From 9b09cdef91b3bb17b3039fe5a7b11a32f55c38fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ryuta Fujii Date: Tue, 12 Feb 2019 11:07:44 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po/ja.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 172 insertions(+), 169 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6e9e180e..893230a5 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-07 06:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-10 23:26+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-12 00:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-12 19:40+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n" "Language: ja\n" @@ -76,17 +76,17 @@ msgid "" "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"Geary は会話に重きを置いて構築された、GNOME 3 デスクトップ用のメールアプリケー" -"ションです。明快かつモダンなインターフェースで、メールを読んだり、探したり、送っ" -"たりすることができます。" +"Geary は会話に重きを置いて構築された、GNOME 3 デスクトップ用のメールアプリ" +"ケーションです。明快かつモダンなインターフェースで、メールを読んだり、探した" +"り、送ったりできます。" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" -"やり取りしたメッセージを一々探し出すことなく、抜けのないディスカッションを読むこ" -"とが可能です。" +"やり取りしたメッセージを一々探し出すことなく、抜けのないディスカッションを読" +"むことが可能です。" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 msgid "Geary’s features include:" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Geary には以下の機能があります" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28 msgid "Quick email account setup" -msgstr "メールアカウントの素早いセットアップ" +msgstr "メールアカウントを素早くセットアップ" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" @@ -114,17 +114,19 @@ msgstr "新着メールのデスクトップ通知" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "Gmail、Yahoo! Mail (Yahoo.com)、Outlook.com、その他の IMAP 対応サービスとの互換性" +msgstr "" +"Gmail、Yahoo! Mail (Yahoo.com)、Outlook.com、その他の IMAP 対応サービスとの互" +"換" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "" +msgstr "スレッド表示中の Geary" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 msgid "Geary showing the rich text composer" -msgstr "" +msgstr "HTML メール作成中の Geary" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7 @@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "スレッドビューアーのズーム" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "スレッドビューを指定した倍率で拡大または縮小します。" +msgstr "指定した倍率でスレッドビューを拡大または縮小します。" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" @@ -928,15 +930,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1774 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1780 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1784 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1790 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1785 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1791 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -944,14 +946,14 @@ msgstr "" "添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる" "場合のみ開くようにしてください。" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1786 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1792 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "次回から表示しない(_A)" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1915 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1921 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?" @@ -959,73 +961,73 @@ msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1922 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1928 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1926 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1932 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2202 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2208 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "下書きメッセージを閉じますか?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2328 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2334 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2329 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2335 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2330 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2336 msgid "This cannot be undone." msgstr "これは元に戻すことができません。" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2331 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2337 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s を空にする" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2348 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2380 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2386 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2382 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2388 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2396 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2402 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "ごみ箱から戻す(Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2446 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2452 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "アーカイブから戻す(Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2491 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2568 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2574 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "%s にメールを送信しました。" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2650 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2656 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。" @@ -1117,7 +1119,7 @@ msgstr "%s の受信サーバーとの接続時に問題があります" #. Translators: String substitution is the server name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -1126,59 +1128,48 @@ msgstr "" "%s に接続できなかったため、インターネット接続とサーバー名を確認して再試行して" "ください" +#. Translators: Tooltip label for Retry button #. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 -msgid "Retry connecting now" -msgstr "今すぐ接続を再試行" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "再接続を試行" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "%s の送信サーバーとの接続時に問題があります" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 -msgid "Try reconnecting now" -msgstr "今すぐ再接続を試行" - #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 #, c-format -msgid "Problem with connection to incoming server for %s" -msgstr "%s の受信サーバーとの接続に問題があります" +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "%s の受信サーバーとの通信に問題があります" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "%s との接続でネットワークエラーが発生したため、インターネット接続を確認して再" "試行してください" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "再接続を試行" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 -#, c-format -msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" -msgstr "%s の送信サーバーとの接続に問題があります" - -#. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 -#, c-format -msgid "Problem communicating with incoming server for %s" -msgstr "%s の受信サーバーとの通信に問題があります" +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "送信メールサーバーとの通信に問題があります" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -1187,13 +1178,9 @@ msgstr "" "Geary か %s のどちらかがメッセージを理解できないバグに遭遇したため、可能でし" "たらバグ報告してください" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 -msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "送信メールサーバーとの通信に問題があります" - #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1203,109 +1190,113 @@ msgstr "" "さい" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "%s の受信メールサーバーのパスワードが必要です" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "正しいパスワードがないとメッセージを受信できません。" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "メール受信の再試行にはパスワードが必要です" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "%s の送信メールサーバーのパスワードが必要です" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "正しいパスワードがないとメッセージを送信できません。" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "待機メッセージ送信の再試行にはパスワードが必要です" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" msgstr "%s の受信メールサーバーのセキュリティを信頼していません" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 msgid "Messages will not be received until checked." msgstr "確認するまでメッセージを受信しません。" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128 msgid "Check security details" msgstr "セキュリティの詳細を確認" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 #, c-format msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" msgstr "%s の送信メールサーバーのセキュリティを信頼していません" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Messages cannot be sent until checked." msgstr "確認するまでメッセージを送信できません。" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 #, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "%s のメール確認時に問題が発生しました" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告してください" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "%s のメール送信時に問題が発生しました" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "待機メッセージの送信を再試行" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155 msgid "A database problem has occurred" msgstr "データベースに問題が発生しました" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "%s のメッセージを再ダウンロードする必要があります。" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary に問題が発生しました" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "問題が解決しない場合は、技術的な詳細情報を確認して報告してください。" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "エラーについての技術的な詳細情報を表示" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184 msgid "_Retry" msgstr "再試行(_R)" @@ -1445,34 +1436,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1108 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1136 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1253 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1257 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1566 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s”はすでに添付されています。" @@ -1482,53 +1473,63 @@ msgstr "“%s”はすでに添付されています。" #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s”が見つかりませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s”はフォルダーです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1623 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s”は空ファイルです。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644 msgid "Cannot add attachment" msgstr "添付できません" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 -msgid "To: " -msgstr "宛先: " - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 -msgid "Cc: " -msgstr "Cc: " - +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header #: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 -msgid "Bcc: " -msgstr "Bcc: " +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:969 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1700 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1706 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:979 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1712 msgid "Reply-To: " msgstr "Reply-To: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852 msgid "Select Color" msgstr "色を選択" @@ -1537,20 +1538,20 @@ msgstr "色を選択" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2038 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2097 msgid "_From:" msgstr "差出人(_F):" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2322 msgid "Images" msgstr "画像" @@ -1620,30 +1621,21 @@ msgstr "自分" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:958 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289 msgid "From:" msgstr "差出人:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:962 -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "宛先:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:966 -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970 -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" - -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294 msgid "Date:" msgstr "日時:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:989 +#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292 msgid "Subject:" msgstr "件名:" @@ -1660,14 +1652,14 @@ msgstr "送信者なし" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:764 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g.