diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 00ca9203..87b439b0 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -6,20 +6,28 @@ # Translators: # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2022. +# Porrumentzio , 2022. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 10:00+0100\n" -"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" -"Language-Team: Basque \n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-07 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 23:33+0200\n" +"Last-Translator: Porrumentzio \n" +"Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "eu/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-DL-Team: eu\n" +"X-DL-Module: geary\n" +"X-DL-Branch: mainline\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: None\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -66,13 +74,18 @@ msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." -msgstr "Geary posta elektronikoko aplikazio bat da, berriketen inguruan eraikitakoa eta GNOME 3 mahaigainean dabilena. Interfaze garbi eta modernoa du eta posta-mezuak irakurri, aurkitu eta bidaltzeko balio dizu." +msgstr "" +"Geary posta elektronikoko aplikazio bat da, berriketen inguruan eraikitakoa " +"eta GNOME 3 mahaigainean dabilena. Interfaze garbi eta modernoa du eta posta-" +"mezuak irakurri, aurkitu eta bidaltzeko balio dizu." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." -msgstr "Berriketak erabilita, eztabaida osoak irakur daitezke mezu batetik hurrengora jauzi egin behar izan gabe." +msgstr "" +"Berriketak erabilita, eztabaida osoak irakur daitezke mezu batetik " +"hurrengora jauzi egin behar izan gabe." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" @@ -100,7 +113,9 @@ msgstr "Mezu berrien jakinarazpena mahaigainean" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com eta beste IMAP zerbitzari batzuekin bateragarria" +msgstr "" +"GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com eta beste IMAP zerbitzari batzuekin " +"bateragarria" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 @@ -181,7 +196,9 @@ msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterbideak" msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." -msgstr " sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko." +msgstr "" +" sakatzea behar ez duten lasterbideak gaitzen ditu posta-" +"ekintzetarako, Gmail-ek erabiltzen dituenak emulatzeko." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" @@ -191,7 +208,9 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailean erabiliko diren hizkuntzak" msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." -msgstr "POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda hutsak ortografia egiaztatzea desgaitzen du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du." +msgstr "" +"POSIX hizkuntzen zerrenda bat, zerrenda k ortografia egiaztatzea desgaitzen " +"du eta zerrenda nuluak mahaigainaren hizkuntza lehenetsia erabiltzen du." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" @@ -201,7 +220,8 @@ msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan bistaratuko diren hizkuntzak" msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." -msgstr "Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak" +msgstr "" +"Ortografia-egiaztatzailearen bunbuiloan beti bistaratuko diren hizkuntzak" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" @@ -225,7 +245,8 @@ msgstr "Mezuak HTML formatuan sortuko diren ala ez" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako." +msgstr "" +"Egia posta-mezuak HTML formatuan konposatzeko; faltsua testu soilerako." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" @@ -234,7 +255,9 @@ msgstr "Testu osoak bilatzeko gomendatzen den estrategia" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), “aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)." +msgstr "" +"Balio onartuak: “exact” (zehatza), “conservative” (kontserbadorea), " +"“aggressive” (erasokorra) eta “horizon” (zeruertza)." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -260,7 +283,9 @@ msgstr "Desegin mezua bidaltzearen atzerapena" msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." -msgstr "Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa desgaitzeko." +msgstr "" +"Mezu bat bidali baino lehen igaroko den segundo kopurua. Ezarri zero balioa " +"desgaitzeko." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" @@ -287,7 +312,9 @@ msgstr "Ezarpen zaharrak migratuko diren ala ez" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." -msgstr "Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak kopiatzeko." +msgstr "" +"Faltsua “org.yorba.geary”-eskema zaharra egiaztatzeko eta haren balioak " +"kopiatzeko." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise @@ -439,7 +466,10 @@ msgstr "Kendu kontua: %s" msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " "your computer. Nothing will be deleted from your service provider." -msgstr "Kontua kendu egingo da Geary aplikaziotik eta lokalean gordetako posta-datuak ordenagailutik ezabatuko dira. Ez da ezer ezabatuko zerbitzu-hornitzailean." +msgstr "" +"Kontua kendu egingo da Geary aplikaziotik eta lokalean gordetako posta-" +"datuak ordenagailutik ezabatuko dira. Ez da ezer ezabatuko zerbitzu-" +"hornitzailean." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 @@ -772,7 +802,9 @@ msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da." +msgstr "" +"'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " +"gainidatziko da." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" @@ -1060,13 +1092,17 @@ msgid "" "\n" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." -msgstr "Errorea gertatu da kontu honen lokaleko postaren datu-basea irekitzean. Baliteke datu-basearen fitxategia hondatuta egotea direktorio honetan:\n" +msgstr "" +"Errorea gertatu da kontu honen lokaleko postaren datu-basea irekitzean. " +"Baliteke datu-basearen fitxategia hondatuta egotea direktorio honetan:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary-k datu-basea berreraiki eta zerbitzariarekin berriro sinkroniza dezake, edo irten.\n" +"Geary-k datu-basea berreraiki eta zerbitzariarekin berriro sinkroniza " +"dezake, edo irten.\n" "\n" -"Datu-basea berreraikitzean lokaleko mezu guztiak (beraien eranskinekin) ezabatzea dakar. Zerbitzariko zure mezuak ez dute eraginik jasoko." +"Datu-basea berreraikitzean lokaleko mezu guztiak (beraien eranskinekin) " +"ezabatzea dakar. Zerbitzariko zure mezuak ez dute eraginik jasoko." #: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" @@ -1087,7 +1123,8 @@ msgid "" "Error during rebuild:\n" "\n" "%s" -msgstr "Errorea berreraikitzean:\n" +msgstr "" +"Errorea berreraikitzean:\n" "\n" "%s" @@ -1258,7 +1295,9 @@ msgstr "Ziur zaude eranskin horiek ireki nahi dituzula?" msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." -msgstr "Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu fidagarrietako fitxategiak bakarrik ireki." +msgstr "" +"Eranskinek kalteak sor ditzakete sisteman irekitzen badira. Iturburu " +"fidagarrietako fitxategiak bakarrik ireki." #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 msgid "Don’t _ask me again" @@ -1625,7 +1664,9 @@ msgstr "Sakatu atzerako tekla aipamena ezabatzeko" msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" -msgstr "erantsi|eransten|erantsita|eranskina|eranskinak|atxiki|atxikita|atxikipena|atxikitzea|atxikimendua" +msgstr "" +"erantsi|eransten|erantsita|eranskina|eranskinak|atxiki|atxikita|atxikipena|" +"atxikitzea|atxikimendua" #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 @@ -1978,13 +2019,18 @@ msgstr "%s posta-zerbitzariak %s:%u(e)n duen nortasuna ezin izan da egiaztatu." msgid "" "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " "username and password to be transmitted insecurely." -msgstr "“Fidatu zerbitzari honetaz” edo “Fidatu beti zerbitzari honetaz” hautatzen bada, zure erabiltzaile-izena eta pasahitza segurua ez den moduan transmititzeko arriskua dago." +msgstr "" +"“Fidatu zerbitzari honetaz” edo “Fidatu beti zerbitzari honetaz” hautatzen " +"bada, zure erabiltzaile-izena eta pasahitza segurua ez den moduan " +"transmititzeko arriskua dago." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56 msgid "" "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " "server." -msgstr "“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, beharbada Geary-k ezin izango du zerbitzaria atzitu." +msgstr "" +"“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, beharbada Geary-k ezin izango " +"du zerbitzaria atzitu." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58 msgid "Geary will not add or update this email account." @@ -1994,13 +2040,17 @@ msgstr "Geary-k ez du posta-kontu hau gehituko edo eguneratuko." msgid "" "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " "account." -msgstr "“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, Geary-k kontu hau atzitzeari utziko dio." +msgstr "" +"“Ez fidatu zerbitzari honetaz” hautatzen bada, Geary-k kontu hau atzitzeari " +"utziko dio." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." -msgstr "Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin edo zerbitzu-hornitzailearekin auzi horiei buruzko galderarik baduzu." +msgstr "" +"Jarri harremanetan zure sistema-administratzailearekin edo zerbitzu-" +"hornitzailearekin auzi horiei buruzko galderarik baduzu." #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" @@ -2099,9 +2149,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages)" -msgstr[0] "%s\n" +msgstr[0] "" +"%s\n" "(beste mezu berri %d)" -msgstr[1] "%s\n" +msgstr[1] "" +"%s\n" "(beste %d mezu berri)" #. / Notification body when multiple messages have been @@ -2151,7 +2203,9 @@ msgstr "Sortu txantiloi berrerabilgarriak posta-mezuak bidaltzeko" #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" -msgstr "Txantiloiak | Posta-txantiloia | Posta elektronikoko txantiloia | Posta-mezuen txantiloia" +msgstr "" +"Txantiloiak | Posta-txantiloia | Posta elektronikoko txantiloia | Posta-" +"mezuen txantiloia" #. Translators: The name of the folder used to #. store email templates @@ -2201,7 +2255,8 @@ msgstr "Posta-konbinazioa" #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" -msgstr "Bete eta bidali posta elektronikoko txantiloiak kalkulu-orri bat erabilita" +msgstr "" +"Bete eta bidali posta elektronikoko txantiloiak kalkulu-orri bat erabilita" #. Translators: Info bar label for starting sending a mail #. merge @@ -2254,7 +2309,9 @@ msgstr "Mezuen menua" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" -msgstr "Unity-ren mezuen menuaren jakinarazpenak bistaratzen ditu mezu berriak daudenean" +msgstr "" +"Unity-ren mezuen menuaren jakinarazpenak bistaratzen ditu mezu berriak " +"daudenean" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 #, c-format @@ -2267,13 +2324,15 @@ msgstr "Soinua bidalitakoan" #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" -msgstr "Mahaigainak mezu bidalientzako duen soinua erreproduzitzen du mezu bat bidaltzen denean" +msgstr "" +"Mahaigainak mezu bidalientzako duen soinua erreproduzitzen du mezu bat " +"bidaltzen denean" #. Translators: Info bar button label for emptying #. trash/spam folders #: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167 msgid "Empty" -msgstr "Hutsa" +msgstr "Hustu" #. Translators: Info bar status message for a draft email #: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179 @@ -2681,7 +2740,9 @@ msgstr "Zirriborroak | Zirriborroa | Drafts | Draft" #. default. English names do not need to be included. #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" -msgstr "Bidalita | Posta bidalita | Mezua bidalita | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" +msgstr "" +"Bidalita | Posta bidalita | Mezua bidalita | Sent | Sent Mail | Sent Email | " +"Sent E-Mail" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. @@ -2698,7 +2759,10 @@ msgstr "Bidalitako elementuak" msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" -msgstr "Baztergarria | Baztergarriak | Posta baztergarria | Mezu baztergarria | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail" +msgstr "" +"Baztergarria | Baztergarriak | Posta baztergarria | Mezu baztergarria | Junk " +"| Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | " +"Bulk E-Mail" #. List of general possible folder names to match for the #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and @@ -3068,7 +3132,11 @@ msgid "" "one of the contact " "channels or attach to a new bug report." -msgstr "Arazoa larria edo iraunkorra bada, gorde xehetasun hauek eta bidali kontaktu-kanaletara edo erantsi akatsen jakinarazpen berri bati." +msgstr "" +"Arazoa larria edo iraunkorra bada, gorde xehetasun hauek eta bidali kontaktu-kanaletara " +"edo erantsi akatsen jakinarazpen berri bati." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3249,11 +3317,14 @@ msgstr "Esteka iruzurtia aurkitu da" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "Posta-mezua bidali dizunak okerreko webgunera eraman nahi dizula dirudi." +msgstr "" +"Posta-mezua bidali dizunak okerreko webgunera eraman nahi dizula dirudi." #: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "Ez bazaude seguru, hitz egin bidaltzailearekin eta galdetu aurrera egin baino lehen." +msgstr "" +"Ez bazaude seguru, hitz egin bidaltzailearekin eta galdetu aurrera egin " +"baino lehen." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link"