Update Italian translation
This commit is contained in:
parent
0c8ba87a27
commit
a43a1a0275
1 changed files with 150 additions and 124 deletions
274
po/it.po
274
po/it.po
|
|
@ -13,134 +13,74 @@
|
||||||
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
|
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
|
||||||
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
|
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
|
||||||
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
|
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
|
||||||
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013-2024.
|
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013-2025.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-12 17:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 23:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-22 23:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
|
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
||||||
"X-DL-Team: it\n"
|
"X-DL-Team: it\n"
|
||||||
"X-DL-Module: geary\n"
|
"X-DL-Module: geary\n"
|
||||||
"X-DL-Branch: mainline\n"
|
"X-DL-Branch: main\n"
|
||||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
"X-DL-State: None\n"
|
||||||
|
"X-DL-Lang: it\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
||||||
msgid "Send by email"
|
msgid "Send by email"
|
||||||
msgstr "Invia per email"
|
msgstr "Invia per email"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Send files using Geary"
|
msgid "Send files using Geary"
|
||||||
msgstr "Invia file usando Geary"
|
msgstr "Invia file usando Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application name
|
#. Translators: The application name
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
||||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
||||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
||||||
msgid "Geary"
|
msgid "Geary"
|
||||||
msgstr "Geary"
|
msgstr "Geary"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||||
msgid "Email"
|
msgid "Email"
|
||||||
msgstr "Email"
|
msgstr "Email"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||||||
msgid "Send and receive email"
|
msgid "Send and receive email"
|
||||||
msgstr "Invia e riceve email"
|
msgstr "Invia e riceve email"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||||||
msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The development team's name
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
|
||||||
msgid "Geary Development Team"
|
|
||||||
msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
|
||||||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
||||||
"modern interface."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Geary è un'applicazione di posta elettronica basata sulle conversazioni, per "
|
|
||||||
"l'ambiente desktop GNOME. Permette di leggere, trovare e inviare email con "
|
|
||||||
"un'interfaccia semplice e moderna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
||||||
"and click from message to message."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover "
|
|
||||||
"cercare e fare clic su ogni messaggio."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
|
||||||
msgid "Geary’s features include:"
|
|
||||||
msgstr "Le funzionalità di Geary comprendono:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
|
||||||
msgid "Quick email account setup"
|
|
||||||
msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
|
||||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
||||||
msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
|
||||||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
||||||
msgstr "Ricerca rapida a testo intero (\"full text\") e per parole chiave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
|
||||||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
||||||
msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
|
||||||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
||||||
msgstr "Notifiche desktop di nuova posta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
|
||||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
||||||
msgstr "Compatibile con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altri server IMAP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
|
||||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
||||||
msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
|
||||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
||||||
msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
||||||
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||||
msgid "Compose Message"
|
msgid "Compose Message"
|
||||||
msgstr "Componi messaggio"
|
msgstr "Componi messaggio"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nuova finestra"
|
msgstr "Nuova finestra"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -197,20 +137,32 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||||
msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
|
msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||||
|
msgid "Override colors in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "Sovrascrivi colori nelle email HTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
|
"app theme."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sovrascrive i colori originali nei messaggi HTML per integrarsi meglio col "
|
||||||
|
"tema dell'applicazione."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||||
msgid "Move messages by default"
|
msgid "Move messages by default"
|
||||||
msgstr "Sposta i messaggietichett"
|
msgstr "Sposta i messaggietichett"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||||
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando si assegna un'etichetta a un messaggio, spostarlo nella cartella di "
|
"Quando si assegna un'etichetta a un messaggio, spostarlo nella cartella di "
|
||||||
"destinazione."
|
"destinazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||||
msgid "Use single key shortcuts"
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
||||||
msgstr "Usa scorciatoie da tastiera a tasto singolo"
|
msgstr "Usa scorciatoie da tastiera a tasto singolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||||||
"emulate those used by Gmail."
|
"emulate those used by Gmail."
|
||||||
|
|
@ -218,11 +170,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Abilita le scorciatoie per le azioni email che non richiedono l'uso di "
|
"Abilita le scorciatoie per le azioni email che non richiedono l'uso di "
|
||||||
"<Ctrl>, per emulare quelle usate da Gmail."
|
"<Ctrl>, per emulare quelle usate da Gmail."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
||||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||||
msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico"
|
msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||||||
"the null list using desktop languages by default."
|
"the null list using desktop languages by default."
|
||||||
|
|
@ -230,12 +182,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Un elenco dei «locale» POSIX, dove un elenco vuoto disabilita il controllo "
|
"Un elenco dei «locale» POSIX, dove un elenco vuoto disabilita il controllo "
|
||||||
"ortografico e un elenco nullo utilizza le lingue predefinite del desktop."
|
"ortografico e un elenco nullo utilizza le lingue predefinite del desktop."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico"
|
"Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||||
"checker."
|
"checker."
|
||||||
|
|
@ -243,72 +195,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo "
|
"Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo "
|
||||||
"ortografico."
|
"ortografico."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||||||
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esegue l'applicazione in background all'avvio della sessione e quando viene "
|
"Esegue l'applicazione in background all'avvio della sessione e quando viene "
|
||||||
"chiusa"
|
"chiusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||||||
msgid "True to run application in background."
|
msgid "True to run application in background."
|
||||||
msgstr "Vero per eseguire l'applicazione in background."
|
msgstr "Vero per eseguire l'applicazione in background."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||||
msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato"
|
msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||||
msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato."
|
msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||||
msgstr "Se comporre le email in HTML"
|
msgstr "Se comporre le email in HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||||
msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice."
|
msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||||
msgstr "Strategia di ricerca a testo intero"
|
msgstr "Strategia di ricerca a testo intero"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
|
"I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||||
msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni"
|
msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||||
msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni."
|
msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||||
msgid "Size of detached composer window"
|
msgid "Size of detached composer window"
|
||||||
msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata"
|
msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||||
msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata."
|
msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||||||
msgid "Allow images for these domains"
|
msgid "Allow images for these domains"
|
||||||
msgstr "Permette il caricamento di immagini per questi domini"
|
msgstr "Permette il caricamento di immagini per questi domini"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le immagini provenienti da questi domini saranno considerate affidabili"
|
"Le immagini provenienti da questi domini saranno considerate affidabili"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||||||
msgid "Undo sending email delay"
|
msgid "Undo sending email delay"
|
||||||
msgstr "Ritardo per annullare l'invio dell'email"
|
msgstr "Ritardo per annullare l'invio dell'email"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||||
"to disable."
|
"to disable."
|
||||||
|
|
@ -316,35 +268,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il numero di secondi di attesa prima di inviare un'email. Impostarlo su zero "
|
"Il numero di secondi di attesa prima di inviare un'email. Impostarlo su zero "
|
||||||
"o meno per disabilitarlo."
|
"o meno per disabilitarlo."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||||||
msgid "Brief notification display time"
|
msgid "Brief notification display time"
|
||||||
msgstr "Tempo di visualizzazione delle notifiche brevi"
|
msgstr "Tempo di visualizzazione delle notifiche brevi"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||||
"displayed."
|
"displayed."
|
||||||
msgstr "La durata (in secondi) di visualizzazione delle notifiche brevi."
|
msgstr "La durata (in secondi) di visualizzazione delle notifiche brevi."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||||
msgid "List of optional plugins"
|
msgid "List of optional plugins"
|
||||||
msgstr "Elenco dei plugin opzionali"
|
msgstr "Elenco dei plugin opzionali"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||||
msgstr "I plugin elencati qui verranno caricati all'avvio."
|
msgstr "I plugin elencati qui verranno caricati all'avvio."
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||||
msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate"
|
msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate"
|
||||||
|
|
||||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi "
|
"Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi "
|
||||||
"valori."
|
"valori."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: The development team's name
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
||||||
|
msgid "Geary Development Team"
|
||||||
|
msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
||||||
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||||
|
"modern interface."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geary è un'applicazione di posta elettronica basata sulle conversazioni, per "
|
||||||
|
"l'ambiente desktop GNOME. Permette di leggere, trovare e inviare email con "
|
||||||
|
"un'interfaccia semplice e moderna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||||
|
"and click from message to message."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover "
|
||||||
|
"cercare e fare clic su ogni messaggio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
||||||
|
msgid "Geary’s features include:"
|
||||||
|
msgstr "Le funzionalità di Geary comprendono:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
||||||
|
msgid "Quick email account setup"
|
||||||
|
msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
||||||
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||||
|
msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
||||||
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||||||
|
msgstr "Ricerca rapida a testo intero (\"full text\") e per parole chiave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
||||||
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||||||
|
msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
||||||
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||||||
|
msgstr "Notifiche desktop di nuova posta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
||||||
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||||
|
msgstr "Compatibile con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altri server IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
|
||||||
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||||
|
msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
|
||||||
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||||
|
msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: In-app notification label, when
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
||||||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||||||
#. untrusted TLS certificate
|
#. untrusted TLS certificate
|
||||||
|
|
@ -962,7 +975,7 @@ msgstr "Rilascio della distribuzione"
|
||||||
msgid "Installation prefix"
|
msgid "Installation prefix"
|
||||||
msgstr "Prefisso di installazione"
|
msgstr "Prefisso di installazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
#: src/client/application/application-client.vala:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Informazioni su %s"
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
||||||
|
|
@ -970,7 +983,7 @@ msgstr "Informazioni su %s"
|
||||||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Daniele Napolitano\n"
|
"Daniele Napolitano\n"
|
||||||
|
|
@ -979,7 +992,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. / Command line warning, string substitution
|
#. / Command line warning, string substitution
|
||||||
#. / is the given argument
|
#. / is the given argument
|
||||||
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
#: src/client/application/application-client.vala:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||||
msgstr "Argomento del programma non riconosciuto: «%s»"
|
msgstr "Argomento del programma non riconosciuto: «%s»"
|
||||||
|
|
@ -1445,13 +1458,26 @@ msgstr "Carica sempre le _immagini"
|
||||||
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
||||||
msgstr "Mostrare immagini remote consente al mittente di tracciarti"
|
msgstr "Mostrare immagini remote consente al mittente di tracciarti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. / Translators: Preferences label
|
||||||
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
||||||
|
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
||||||
|
msgstr "_Sovrascrivi i colori originali nelle email HTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
||||||
|
"app theme. Requires restart."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sovrascrive i colori originali nei messaggi HTML per integrarsi meglio col "
|
||||||
|
"tema dell'applicazione. Richiede un riavvio."
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferenze"
|
msgstr "Preferenze"
|
||||||
|
|
||||||
#. / Translators: Preferences page title
|
#. / Translators: Preferences page title
|
||||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
msgstr "Plugin"
|
msgstr "Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2204,11 +2230,11 @@ msgid_plural "New messages"
|
||||||
msgstr[0] "Nuovo messaggio"
|
msgstr[0] "Nuovo messaggio"
|
||||||
msgstr[1] "Nuovi messaggi"
|
msgstr[1] "Nuovi messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Email Templates"
|
msgid "Email Templates"
|
||||||
msgstr "Modelli email"
|
msgstr "Modelli email"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||||||
msgstr "Crea modelli riutilizzabili per inviare email"
|
msgstr "Crea modelli riutilizzabili per inviare email"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2261,14 +2287,14 @@ msgstr "Modifica"
|
||||||
#. / merge in composer
|
#. / merge in composer
|
||||||
#. Translators: The name of the folder used to
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
||||||
#. display merged email
|
#. display merged email
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
||||||
msgid "Mail Merge"
|
msgid "Mail Merge"
|
||||||
msgstr "Stampa unione"
|
msgstr "Stampa unione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||||||
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||||||
msgstr "Riempi e invia modelli di email usando un foglio di calcolo"
|
msgstr "Riempi e invia modelli di email usando un foglio di calcolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2317,11 +2343,11 @@ msgstr "Inserisci campo"
|
||||||
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||||||
msgstr "Comma separated values (CSV)"
|
msgstr "Comma separated values (CSV)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Messaging Menu"
|
msgid "Messaging Menu"
|
||||||
msgstr "Menù dei messaggi"
|
msgstr "Menù dei messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||||||
msgstr "Mostra le notifiche di nuova posta nel menù dei messaggi di Unity"
|
msgstr "Mostra le notifiche di nuova posta nel menù dei messaggi di Unity"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -2330,11 +2356,11 @@ msgstr "Mostra le notifiche di nuova posta nel menù dei messaggi di Unity"
|
||||||
msgid "%s — New Messages"
|
msgid "%s — New Messages"
|
||||||
msgstr "%s — Nuovi messaggi"
|
msgstr "%s — Nuovi messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Sent Sound"
|
msgid "Sent Sound"
|
||||||
msgstr "Suono posta inviata"
|
msgstr "Suono posta inviata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Riproduce il suono desktop della posta inviata quando un'email viene inviata"
|
"Riproduce il suono desktop della posta inviata quando un'email viene inviata"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue