Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
559871510e
commit
9b09cdef91
1 changed files with 172 additions and 169 deletions
341
po/ja.po
341
po/ja.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 06:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 23:26+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-12 00:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 19:40+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -76,17 +76,17 @@ msgid ""
|
|||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||||
"modern interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary は会話に重きを置いて構築された、GNOME 3 デスクトップ用のメールアプリケー"
|
||||
"ションです。明快かつモダンなインターフェースで、メールを読んだり、探したり、送っ"
|
||||
"たりすることができます。"
|
||||
"Geary は会話に重きを置いて構築された、GNOME 3 デスクトップ用のメールアプリ"
|
||||
"ケーションです。明快かつモダンなインターフェースで、メールを読んだり、探した"
|
||||
"り、送ったりできます。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"やり取りしたメッセージを一々探し出すことなく、抜けのないディスカッションを読むこ"
|
||||
"とが可能です。"
|
||||
"やり取りしたメッセージを一々探し出すことなく、抜けのないディスカッションを読"
|
||||
"むことが可能です。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
|
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Geary には以下の機能があります"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
|
||||
msgid "Quick email account setup"
|
||||
msgstr "メールアカウントの素早いセットアップ"
|
||||
msgstr "メールアカウントを素早くセットアップ"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
|
||||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||||
|
|
@ -114,17 +114,19 @@ msgstr "新着メールのデスクトップ通知"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
|
||||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||||
msgstr "Gmail、Yahoo! Mail (Yahoo.com)、Outlook.com、その他の IMAP 対応サービスとの互換性"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gmail、Yahoo! Mail (Yahoo.com)、Outlook.com、その他の IMAP 対応サービスとの互"
|
||||
"換"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
|
||||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "スレッド表示中の Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML メール作成中の Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
|
||||
|
|
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "スレッドビューアーのズーム"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "スレッドビューを指定した倍率で拡大または縮小します。"
|
||||
msgstr "指定した倍率でスレッドビューを拡大または縮小します。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
|
|
@ -928,15 +930,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1774
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1780
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1784
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1790
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1785
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -944,14 +946,14 @@ msgstr ""
|
|||
"添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる"
|
||||
"場合のみ開くようにしてください。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1786
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1792
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "次回から表示しない(_A)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1915
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
|
||||
|
|
@ -959,73 +961,73 @@ msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
|
|||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1922
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1932
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "置換(_R)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2202
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2208
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "下書きメッセージを閉じますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2328
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2329
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2335
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2330
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2336
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "これは元に戻すことができません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2331
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "%s を空にする"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2348
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2380
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2386
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2382
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2402
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "ごみ箱から戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2452
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "アーカイブから戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2491
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2497
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2568
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "%s にメールを送信しました。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2650
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2656
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "%s の受信サーバーとの接続時に問題があります"
|
|||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
|
||||
|
|
@ -1126,59 +1128,48 @@ msgstr ""
|
|||
"%s に接続できなかったため、インターネット接続とサーバー名を確認して再試行して"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#. Button tooltip for retrying an account problem
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
|
||||
msgid "Retry connecting now"
|
||||
msgstr "今すぐ接続を再試行"
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "再接続を試行"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
|
||||
msgstr "%s の送信サーバーとの接続時に問題があります"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
|
||||
msgid "Try reconnecting now"
|
||||
msgstr "今すぐ再接続を試行"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
|
||||
msgstr "%s の受信サーバーとの接続に問題があります"
|
||||
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
||||
msgstr "%s の受信サーバーとの通信に問題があります"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s との接続でネットワークエラーが発生したため、インターネット接続を確認して再"
|
||||
"試行してください"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "再接続を試行"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
|
||||
msgstr "%s の送信サーバーとの接続に問題があります"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
||||
msgstr "%s の受信サーバーとの通信に問題があります"
|
||||
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
||||
msgstr "送信メールサーバーとの通信に問題があります"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
|
||||
|
|
@ -1187,13 +1178,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Geary か %s のどちらかがメッセージを理解できないバグに遭遇したため、可能でし"
|
||||
"たらバグ報告してください"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
|
||||
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
||||
msgstr "送信メールサーバーとの通信に問題があります"
|
||||
|
||||
#. Translators: First string substitution is the server
|
||||
#. name, second is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
|
||||
|
|
@ -1203,109 +1190,113 @@ msgstr ""
|
|||
"さい"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
||||
msgstr "%s の受信メールサーバーのパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
||||
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
||||
msgstr "正しいパスワードがないとメッセージを受信できません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
|
||||
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
||||
msgstr "メール受信の再試行にはパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
||||
msgstr "%s の送信メールサーバーのパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
|
||||
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
||||
msgstr "正しいパスワードがないとメッセージを送信できません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
|
||||
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
|
||||
msgstr "待機メッセージ送信の再試行にはパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
|
||||
msgstr "%s の受信メールサーバーのセキュリティを信頼していません"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
|
||||
msgid "Messages will not be received until checked."
|
||||
msgstr "確認するまでメッセージを受信しません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
|
||||
msgid "Check security details"
|
||||
msgstr "セキュリティの詳細を確認"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
|
||||
msgstr "%s の送信メールサーバーのセキュリティを信頼していません"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
|
||||
msgid "Messages cannot be sent until checked."
|
||||
msgstr "確認するまでメッセージを送信できません。"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
|
||||
msgstr "%s のメール確認時に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
|
||||
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告してください"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
|
||||
msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "待機メッセージの送信を再試行"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
|
||||
msgid "A database problem has occurred"
|
||||
msgstr "データベースに問題が発生しました"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
|
||||
msgstr "%s のメッセージを再ダウンロードする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr "Geary に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
|
||||
msgstr "問題が解決しない場合は、技術的な詳細情報を確認して報告してください。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "詳細(_D)"
|
||||
|
||||
#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr "エラーについての技術的な詳細情報を表示"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "再試行(_R)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1445,34 +1436,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1108
|
||||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||||
msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||||
#. user when closing a composer where the options are
|
||||
#. only Discard or Cancel.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1136
|
||||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1253
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1257
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
|
||||
|
|
@ -1482,53 +1473,63 @@ msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "“%s”はフォルダーです。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "“%s”は空ファイルです。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "添付できません"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "宛先: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
|
||||
msgid "Cc: "
|
||||
msgstr "Cc: "
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
|
||||
msgid "Bcc: "
|
||||
msgstr "Bcc: "
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:969
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "宛先:"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1700
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1706
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:979
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1712
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Reply-To: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "色を選択"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1537,20 +1538,20 @@ msgstr "色を選択"
|
|||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||||
#. and the second will be the account's primary email
|
||||
#. address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2097
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "差出人(_F):"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2322
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1620,30 +1621,21 @@ msgstr "自分"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:958
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "差出人:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:962
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "宛先:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:966
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "日時:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:989
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "件名:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1660,14 +1652,14 @@ msgstr "送信者なし"
|
|||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:764
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:867
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:868
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "画像"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2286,35 +2278,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "On %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From: %s\n"
|
||||
msgstr "差出人: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subject: %s\n"
|
||||
msgstr "件名: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s\n"
|
||||
msgstr "日時: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To: %s\n"
|
||||
msgstr "宛先: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cc: %s\n"
|
||||
msgstr "Cc: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "アカウントを追加"
|
||||
|
|
@ -3317,6 +3284,42 @@ msgstr "詳細:"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Geary を更新しています…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retry connecting now"
|
||||
#~ msgstr "今すぐ接続を再試行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try reconnecting now"
|
||||
#~ msgstr "今すぐ再接続を試行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の受信サーバーとの接続に問題があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の送信サーバーとの接続に問題があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To: "
|
||||
#~ msgstr "宛先: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cc: "
|
||||
#~ msgstr "Cc: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bcc: "
|
||||
#~ msgstr "Bcc: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "From: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "差出人: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subject: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "件名: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "日時: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "宛先: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cc: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Cc: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Geary Email"
|
||||
#~ msgstr "Geary メール"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue