Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-01-26 14:41:48 +01:00
parent 85c4151444
commit c4d0b71455

419
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-24 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-26 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -197,34 +197,43 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego formatowania"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Pasek narzędziowy formatowania w oknie tworzenia wiadomości jest wyświetlany."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Display message previews"
msgstr "Podgląd wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@ -232,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia "
"klawisza <Ctrl>, aby naśladować skróty w serwisie Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@ -244,74 +253,74 @@ msgstr ""
"Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista "
"NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
"wiadomości w zwykłym tekście."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Powiększenie widoku wątku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Powiększenie widoku wątku."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -319,11 +328,21 @@ msgstr ""
"Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej "
"wyłącza tę funkcję."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Czas wyświetlania krótkiego powiadomienia"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Przez ile czasu w sekundach wyświetlać krótkie powiadomienia."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -600,56 +619,56 @@ msgstr[0] "ostatni %d dzień"
msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
#: src/client/application/application-main-window.vala:2037
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:252
#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261
#: src/client/application/application-main-window.vala:2030
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:363
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:451
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo!"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:381
msgid "This account has been disabled"
msgstr "To konto jest wyłączone"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:390
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Wystąpił problem z tym kontem i jest niedostępne"
#. Translators: Label for adding a generic email account
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:440
msgid "Other email providers"
msgstr "Inni dostawcy poczty"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:557
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Usunięto konto „%s”"
@ -657,7 +676,7 @@ msgstr "Usunięto konto „%s”"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:564
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Przywrócono konto „%s”"
@ -1153,27 +1172,27 @@ msgstr "Wysłano wiadomość do %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
#: src/client/application/application-controller.vala:2641
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Wiadomość do %s została dodana do kolejki do wysłania"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2701
#: src/client/application/application-controller.vala:2705
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Zapisano wiadomość do %s"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2716
#: src/client/application/application-controller.vala:2774
#: src/client/application/application-controller.vala:2720
#: src/client/application/application-controller.vala:2778
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Nie można przywrócić okna tworzenia wiadomości"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2759
#: src/client/application/application-controller.vala:2763
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
@ -1191,45 +1210,45 @@ msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1297
#: src/client/application/application-main-window.vala:1300
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1302
#: src/client/application/application-main-window.vala:1317
#: src/client/application/application-main-window.vala:1305
#: src/client/application/application-main-window.vala:1320
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
#: src/client/application/application-main-window.vala:1315
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1325
#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
#: src/client/application/application-main-window.vala:1331
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1329
#: src/client/application/application-main-window.vala:1332
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1330
#: src/client/application/application-main-window.vala:1333
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1660
#: src/client/application/application-main-window.vala:1663
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1240,7 +1259,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1816
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1826
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1379,42 +1398,42 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Oznacza wątek"
msgstr[1] "Oznacza wątki"
msgstr[2] "Oznacza wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Przenosi wątek"
msgstr[1] "Przenosi wątki"
msgstr[2] "Przenosi wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Usuwa wątek"
@ -1578,23 +1597,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#. / Translators: Title for an empty composer window
#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:210
#: src/client/composer/composer-widget.vala:214
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
#: src/client/composer/composer-widget.vala:215
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
#: src/client/composer/composer-widget.vala:216
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd podczas zapisywania"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
@ -1603,7 +1622,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Backspace usunie cytat"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:229
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -1615,90 +1634,90 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:815
#: src/client/composer/composer-widget.vala:832
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:841
#: src/client/composer/composer-widget.vala:858
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1485
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1492
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1487
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1494
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1489
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1496
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1498
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1818
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1838
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1888
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1898
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1876
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1886
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1892
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1901
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1909
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1966
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1976
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1972
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1982
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1988
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1994
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2170
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2247
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@ -1707,32 +1726,32 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2442
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2498
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2721
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2804
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:109
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Usuwa ten język z listy preferowanych"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:113
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:200
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
@ -2672,27 +2691,19 @@ msgstr "Z_aufaj temu serwerowi"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_Nie ufaj temu serwerowi"
#: ui/composer-headerbar.ui:18 ui/composer-headerbar.ui:175
#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
msgid "Detach the composer from the window"
msgstr "Odłącza okno tworzenia wiadomości"
#: ui/composer-headerbar.ui:58 ui/composer-headerbar.ui:83
msgid "Attach a file"
msgstr "Załącza plik"
#: ui/composer-headerbar.ui:107
msgid "Add original attachments"
msgstr "Dodaje oryginalne załączniki"
#: ui/composer-headerbar.ui:203
#: ui/composer-headerbar.ui:135
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: ui/composer-headerbar.ui:230
#: ui/composer-headerbar.ui:162
msgid "Discard and Close"
msgstr "Odrzuca i zamyka"
#: ui/composer-headerbar.ui:254
#: ui/composer-headerbar.ui:186
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisuje i zamyka"
@ -2718,167 +2729,207 @@ msgstr "Usuwa ten odnośnik"
msgid "Open this link"
msgstr "Otwiera ten odnośnik"
#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Bezszeryfowa"
#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr "Sz_eryfowa"
#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr "S_tała szerokość"
#: ui/composer-menus.ui:24
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ui/composer-menus.ui:29
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ui/composer-menus.ui:34
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Duży"
#: ui/composer-menus.ui:41
msgid "C_olor"
msgstr "K_olor"
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:56
msgid "_Rich Text"
msgstr "Tekst _sformatowany"
#: ui/composer-menus.ui:66
#: ui/composer-menus.ui:8
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: ui/composer-menus.ui:70
#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: ui/composer-menus.ui:76 ui/composer-menus.ui:94
#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ui/composer-menus.ui:80 ui/composer-menus.ui:98
#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ui/composer-menus.ui:84 ui/composer-menus.ui:102
#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ui/composer-menus.ui:88
#: ui/composer-menus.ui:30
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "Wklej be_z formatowania"
#: ui/composer-menus.ui:108
#: ui/composer-menus.ui:50
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ui/composer-menus.ui:115 ui/conversation-message-menus.ui:43
#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "Z_badaj…"
#. Geary account mail will be sent from
#: ui/composer-widget.ui:61
#: ui/composer-widget.ui:60
msgid "From"
msgstr "Od"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ui/composer-widget.ui:131
#: ui/composer-widget.ui:130
msgid "_To"
msgstr "_Do"
#: ui/composer-widget.ui:159
#: ui/composer-widget.ui:158
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
msgstr ""
"Wyświetla pola „Do wiadomości”, „Ukryty do wiadomości” i „Odpowiedź do”"
#: ui/composer-widget.ui:214
#: ui/composer-widget.ui:219
msgid "_Cc"
msgstr "Do _wiadomości"
#: ui/composer-widget.ui:258
#: ui/composer-widget.ui:267
msgid "_Bcc"
msgstr "_Ukryty do wiadomości"
#: ui/composer-widget.ui:302
#: ui/composer-widget.ui:315
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Odpowiedź do"
#: ui/composer-widget.ui:355
#: ui/composer-widget.ui:372
msgid "_Subject"
msgstr "_Temat"
#: ui/composer-widget.ui:428
#: ui/composer-widget.ui:445
msgid "Drop files here"
msgstr "Tutaj można upuścić pliki,"
#: ui/composer-widget.ui:444
#: ui/composer-widget.ui:461
msgid "To add them as attachments"
msgstr "aby dodać je jako załączniki."
#: ui/composer-widget.ui:488
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofa ostatnią modyfikację"
#: ui/composer-widget.ui:512
msgid "Redo last edit"
msgstr "Ponawia ostatnią modyfikację"
#: ui/composer-widget.ui:550
#: ui/composer-widget.ui:602
msgid "Bold text"
msgstr "Pogrubia tekst"
#: ui/composer-widget.ui:574
#: ui/composer-widget.ui:626
msgid "Italic text"
msgstr "Pochyla tekst"
#: ui/composer-widget.ui:598
#: ui/composer-widget.ui:650
msgid "Underline text"
msgstr "Podkreśla tekst"
#: ui/composer-widget.ui:622
#: ui/composer-widget.ui:674
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Przekreśla tekst"
#: ui/composer-widget.ui:660
#: ui/composer-widget.ui:707
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Wstawia listę wypunktowaną"
#: ui/composer-widget.ui:684
#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Wstawia listę numerowaną"
#: ui/composer-widget.ui:722
#: ui/composer-widget.ui:764
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Wcina lub cytuje tekst"
#: ui/composer-widget.ui:746
#: ui/composer-widget.ui:788
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Usuwa wcięcie lub cytowanie tekstu"
#: ui/composer-widget.ui:784
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Wstawia lub aktualizuje odnośnik tekstowy"
#: ui/composer-widget.ui:808
msgid "Insert an image"
msgstr "Wstawia obraz"
#: ui/composer-widget.ui:842
#: ui/composer-widget.ui:817
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Usuwa formatowanie tekstu"
#: ui/composer-widget.ui:866
#: ui/composer-widget.ui:836
msgid "Change font type"
msgstr "Zmienia typ czcionki"
#: ui/composer-widget.ui:851
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: ui/composer-widget.ui:862
msgid "Serif"
msgstr "Szeryfowa"
#: ui/composer-widget.ui:873
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość"
#: ui/composer-widget.ui:899
msgid "Change font color"
msgstr "Zmienia kolor czcionki"
#: ui/composer-widget.ui:914
msgid "Change font size"
msgstr "Zmienia rozmiar czcionki"
#: ui/composer-widget.ui:949
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Wstawia lub aktualizuje odnośnik tekstowy"
#: ui/composer-widget.ui:973
msgid "Insert an image"
msgstr "Wstawia obraz"
#: ui/composer-widget.ui:1015
msgid "Undo last edit"
msgstr "Cofa ostatnią modyfikację"
#: ui/composer-widget.ui:1039
msgid "Redo last edit"
msgstr "Ponawia ostatnią modyfikację"
#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
msgid "Attach a file"
msgstr "Załącza plik"
#: ui/composer-widget.ui:1117
msgid "Add original attachments"
msgstr "Dodaje oryginalne załączniki"
#: ui/composer-widget.ui:1162
msgid "Enable or disable rich text mode"
msgstr "Włącza lub wyłącza tryb tekstu sformatowanego"
#: ui/composer-widget.ui:1182
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy formatowania"
#: ui/composer-widget.ui:1200
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Wybiera język sprawdzania pisowni"
#: ui/composer-widget.ui:1264
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Bezszeryfowa"
#: ui/composer-widget.ui:1269
msgid "S_erif"
msgstr "Sz_eryfowa"
#: ui/composer-widget.ui:1274
msgid "_Fixed Width"
msgstr "S_tała szerokość"
#: ui/composer-widget.ui:1284
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ui/composer-widget.ui:1289
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ui/composer-widget.ui:1294
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Duży"
#: ui/composer-widget.ui:1304
msgid "_Rich Text"
msgstr "Tekst _sformatowany"
#: ui/composer-widget.ui:1309
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Zwykły tekst"
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Zaznacza wszystkie załączniki"
@ -3454,12 +3505,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"
#: ui/main-toolbar.ui:23
#: ui/main-toolbar.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Tworzy wiadomość"
#: ui/main-toolbar.ui:61
#: ui/main-toolbar.ui:62
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"