Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-06-20 20:09:36 +02:00
parent 8d3c4437dc
commit 97e95b14ab

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-18 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-20 15:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-20 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:146(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -311,10 +311,28 @@ msgstr ""
"key><key>U</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:59(p)
#| msgid "Label a conversation"
msgid "Open the Label Conversation menu"
msgstr "Abrir el menú Etiquetar una conversación"
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:170(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:63(p)
#| msgid "Label or move a conversation"
msgid "Open the Move Conversation menu"
msgstr "Abrir el menú Mover una conversación"
#: C/shortcuts.page:64(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior"
#: C/shortcuts.page:60(p)
#: C/shortcuts.page:68(p)
msgid ""
"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
"keyseq>"
@ -322,98 +340,81 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F6</key></"
"keyseq>"
#: C/shortcuts.page:63(p)
#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:120(key)
#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:142(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
#: C/shortcuts.page:170(key)
#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:174(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:154(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:67(p)
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)"
#: C/shortcuts.page:68(key)
msgid "j"
msgstr "j"
#: C/shortcuts.page:76(key)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/shortcuts.page:71(p)
#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)"
#: C/shortcuts.page:72(key)
msgid "k"
msgstr "k"
#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:166(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:75(p)
#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
#: C/shortcuts.page:76(p)
#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:79(p)
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: C/shortcuts.page:80(key)
#: C/shortcuts.page:88(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:83(p)
#: C/shortcuts.page:91(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: C/shortcuts.page:84(p)
#: C/shortcuts.page:92(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:87(p)
#: C/shortcuts.page:95(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: C/shortcuts.page:88(p)
#: C/shortcuts.page:96(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:91(p)
#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer la ampliación"
#: C/shortcuts.page:92(p)
#: C/shortcuts.page:100(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:95(p) C/preferences.page:10(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/shortcuts.page:99(p) C/accounts.page:10(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: C/shortcuts.page:100(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
@ -461,80 +462,80 @@ msgstr ""
"tenga el foco."
#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "T"
msgstr "T"
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Citar texto"
#: C/shortcuts.page:130(key)
#: C/shortcuts.page:134(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:133(p)
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita de texto"
#: C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:138(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:137(p)
#: C/shortcuts.page:141(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
#: C/shortcuts.page:138(p)
#: C/shortcuts.page:142(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:141(p)
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
#: C/shortcuts.page:146(p)
#: C/shortcuts.page:150(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto "
"enriquecido."
#: C/shortcuts.page:149(p)
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negritas"
#: C/shortcuts.page:153(p)
#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Texto en cursiva"
#: C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:158(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:157(p)
#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
#: C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:161(p)
#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Tachar el texto"
#: C/shortcuts.page:162(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:165(p)
#: C/shortcuts.page:169(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"
#: C/shortcuts.page:166(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:169(p)
#: C/shortcuts.page:173(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
#: C/shortcuts.page:170(key)
#: C/shortcuts.page:174(key)
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
@ -700,6 +701,10 @@ msgstr ""
"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el "
"contexto apropiado."
#: C/preferences.page:10(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/preferences.page:11(p)
msgid ""
"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
@ -1176,6 +1181,10 @@ msgstr ""
"usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente "
"los mensajes de esta carpeta pasados 30 días."
#: C/accounts.page:10(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: C/accounts.page:13(title)
msgid "Adding accounts"
msgstr "Añadir cuentas"
@ -1312,3 +1321,12 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2014\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"