Update German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann 2018-08-25 21:22:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b9af50c005
commit 9426546dc8

136
po/de.po
View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 10:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"und dessen Werte übernommen."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Geary-Entwicklerteam."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary-Webseite besuchen"
#: src/client/application/geary-application.vala:413
#: src/client/application/geary-application.vala:416
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Info zu %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:417
#: src/client/application/geary-application.vala:420
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
@ -748,15 +748,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2069
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2070
#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -764,16 +764,16 @@ msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2071
#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2167
#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2169
#: src/client/application/geary-controller.vala:2148
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -781,69 +781,69 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
"überschrieben."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2172
#: src/client/application/geary-controller.vala:2151
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2412
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Nachrichtenentwurf schließen?"
msgstr[1] "Alle Nachrichtenentwürfe schließen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2538
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2539
#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2540
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2541
#: src/client/application/geary-controller.vala:2520
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2558
#: src/client/application/geary-controller.vala:2537
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2592
#: src/client/application/geary-controller.vala:2571
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2624
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2639
#: src/client/application/geary-controller.vala:2585
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2695
#: src/client/application/geary-controller.vala:2635
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2772
#: src/client/application/geary-controller.vala:2757
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Nachricht an %s wurde erfolgreich gesendet."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
#: src/client/application/geary-controller.vala:2838
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "_Verwerfen"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
@ -1157,7 +1157,8 @@ msgstr "_Öffnen"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
@ -1229,23 +1230,23 @@ msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
@ -1255,73 +1256,73 @@ msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
msgid "To: "
msgstr "An: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
msgid "Cc: "
msgstr "Kopie: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
msgid "Bcc: "
msgstr "Blindkopie: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
msgid "Reply-To: "
msgstr "Antwort an: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s über %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2298
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@ -1365,8 +1366,9 @@ msgstr "_Stern entfernen"
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
@ -1374,8 +1376,9 @@ msgstr "_Antworten"
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
@ -2412,27 +2415,44 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen antworten"
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
#. read.
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
#. conversation from this one as unread.
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Von _hier ab als ungelesen markieren"
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
msgid "_Trash"
msgstr "In den _Papierkorb"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Delete…"
msgstr "_Löschen …"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
#: ui/conversation-email-menus.ui:87
msgid "_Save All"
msgstr "A_lle speichern"