Update Italian translation

This commit is contained in:
Federico Bruni 2025-08-25 07:57:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0c8ba87a27
commit a43a1a0275

274
po/it.po
View file

@ -13,134 +13,74 @@
# Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013 # Piercarlo Bennici <piercarlo.bennici@gmail.com>, 2013
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012 # Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013-2024. # Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2013-2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n" "Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 20:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-12 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-22 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n" "Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.0\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-DL-Team: it\n" "X-DL-Team: it\n"
"X-DL-Module: geary\n" "X-DL-Module: geary\n"
"X-DL-Branch: mainline\n" "X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n" "X-DL-State: None\n"
"X-DL-Lang: it\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
msgid "Send by email" msgid "Send by email"
msgstr "Invia per email" msgstr "Invia per email"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "Send files using Geary" msgid "Send files using Geary"
msgstr "Invia file usando Geary" msgstr "Invia file usando Geary"
#. Translators: The application name #. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
#: src/client/application/application-main-window.vala:710 #: src/client/application/application-main-window.vala:710
msgid "Geary" msgid "Geary"
msgstr "Geary" msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "Email" msgstr "Email"
#. Translators: The application's summary / tagline #. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
#: src/client/application/application-client.vala:33 #: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email" msgid "Send and receive email"
msgstr "Invia e riceve email" msgstr "Invia e riceve email"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
msgid "Email;E-mail;Mail;" msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;" msgstr "Email;E-mail;Mail;Posta;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary è un'applicazione di posta elettronica basata sulle conversazioni, per "
"l'ambiente desktop GNOME. Permette di leggere, trovare e inviare email con "
"un'interfaccia semplice e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover "
"cercare e fare clic su ogni messaggio."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Le funzionalità di Geary comprendono:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Ricerca rapida a testo intero (\"full text\") e per parole chiave"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notifiche desktop di nuova posta"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Compatibile con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altri server IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Componi messaggio" msgstr "Componi messaggio"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra" msgstr "Nuova finestra"
@ -197,20 +137,32 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio." msgstr "Vero se si desidera mostrare una breve anteprima di ciascun messaggio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Override colors in HTML emails"
msgstr "Sovrascrivi colori nelle email HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme."
msgstr ""
"Sovrascrive i colori originali nei messaggi HTML per integrarsi meglio col "
"tema dell'applicazione."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Move messages by default" msgid "Move messages by default"
msgstr "Sposta i messaggietichett" msgstr "Sposta i messaggietichett"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
msgstr "" msgstr ""
"Quando si assegna un'etichetta a un messaggio, spostarlo nella cartella di " "Quando si assegna un'etichetta a un messaggio, spostarlo nella cartella di "
"destinazione." "destinazione."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Use single key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Usa scorciatoie da tastiera a tasto singolo" msgstr "Usa scorciatoie da tastiera a tasto singolo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "" msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to " "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail." "emulate those used by Gmail."
@ -218,11 +170,11 @@ msgstr ""
"Abilita le scorciatoie per le azioni email che non richiedono l'uso di " "Abilita le scorciatoie per le azioni email che non richiedono l'uso di "
"<Ctrl>, per emulare quelle usate da Gmail." "<Ctrl>, per emulare quelle usate da Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico" msgstr "Lingue da usare nel controllo ortografico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
msgid "" msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default." "the null list using desktop languages by default."
@ -230,12 +182,12 @@ msgstr ""
"Un elenco dei «locale» POSIX, dove un elenco vuoto disabilita il controllo " "Un elenco dei «locale» POSIX, dove un elenco vuoto disabilita il controllo "
"ortografico e un elenco nullo utilizza le lingue predefinite del desktop." "ortografico e un elenco nullo utilizza le lingue predefinite del desktop."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "" msgstr ""
"Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico" "Lingue visualizzate nella finestra a comparsa del controllo ortografico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "" msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker." "checker."
@ -243,72 +195,72 @@ msgstr ""
"Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo " "Elenco di lingue sempre visualizzate nella finestra a comparsa del controllo "
"ortografico." "ortografico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Run application in background on logon and when closed" msgid "Run application in background on logon and when closed"
msgstr "" msgstr ""
"Esegue l'applicazione in background all'avvio della sessione e quando viene " "Esegue l'applicazione in background all'avvio della sessione e quando viene "
"chiusa" "chiusa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to run application in background." msgid "True to run application in background."
msgstr "Vero per eseguire l'applicazione in background." msgstr "Vero per eseguire l'applicazione in background."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Ask when opening an attachment" msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato" msgstr "Chiedere prima di aprire un allegato"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid "True to ask when opening an attachment." msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato." msgstr "Vero per chiedere prima di aprire un allegato."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Whether to compose emails in HTML" msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Se comporre le email in HTML" msgstr "Se comporre le email in HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice." msgstr "Vero per comporre le email in HTML; falso per il testo semplice."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategia di ricerca a testo intero" msgstr "Strategia di ricerca a testo intero"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "" msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "" msgstr ""
"I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." "I valori possibili sono “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Zoom of conversation viewer" msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni" msgstr "Ingrandimento del visualizzatore delle conversazioni"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni." msgstr "L'ingrandimento da applicare al visualizzatore delle conversazioni."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Size of detached composer window" msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata" msgstr "Dimensione della finestra di composizione staccata"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata." msgstr "L'ultima dimensione salvata della finestra di composizione staccata."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Allow images for these domains" msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Permette il caricamento di immagini per questi domini" msgstr "Permette il caricamento di immagini per questi domini"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Images from these domains will be trusted" msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "" msgstr ""
"Le immagini provenienti da questi domini saranno considerate affidabili" "Le immagini provenienti da questi domini saranno considerate affidabili"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Ritardo per annullare l'invio dell'email" msgstr "Ritardo per annullare l'invio dell'email"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -316,35 +268,96 @@ msgstr ""
"Il numero di secondi di attesa prima di inviare un'email. Impostarlo su zero " "Il numero di secondi di attesa prima di inviare un'email. Impostarlo su zero "
"o meno per disabilitarlo." "o meno per disabilitarlo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tempo di visualizzazione delle notifiche brevi" msgstr "Tempo di visualizzazione delle notifiche brevi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "La durata (in secondi) di visualizzazione delle notifiche brevi." msgstr "La durata (in secondi) di visualizzazione delle notifiche brevi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Elenco dei plugin opzionali" msgstr "Elenco dei plugin opzionali"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "I plugin elencati qui verranno caricati all'avvio." msgstr "I plugin elencati qui verranno caricati all'avvio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate" msgstr "Indica se le vecchie impostazioni sono state migrate"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
"Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi " "Falso per cercare il vecchio schema “org.yorba.geary” e copiare i suoi "
"valori." "valori."
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Gruppo sviluppatori di Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary è un'applicazione di posta elettronica basata sulle conversazioni, per "
"l'ambiente desktop GNOME. Permette di leggere, trovare e inviare email con "
"un'interfaccia semplice e moderna."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover "
"cercare e fare clic su ogni messaggio."
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Le funzionalità di Geary comprendono:"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Rapida configurazione dell'account di posta"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Raggruppa i messaggi correlati in conversazioni"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Ricerca rapida a testo intero (\"full text\") e per parole chiave"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Compositore dei messaggi in HTML e testo semplice"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notifiche desktop di nuova posta"
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Compatibile con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altri server IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:51
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "L'applicazione che mostra una conversazione"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "L'applicazione che mostra il compositore di testo formattato"
#. Translators: In-app notification label, when #. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise #. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate #. untrusted TLS certificate
@ -962,7 +975,7 @@ msgstr "Rilascio della distribuzione"
msgid "Installation prefix" msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefisso di installazione" msgstr "Prefisso di installazione"
#: src/client/application/application-client.vala:566 #: src/client/application/application-client.vala:569
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s" msgstr "Informazioni su %s"
@ -970,7 +983,7 @@ msgstr "Informazioni su %s"
#. Translators: add your name and email address to receive #. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com> #. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/application-client.vala:570 #: src/client/application/application-client.vala:573
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniele Napolitano\n" "Daniele Napolitano\n"
@ -979,7 +992,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution #. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument #. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:1099 #: src/client/application/application-client.vala:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argomento del programma non riconosciuto: «%s»" msgstr "Argomento del programma non riconosciuto: «%s»"
@ -1445,13 +1458,26 @@ msgstr "Carica sempre le _immagini"
msgid "Showing remote images allows the sender to track you" msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr "Mostrare immagini remote consente al mittente di tracciarti" msgstr "Mostrare immagini remote consente al mittente di tracciarti"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
msgstr "_Sovrascrivi i colori originali nelle email HTML"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
msgid ""
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
"app theme. Requires restart."
msgstr ""
"Sovrascrive i colori originali nei messaggi HTML per integrarsi meglio col "
"tema dell'applicazione. Richiede un riavvio."
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze" msgstr "Preferenze"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "Plugin" msgstr "Plugin"
@ -2204,11 +2230,11 @@ msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nuovo messaggio" msgstr[0] "Nuovo messaggio"
msgstr[1] "Nuovi messaggi" msgstr[1] "Nuovi messaggi"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
msgid "Email Templates" msgid "Email Templates"
msgstr "Modelli email" msgstr "Modelli email"
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
msgid "Create reusable templates for sending email" msgid "Create reusable templates for sending email"
msgstr "Crea modelli riutilizzabili per inviare email" msgstr "Crea modelli riutilizzabili per inviare email"
@ -2261,14 +2287,14 @@ msgstr "Modifica"
#. / merge in composer #. / merge in composer
#. Translators: The name of the folder used to #. Translators: The name of the folder used to
#. display merged email #. display merged email
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
msgid "Mail Merge" msgid "Mail Merge"
msgstr "Stampa unione" msgstr "Stampa unione"
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
msgstr "Riempi e invia modelli di email usando un foglio di calcolo" msgstr "Riempi e invia modelli di email usando un foglio di calcolo"
@ -2317,11 +2343,11 @@ msgstr "Inserisci campo"
msgid "Comma separated values (CSV)" msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Comma separated values (CSV)" msgstr "Comma separated values (CSV)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
msgid "Messaging Menu" msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menù dei messaggi" msgstr "Menù dei messaggi"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
msgstr "Mostra le notifiche di nuova posta nel menù dei messaggi di Unity" msgstr "Mostra le notifiche di nuova posta nel menù dei messaggi di Unity"
@ -2330,11 +2356,11 @@ msgstr "Mostra le notifiche di nuova posta nel menù dei messaggi di Unity"
msgid "%s — New Messages" msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nuovi messaggi" msgstr "%s — Nuovi messaggi"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
msgid "Sent Sound" msgid "Sent Sound"
msgstr "Suono posta inviata" msgstr "Suono posta inviata"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr "" msgstr ""
"Riproduce il suono desktop della posta inviata quando un'email viene inviata" "Riproduce il suono desktop della posta inviata quando un'email viene inviata"