Update Basque translation
This commit is contained in:
parent
9eee46d29e
commit
afb8e752b4
1 changed files with 111 additions and 40 deletions
151
po/eu.po
151
po/eu.po
|
|
@ -6,20 +6,28 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014.
|
||||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 10:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 17:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <Librezale>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"eu/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-DL-Team: eu\n"
|
||||
"X-DL-Module: geary\n"
|
||||
"X-DL-Branch: mainline\n"
|
||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||
"X-DL-State: None\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
|
|
@ -66,13 +74,18 @@ msgid ""
|
|||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr "Geary posta elektronikoko aplikazio bat da, berriketen inguruan eraikitakoa eta GNOME 3 mahaigainean dabilena. Interfaze garbi eta modernoa du eta posta-mezuak irakurri, aurkitu eta bidaltzeko balio dizu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary posta elektronikoko aplikazio bat da, berriketen inguruan eraikitakoa "
|
||||
"eta GNOME 3 mahaigainean dabilena. Interfaze garbi eta modernoa du eta posta-"
|
||||
"mezuak irakurri, aurkitu eta bidaltzeko balio dizu."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr "Berriketak erabilita, eztabaida osoak irakur daitezke mezu batetik hurrengora jauzi egin behar izan gabe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berriketak erabilita, eztabaida osoak irakur daitezke mezu batetik "
|
||||
"hurrengora jauzi egin behar izan gabe."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
|
|
@ -100,7 +113,9 @@ msgstr "Mezu berrien jakinarazpena mahaigainean"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com eta beste IMAP zerbitzari batzuekin bateragarria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com eta beste IMAP zerbitzari batzuekin "
|
||||
"bateragarria"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
|
||||
|
|
@ -181,7 +196,9 @@ msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterbideak"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||
"emulate those used by Gmail."
|
||||
msgstr "<Ctrl> sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Ctrl> sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-"
|
||||
"ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
|
|
@ -191,7 +208,9 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||
"the null list using desktop languages by default."
|
||||
msgstr "POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda hutsak ortografia egiaztatzea desgaitzen du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda k ortografia egiaztatzea desgaitzen "
|
||||
"du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
|
|
@ -201,7 +220,8 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak"
|
|||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||||
|
|
@ -225,7 +245,8 @@ msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
|
|
@ -234,7 +255,9 @@ msgstr "Testu osoak bilatzeko gomendatzen den estrategia"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr "Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), “aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), "
|
||||
"“aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
|
|
@ -260,7 +283,9 @@ msgstr "Desegin mezua bidaltzearen atzerapena"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
msgstr "Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa desgaitzeko."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa "
|
||||
"desgaitzeko."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
|
|
@ -287,7 +312,9 @@ msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak "
|
||||
"kopiatzeko."
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||
|
|
@ -439,7 +466,10 @@ msgstr "Kendu kontua: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
|
||||
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
||||
msgstr "Kontua kendu egingo da Geary aplikaziotik eta lokalean gordetako posta-datuak ordenagailutik ezabatuko dira. Ez da ezer ezabatuko zerbitzu-hornitzailean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontua kendu egingo da Geary aplikaziotik eta lokalean gordetako posta-"
|
||||
"datuak ordenagailutik ezabatuko dira. Ez da ezer ezabatuko zerbitzu-"
|
||||
"hornitzailean."
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:19
|
||||
|
|
@ -772,7 +802,9 @@ msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
|
||||
"gainidatziko da."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
|
|
@ -1060,13 +1092,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||||
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||||
msgstr "Errorea gertatu da kontu honen lokaleko postaren datu-basea irekitzean. Baliteke datu-basearen fitxategia hondatuta egotea direktorio honetan:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea gertatu da kontu honen lokaleko postaren datu-basea irekitzean. "
|
||||
"Baliteke datu-basearen fitxategia hondatuta egotea direktorio honetan:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geary-k datu-basea berreraiki eta zerbitzariarekin berriro sinkroniza dezake, edo irten.\n"
|
||||
"Geary-k datu-basea berreraiki eta zerbitzariarekin berriro sinkroniza "
|
||||
"dezake, edo irten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Datu-basea berreraikitzean lokaleko mezu guztiak (beraien eranskinekin) ezabatzea dakar. <b>Zerbitzariko zure mezuak ez dute eraginik jasoko.</b>"
|
||||
"Datu-basea berreraikitzean lokaleko mezu guztiak (beraien eranskinekin) "
|
||||
"ezabatzea dakar. <b>Zerbitzariko zure mezuak ez dute eraginik jasoko.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
|
|
@ -1087,7 +1123,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Errorea berreraikitzean:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea berreraikitzean:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1258,7 +1295,9 @@ msgstr "Ziur zaude eranskin horiek ireki nahi dituzula?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr "Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu fidagarrietako fitxategiak bakarrik ireki."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu "
|
||||
"fidagarrietako fitxategiak bakarrik ireki."
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
|
|
@ -1625,7 +1664,9 @@ msgstr "Sakatu atzerako tekla aipamena ezabatzeko"
|
|||
msgid ""
|
||||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||||
msgstr "erantsi|eransten|erantsita|eranskina|eranskinak|atxiki|atxikita|atxikipena|atxikitzea|atxikimendua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erantsi|eransten|erantsita|eranskina|eranskinak|atxiki|atxikita|atxikipena|"
|
||||
"atxikitzea|atxikimendua"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for composer From address entry
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
|
||||
|
|
@ -1978,13 +2019,18 @@ msgstr "%s posta-zerbitzariak %s:%u(e)n duen nortasuna ezin izan da egiaztatu."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
||||
"username and password to be transmitted insecurely."
|
||||
msgstr "“Fidatu zerbitzari honetaz” edo “Fidatu beti zerbitzari honetaz” hautatzen bada, zure erabiltzaile-izena eta pasahitza segurua ez den moduan transmititzeko arriskua dago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“Fidatu zerbitzari honetaz” edo “Fidatu beti zerbitzari honetaz” hautatzen "
|
||||
"bada, zure erabiltzaile-izena eta pasahitza segurua ez den moduan "
|
||||
"transmititzeko arriskua dago."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, beharbada Geary-k ezin izango du zerbitzaria atzitu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, beharbada Geary-k ezin izango "
|
||||
"du zerbitzaria atzitu."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
||||
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
||||
|
|
@ -1994,13 +2040,17 @@ msgstr "Geary-k ez du posta-kontu hau gehituko edo eguneratuko."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr "“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, Geary-k kontu hau atzitzeari utziko dio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, Geary-k kontu hau atzitzeari "
|
||||
"utziko dio."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
||||
"question about these issues."
|
||||
msgstr "Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin edo zerbitzu-hornitzailearekin auzi horiei buruzko galderarik baduzu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin edo zerbitzu-"
|
||||
"hornitzailearekin auzi horiei buruzko galderarik baduzu."
|
||||
|
||||
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
||||
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
||||
|
|
@ -2099,9 +2149,11 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new messages)"
|
||||
msgstr[0] "%s\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(beste mezu berri %d)"
|
||||
msgstr[1] "%s\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(beste %d mezu berri)"
|
||||
|
||||
#. / Notification body when multiple messages have been
|
||||
|
|
@ -2151,7 +2203,9 @@ msgstr "Sortu txantiloi berrerabilgarriak posta-mezuak bidaltzeko"
|
|||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
||||
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
||||
msgstr "Txantiloiak | Posta-txantiloia | Posta elektronikoko txantiloia | Posta-mezuen txantiloia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Txantiloiak | Posta-txantiloia | Posta elektronikoko txantiloia | Posta-"
|
||||
"mezuen txantiloia"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||
#. store email templates
|
||||
|
|
@ -2201,7 +2255,8 @@ msgstr "Posta-konbinazioa"
|
|||
|
||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||
msgstr "Bete eta bidali posta elektronikoko txantiloiak kalkulu-orri bat erabilita"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bete eta bidali posta elektronikoko txantiloiak kalkulu-orri bat erabilita"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
||||
#. merge
|
||||
|
|
@ -2254,7 +2309,9 @@ msgstr "Mezuen menua"
|
|||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||
msgstr "Unity-ren mezuen menuaren jakinarazpenak bistaratzen ditu mezu berriak daudenean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unity-ren mezuen menuaren jakinarazpenak bistaratzen ditu mezu berriak "
|
||||
"daudenean"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2267,13 +2324,15 @@ msgstr "Soinua bidalitakoan"
|
|||
|
||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||
msgstr "Mahaigainak mezu bidalientzako duen soinua erreproduzitzen du mezu bat bidaltzen denean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mahaigainak mezu bidalientzako duen soinua erreproduzitzen du mezu bat "
|
||||
"bidaltzen denean"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
||||
#. trash/spam folders
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Hutsa"
|
||||
msgstr "Hustu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
||||
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
||||
|
|
@ -2681,7 +2740,9 @@ msgstr "Zirriborroak | Zirriborroa | Drafts | Draft"
|
|||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr "Bidalita | Posta bidalita | Mezua bidalita | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bidalita | Posta bidalita | Mezua bidalita | Sent | Sent Mail | Sent Email | "
|
||||
"Sent E-Mail"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
|
|
@ -2698,7 +2759,10 @@ msgstr "Bidalitako elementuak"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
msgstr "Baztergarria | Baztergarriak | Posta baztergarria | Mezu baztergarria | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baztergarria | Baztergarriak | Posta baztergarria | Mezu baztergarria | Junk "
|
||||
"| Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | "
|
||||
"Bulk E-Mail"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
|
|
@ -3068,7 +3132,11 @@ msgid ""
|
|||
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||||
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||||
msgstr "Arazoa larria edo iraunkorra bada, gorde xehetasun hauek eta bidali <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktu-kanaletara</a> edo erantsi <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">akatsen jakinarazpen berri bati</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arazoa larria edo iraunkorra bada, gorde xehetasun hauek eta bidali <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktu-kanaletara</a> "
|
||||
"edo erantsi <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||||
"ReportingABug\">akatsen jakinarazpen berri bati</a>."
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
|
|
@ -3249,11 +3317,14 @@ msgstr "Esteka iruzurtia aurkitu da"
|
|||
|
||||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
|
||||
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
||||
msgstr "Posta-mezua bidali dizunak okerreko webgunera eraman nahi dizula dirudi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posta-mezua bidali dizunak okerreko webgunera eraman nahi dizula dirudi."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
|
||||
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
||||
msgstr "Ez bazaude seguru, hitz egin bidaltzailearekin eta galdetu aurrera egin baino lehen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez bazaude seguru, hitz egin bidaltzailearekin eta galdetu aurrera egin "
|
||||
"baino lehen."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue