Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-05-24 14:34:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2f94cfd27b
commit 9eee46d29e

128
po/pt.po
View file

@ -10,13 +10,14 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>, 2019.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 18:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "pessoa@exemplo.pt"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
msgid "Login name"
msgstr "Login"
msgstr "Nome de acesso"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
#: ui/password-dialog.glade:182
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
msgstr "Cancelar"
#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
@ -716,14 +717,14 @@ msgstr "TLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Início de sessão"
msgstr "Acesso"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "Não é necessário iniciar sessão"
msgstr "Não é necessário acesso"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
@ -809,7 +810,7 @@ msgstr ""
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
msgstr "Substituir"
#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
@ -1112,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
msgstr "Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
msgid "E_xit"
@ -1192,7 +1193,7 @@ msgstr "Não poderá enviar ou receber correio até retomar a sua ligação."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
msgid "Login problem"
msgstr "Problema ao iniciar sessão"
msgstr "Problema de acesso"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
@ -1202,8 +1203,7 @@ msgstr "Uma conta alertou que as suas credenciais de acesso não eram corretas."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Tente iniciar sessão de novo. A sua palavra-passe será pedida novamente"
msgstr "Tente aceder novamente. A sua palavra-passe será solicidada"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Não pergunt_ar novamente"
msgstr "Não perguntar novamente"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
msgid "Mark conversation"
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecionar mensagem seguinte _automaticamente"
msgstr "Selecionar mensagem seguinte automaticamente"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Mostrar antevisão da conversa"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Usar atalho_s de tecla única"
msgstr "Usar atalhos de tecla única"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Por favor, transmita-nos os detalhes do problema, se este persistir."
#. for a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
msgstr "Detalhes"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "Ver detalhes técnicos acerca do erro"
#. connection
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
msgid "_Retry"
msgstr "Tenta_r de novo"
msgstr "Tentar novamente"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
@ -1576,19 +1576,19 @@ msgstr "Aceitar"
#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"
msgstr "Acerca"
#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
msgstr "Adicionar"
#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
msgstr "Fechar"
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgstr "Descartar"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "Abrir"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
msgstr "Preferências"
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
msgstr "Imprimir…"
#: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Sair"
#: src/client/components/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
msgstr "Remover"
#: src/client/components/stock.vala:31
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
@ -1690,22 +1690,22 @@ msgstr "Para"
#. / Translators: Label for composer CC address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
msgstr "Cc"
#. / Translators: Label for composer BCC address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
msgid "_Bcc"
msgstr "_Bcc"
msgstr "Bcc"
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
msgid "_Reply to"
msgstr "_Responder a"
msgstr "Responder a"
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
msgid "_Subject"
msgstr "As_sunto"
msgstr "Assunto"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr[1] "Eliminar conversas"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marca_r como Lida"
msgstr "Marcar como Lida"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
@ -1859,11 +1859,11 @@ msgstr "Favorita"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
msgstr "Responder"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
msgid "R_eply All"
msgstr "Respond_er a todos"
msgstr "Responder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "Escolha um ficheiro"
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
msgstr "Anexar"
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "Adicionar conta"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
msgstr "Criar"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Ligação insegura"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Confi_ar sempre neste servidor"
msgstr "Confiar sempre neste servidor"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
msgid "_Trust This Server"
@ -2984,15 +2984,15 @@ msgstr "Selecionar idioma da verificação ortográfica"
#: ui/composer-editor.ui:658
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ui/composer-editor.ui:663
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
msgstr "Serif"
#: ui/composer-editor.ui:668
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Largura _Fixa"
msgstr "Largura Fixa"
#: ui/composer-editor.ui:678
msgid "_Small"
@ -3000,19 +3000,19 @@ msgstr "Pequeno"
#: ui/composer-editor.ui:683
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
msgstr "Médio"
#: ui/composer-editor.ui:688
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grande"
msgstr "Grande"
#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "_Rich Text"
msgstr "Texto melho_rado"
msgstr "Texto melhorado"
#: ui/composer-editor.ui:703
msgid "_Plain Text"
msgstr "Texto sim_ples"
msgstr "Texto simples"
#: ui/composer-editor-menus.ui:8
msgid "_Undo"
@ -3020,16 +3020,16 @@ msgstr "Desfazer"
#: ui/composer-editor-menus.ui:12
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
msgstr "Refazer"
#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
msgstr "Cortar"
#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
msgstr "Copiar"
#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
msgid "_Paste"
@ -3042,11 +3042,11 @@ msgstr "Colar sem formatação"
#: ui/composer-editor-menus.ui:50
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspecionar…"
msgstr "Inspecionar…"
#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
msgid "Detach the composer from the window"
@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "Abrir os anexos selecionados"
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
msgid "Save _All"
msgstr "Guard_ar tudo"
msgstr "Guardar tudo"
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
msgid "Reply"
@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Reencaminhar"
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
msgstr "Arquivar"
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Marcar/desmarcar como lixo eletrónico"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "Cont_as"
msgstr "Contas"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Teclas de atalho"
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Acerca do Geary"
msgstr "Acerca do Geary"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
msgid "New Conversation…"
@ -3277,17 +3277,17 @@ msgstr "Não marcar esta mensagem como favorita"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder _a todos"
msgstr "Responder a todos"
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
#. read.
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
msgstr "_Marcar como lida"
msgstr "Marcar como lida"
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
msgstr "_Marcar como não lida"
msgstr "Marcar como não lida"
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
#. conversation from this one as unread.
@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "Eliminar mensagem…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código fonte"
msgstr "Ver código fonte"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
msgid "But actually goes to:"
@ -3335,27 +3335,27 @@ msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Ligaçã_o"
msgstr "Abrir Ligação"
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Copiar Endereço da Lig_ação"
msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova Conversa…"
msgstr "Nova Conversa…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "Copi_ar Endereço Eletrónico"
msgstr "Copiar Endereço Eletrónico"
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr "Guardar _Imagem Como…"
msgstr "Guardar Imagem Como…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar Tudo"
msgstr "Selecionar Tudo"
#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
@ -3403,11 +3403,11 @@ msgstr "Anterior"
#: ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
msgstr "Seguinte"
#: ui/find_bar.glade:114
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensível a maiús_culas"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: ui/find_bar.glade:132
msgid "label"
@ -3724,11 +3724,11 @@ msgstr "Utilizador"
#: ui/password-dialog.glade:140
msgid "_Remember password"
msgstr "Memo_rizar palavra-passe"
msgstr "Memorizar palavra-passe"
#: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
msgstr "Autenticar"
#~ msgid "Position of folder list pane"
#~ msgstr "Posição do painel da lista de pastas"