesan muncul di bagian bawah pesan. Klik ganda "
|
||
"lampiran untuk membukanya, atau gunakan tombol Buka dan Simpan untuk membuka "
|
||
"dan menyimpan lampiran yang dipilih."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/preferences.page:10
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferensi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/preferences.page:12
|
||
msgid ""
|
||
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
||
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
||
"You can change the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary memungkinkan Anda untuk menyesuaikan cara kerjanya melalui jendela "
|
||
"<gui style=\"group\">Preferensi</gui>. Untuk membuka jendela, pilih <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Preferensi</gui> dari menu aplikasi di bilah alat jendela "
|
||
"utama. Anda bisa mengubah opsi berikut:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:19
|
||
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Otomatis memilih pesan berikutnya</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/preferences.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
|
||
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
|
||
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketika opsi ini diaktifkan, Geary secara otomatis memilih pesan terbaru "
|
||
"dalam folder saat Anda memasuki folder. Selain itu, setelah mengarsipkan "
|
||
"pesan, Geary secara otomatis memilih pesan yang berdekatan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:26
|
||
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Menampilkan pratinjau percakapan</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/preferences.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
|
||
"few lines of each message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengaktifkan pratinjau pesan dalam daftar percakapan. Pratinjau "
|
||
"memperlihatkan beberapa baris pertama dari setiap pesan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:31
|
||
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Menggunakan tampilan tiga panel</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/preferences.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
|
||
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
||
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memperlihatkan daftar folder, daftar percakapan, dan pesan berdampingan "
|
||
"dalam tiga panel. Jika tidak dipilih, daftar folder dan daftar percakapan "
|
||
"akan ditumpuk secara vertikal dalam satu panel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:38
|
||
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Menggunakan pintasan surel satu tombol</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/preferences.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktifkan pintasan papan ketik untuk tindakan surel yang tidak memerlukan "
|
||
"penekanan <key>Ctrl</key>. Ini cocok dengan pintasan yang digunakan oleh "
|
||
"GMail. Lihat <link xref=\"shortcuts\"/> untuk detailnya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:44
|
||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Amati surel baru saat ditutup</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/preferences.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||
"and it will continue to run after you close all windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary akan mengamati akun Anda untuk surel baru bahkan ketika jendela utama "
|
||
"tidak terbuka. Untuk melakukan ini, itu akan dimulai secara diam-diam ketika "
|
||
"Anda masuk ke komputer Anda, dan itu akan terus berjalan setelah Anda "
|
||
"menutup semua jendela."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/search.page:10
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pencarian"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/search.page:12
|
||
msgid ""
|
||
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
|
||
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
|
||
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
|
||
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary mendukung pencarian teks lengkap per akun. Untuk memulai pencarian, "
|
||
"pilih folder yang terkait dengan akun yang ingin Anda cari. Lalu klik kotak "
|
||
"pencarian di bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
|
||
"keyseq>) dan mulailah mengetik. Hasil akan muncul setelah penundaan singkat."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/search.page:16
|
||
msgid ""
|
||
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
|
||
"cc), subject lines and attachment filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencarian teks lengkap mencakup teks surel, alamat surel (ke, dari, dan cc), "
|
||
"baris subjek dan nama berkas lampiran."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/search.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
||
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
||
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata kunci yang cocok dengan pencarian Anda disorot dalam tampilan pesan. "
|
||
"Geary akan mencocokkan berbagai bentuk kata yang sama, misalnya mencari "
|
||
"\"walk\" juga akan cocok dengan \"walking\" dan \"walked.\""
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/search.page:23
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr "Operator pencarian"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/search.page:24
|
||
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
|
||
msgstr "Geary mendukung operator berikut untuk membatasi cakupan pencarian:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:27
|
||
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
|
||
msgstr "<input>attachment:<var>namaberkas</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:28
|
||
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menemukan pesan dengan lampiran yang namanya cocok <var>namaberkas</var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:31
|
||
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
|
||
msgstr "<input>bcc:<var>penerima</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:32
|
||
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menemukan pesan dimana <var>penerima</var> cocok dengan bidang BCC surel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:35
|
||
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
|
||
msgstr "<input>body:<var>teks</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:36
|
||
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
|
||
msgstr "Menemukan pesan yang isinya berisi <var>teks</var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:39
|
||
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
|
||
msgstr "<input>cc:<var>penerima</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:40
|
||
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menemukan pesan dimana <var>penerima</var> cocok dengan bidang CC surel."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:43
|
||
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
|
||
msgstr "<input>from:<var>pengirim</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:44
|
||
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menemukan pesan di mana <var>pengirim</var> cocok dengan surel bidang From."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:47
|
||
msgid "<input>is:read</input>"
|
||
msgstr "<input>is:read</input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:48
|
||
msgid "Finds messages that have been marked as read."
|
||
msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai sudah dibaca."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:51
|
||
msgid "<input>is:starred</input>"
|
||
msgstr "<input>is:starred</input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:52
|
||
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
|
||
msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai berbintang."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:55
|
||
msgid "<input>is:unread</input>"
|
||
msgstr "<input>is:unread</input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:56
|
||
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
|
||
msgstr "Menemukan pesan yang telah ditandai sebagai belum dibaca."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:59
|
||
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
|
||
msgstr "<input>subject:<var>teks</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:60
|
||
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
|
||
msgstr "Menemukan pesan yang subjeknya berisi <var>teks</var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:63
|
||
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
|
||
msgstr "<input>to:<var>penerima</var></input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/search.page:64
|
||
msgid ""
|
||
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menemukan pesan di mana <var>penerima</var> cocok dengan bidang surel To, "
|
||
"CC, atau BCC."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/search.page:68
|
||
msgid ""
|
||
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
|
||
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
|
||
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
|
||
"context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebagai kasus khusus, operator <input>bcc</input>, <input>cc</input>, "
|
||
"<input>from</input>, dan <input>to</input> mendukung <input>me</input> "
|
||
"sebagai argumen mereka, yang mencari alamat surel akun dalam konteks yang "
|
||
"sesuai."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/shortcuts.page:10
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan papan tik"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/shortcuts.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
||
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
|
||
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary memiliki pintasan papan ketik untuk operasi yang paling umum. Gunakan "
|
||
"bantuan bawaan untuk menemukan daftar lengkap. Untuk membuka bantuan "
|
||
"pintasan, pilih <gui style=\"menuitem\">Pintasan Papan Ketik</gui> dari menu "
|
||
"aplikasi di bilah alat jendela utama, atau menggunakan pintasan papan ketik "
|
||
"yang tercantum di bawah ini."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/shortcuts.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
||
"Geary:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintasan papan ketik berikut ini dapat digunakan untuk mengakses bantuan "
|
||
"daring dari Geary:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/shortcuts.page:24
|
||
msgid "Display this online help manual"
|
||
msgstr "Menampilkan manual bantuan daring ini"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/shortcuts.page:25
|
||
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/shortcuts.page:28
|
||
msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Menampilkan semua pintasan papan ketik"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/shortcuts.page:29
|
||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/shortcuts.page:37
|
||
msgid "Single key shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan tombol tunggal"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/shortcuts.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
|
||
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||
"xref=\"preferences\"/> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda bisa mengaktifkan pintasan papan ketik untuk tindakan surel yang tidak "
|
||
"memerlukan penekanan <key>Ctrl</key>. Ini cocok dengan pintasan yang "
|
||
"digunakan oleh GMail. Lihat <link xref=\"preferences\"/> untuk detailnya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/shortcuts.page:43
|
||
msgid ""
|
||
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
|
||
"found via the keyboard shortcuts help, above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar lengkap pintasan tombol tunggal yang diaktifkan oleh preferensi ini "
|
||
"dapat ditemukan melalui bantuan pintasan papan ketik, di atas."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/star.page:10
|
||
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
|
||
msgstr "Membintangi pesan atau menandainya sebagai sudah dibaca/belum dibaca"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/star.page:12
|
||
msgid "Star messages"
|
||
msgstr "Membintangi pesan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/star.page:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
|
||
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
|
||
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
|
||
"the message itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat membintangi pesan untuk menunjukkan bahwa pesan tersebut penting "
|
||
"bagi Anda. Untuk menandai percakapan dengan bintang, klik ikon bintangnya di "
|
||
"daftar percakapan. Anda dapat membintangi pesan individual dengan mengklik "
|
||
"bintang di kanan atas pesan itu sendiri."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/star.page:15
|
||
msgid ""
|
||
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
|
||
"folder list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dengan akun Gmail, pesan berbintang muncul di folder Berbintang di daftar "
|
||
"folder."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/star.page:18
|
||
msgid "Mark messages as read or unread"
|
||
msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca atau belum dibaca"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/star.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
|
||
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
|
||
"conversation list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary menandai pesan sebagai sudah dibaca secara otomatis saat Anda "
|
||
"membacanya. Untuk mengalihkan percakapan secara manual sebagai sudah dibaca "
|
||
"atau belum dibaca, klik ikon lingkaran di daftar percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/star.page:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
|
||
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
|
||
"conversation(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebagai alternatif, <gui>Tandai sebagai Belum Dibaca</gui> dalam menu "
|
||
"<gui>Tandai</gui> pada bilah alat dapat digunakan untuk beralih ke status "
|
||
"baca percakapan yang dipilih."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/star.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menandai pesan individual sebagai sudah dibaca, pilih <gui>Tandai "
|
||
"sebagai Sudah Dibaca</gui> dari menu tarik-turun."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/write.page:7
|
||
msgid "Writing new email and replying"
|
||
msgstr "Menulis surel baru dan membalas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/write.page:10
|
||
msgid "Composing and replying"
|
||
msgstr "Menyusun dan membalas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:12
|
||
msgid ""
|
||
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
||
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
||
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
|
||
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
|
||
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
|
||
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memulai percakapan surel baru, klik tombol <gui style=\"button"
|
||
"\">Tulis</gui> pada bilah alat. Ketik alamat surel orang-orang yang akan "
|
||
"menerima pesan di bidang teks <gui style=\"input\">To</gui>, dan baris "
|
||
"subjek di bidang <gui style=\"input\">Subject</gui>. Anda kemudian dapat "
|
||
"mengetik pesan Anda di area teks di bawah ini. Setelah pesan siap dikirim, "
|
||
"klik <gui style=\"button\">Kirim</gui> atau ketik <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>Enter</key></keyseq> untuk mengirim pesan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/title
|
||
#: C/write.page:23
|
||
msgid "Undoing sending"
|
||
msgstr "Membatalkan pengiriman"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/write.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
||
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||
"more changes to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat mengirim surel, Geary akan menunggu 5 detik sebelum mengirim pesan. "
|
||
"Selama waktu ini, Anda akan dapat mengklik <gui style=\"button\">Batalkan</"
|
||
"gui> pada pemberitahuan pop-up yang muncul atau ketik <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>Z</key></keyseq> untuk membuka kembali surel, dan membuat lebih "
|
||
"banyak perubahan padanya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
||
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
||
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
||
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
||
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
||
"reply to a different email address than the sender's."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memperlihatkan bidang <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input"
|
||
"\">Bcc</gui>, dan <gui style=\"input\">Reply-to</gui>, klik tombol <gui "
|
||
"style=\"input\">Opsi lainnya</gui> di akhir bidang <gui style=\"input\">To</"
|
||
"gui>. Cc memungkinkan Anda mengirim salinan surel ke penerima sekunder "
|
||
"lainnya. Bcc mirip, tetapi daftar Bcc disembunyikan dari penerima. Bidang "
|
||
"Reply-To menentukan alamat surel untuk balasan, jika penerima harus membalas "
|
||
"ke alamat surel yang berbeda dari alamat pengirim."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
||
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
||
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat memasukkan alamat surel ke salah satu bidang ini, Geary akan memberikan "
|
||
"saran dari buku alamat desktop Anda dan dari pesan surel yang dikirim dan "
|
||
"diterima sebelumnya. Untuk memilih salah satu saran ini, cukup klik padanya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:46
|
||
msgid ""
|
||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
||
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
||
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
||
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk membalas percakapan yang saat ini dipilih, klik salah satu tombol "
|
||
"bilah alat <gui style=\"button\">Balas</gui>, <gui style=\"button\">Balas "
|
||
"Semua</gui>, atau <gui style=\"button\">Teruskan</gui>. Ini akan membuka "
|
||
"balasan baru atau komposer surel yang diteruskan untuk pesan terbaru dalam "
|
||
"percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:52
|
||
msgid ""
|
||
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
||
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
||
"text will be quoted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat membalas, pesan yang dibalas akan dikutip dan disalin ke kaki balasan "
|
||
"baru. Ini dapat dihapus sebelum mengetik balasan dengan menekan "
|
||
"<key>Backspace</key>. Atau, teks dapat dikutip secara selektif dengan "
|
||
"memilih teks yang diinginkan dalam pesan dan mengklik <gui style=\"button"
|
||
"\">Balas</gui> atau <gui style=\"button\">Balas Semua</gui>, hanya teks yang "
|
||
"dipilih yang akan dikutip."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:60
|
||
msgid ""
|
||
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
|
||
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||
"<gui>Forward</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk membalas pesan surel tertentu, buka menu pesan di sudut atas pesan dan "
|
||
"pilih <gui>Balas</gui>, <gui>Balas Semua</gui>, atau <gui>Teruskan</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/write.page:66
|
||
msgid "Text formatting, images and attachments"
|
||
msgstr "Pemformatan teks, gambar, dan lampiran"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:68
|
||
msgid ""
|
||
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
||
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
||
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
|
||
"at the bottom of the composer area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komposer surel Geary memungkinkan Anda menggunakan gaya teks seperti "
|
||
"<em>teks tebal</em> dan <em>miring</em>, inden untuk mengutipnya, dan "
|
||
"menautkan ke halaman web. Cukup pilih teks dan klik tombol yang sesuai pada "
|
||
"bilah alat pemformatan di bagian bawah area komposer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:74
|
||
msgid ""
|
||
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
|
||
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
|
||
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
|
||
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
|
||
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daftar berpoin dan bernomor bisa disisipkan atau dihapus dengan mengklik "
|
||
"tombol daftar <gui style=\"button\">Berpoin</gui> dan <gui style=\"button"
|
||
"\">Daftar bernomor</gui> pada bilah alat pemformatan. Tingkat indentasi item "
|
||
"daftar dapat disetel menggunakan tombol bilah alat pemformatan <gui style="
|
||
"\"button\">Inden</gui> dan <gui style=\"button\">Inden Keluar</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:81
|
||
msgid ""
|
||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
||
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
||
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
||
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
||
"that has been copied to the clipboard from another application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gambar dapat dimasukkan ke dalam pesan teks kaya dengan mengklik tombol <gui "
|
||
"style=\"button\">Sisipkan Gambar</gui> pada bilah alat pemformatan dan "
|
||
"memilih gambar untuk dilampirkan, dengan menyeret gambar dari aplikasi "
|
||
"<gui>Berkas</gui> ke dalam isi surel dan kemudian menjatuhkannya, atau "
|
||
"dengan menempelkan gambar yang telah disalin ke papan klip dari aplikasi "
|
||
"lain."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:88
|
||
msgid ""
|
||
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
||
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
||
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
|
||
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
||
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
||
"toolbar at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumen, musik, video, dan berkas lainnya dapat dilampirkan ke surel dengan "
|
||
"mengklik tombol <gui style=\"button\">Lampirkan Berkas</gui> di bagian bawah "
|
||
"jendela komposer dan memilih dokumen untuk dilampirkan, atau dengan menyeret "
|
||
"berkas dari aplikasi <gui>Berkas</gui> ke jendela komposer, dan "
|
||
"menjatuhkannya baik di bidang teks di bagian atas jendela atau di bilah alat "
|
||
"di bagian bawah."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:96
|
||
msgid ""
|
||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sejumlah pintasan papan ketik tersedia di komposer; lihat <link xref="
|
||
"\"shortcuts\"/> untuk detailnya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:99
|
||
msgid ""
|
||
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
|
||
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat menentukan tanda tangan yang akan disisipkan ke footer surel di "
|
||
"komposer melalui dialog <link xref=\"accounts\"/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/write.page:104
|
||
msgid "Checking spelling"
|
||
msgstr "Memeriksa ejaan"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:106
|
||
msgid ""
|
||
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
|
||
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
|
||
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
|
||
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary mendukung pemeriksaan ejaan surel yang Anda buat dalam satu bahasa "
|
||
"atau lebih, saat Anda mengetik. Untuk mengaktifkan pemeriksaan ejaan, "
|
||
"terlebih dahulu pastikan komputer Anda memiliki kamus pemeriksaan ejaan yang "
|
||
"terinstal untuk bahasa yang diinginkan. Lihat bantuan komputer Anda untuk "
|
||
"menentukan cara menginstal kamus jika tidak ada."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:112
|
||
msgid ""
|
||
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
||
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
||
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
||
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
||
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
||
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
||
"gui> button to add it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memilih bahasa bagi pemeriksaan ejaan, klik tombol <gui style=\"button"
|
||
"\">Periksa ejaan</gui> pada bilah alat pemformatan, dan popover pilihan "
|
||
"bahasa akan muncul. Klik pada bahasa dalam daftar untuk mengaktifkan atau "
|
||
"menonaktifkannya, dan klik tombol <gui style=\"button\">-</gui> untuk "
|
||
"menghapusnya dari daftar. Jika bahasa tidak muncul dalam daftar, cari dengan "
|
||
"mengetikkan namanya di kotak pencarian, lalu klik tombol <gui style=\"button"
|
||
"\">+</gui> untuk menambahkannya."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/write.page:123
|
||
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
|
||
msgstr "Menyimpan draf dan memulihkan pesan yang dibuang"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:125
|
||
msgid ""
|
||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||
"message as you type on the server after a short delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk server surel yang mendukung draf, Geary akan secara otomatis menyimpan "
|
||
"pesan saat Anda mengetik di server setelah penundaan singkat."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:129
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
|
||
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
|
||
"viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk mengedit draf yang sudah ada, pilih folder <gui>Drafts</gui> di daftar "
|
||
"folder, pilih pesan, dan klik \"Sunting Draf\" di penampil percakapan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:133
|
||
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
|
||
msgstr "Geary akan menghapus draf ketika Anda mengirim pesan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/write.page:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
||
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
||
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
|
||
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
|
||
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jika Anda menyimpan atau menghapus surel yang disusun, Anda bisa membukanya "
|
||
"kembali dengan mengklik <gui style=\"button\">Batalkan</gui> pada "
|
||
"pemberitahuan pop-up yang muncul atau dengan mengetik <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
"key><key>Z</key></keyseq>. Komposer dapat dibuka kembali hingga 30 menit "
|
||
"setelah ditutup. Setelah itu, Anda harus membuka kembali pesan melalui "
|
||
"folder <gui>Drafts</gui>. jika ada."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/write.page:146
|
||
msgid "Plain text messages"
|
||
msgstr "Pesan teks polos"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:148
|
||
msgid ""
|
||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
||
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
||
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
||
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
||
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary juga dapat mengirim pesan teks polos. Tekan tombol <gui style=\"button"
|
||
"\">Opsi lainnya</gui> di akhir bilah alat bawah, lalu pilih \"Teks Kaya\" "
|
||
"atau \"Teks Polos\". Mode teks polos berguna saat mengirim surel ke milis "
|
||
"yang melarang pesan teks kaya (HTML), atau saat mengirim surel ke orang yang "
|
||
"tidak menggunakan klien modern seperti Geary."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/write.page:155
|
||
msgid ""
|
||
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
|
||
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
|
||
"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of "
|
||
"quoting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalam mode teks polos, teks akan dibungkus secara otomatis menggunakan "
|
||
"hentian baris lunak sehingga lebarnya tidak lebih dari 74 karakter, dan teks "
|
||
"berindentasi akan dibungkus dan dikutip menggunakan karakter \">\" untuk "
|
||
"setiap tingkat kutipan."
|