Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
87c251aefa
commit
4feb6b935e
1 changed files with 24 additions and 30 deletions
|
|
@ -9,16 +9,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary help mainline\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-11 17:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 22:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
|
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
"yanıtlanmış e-postaları aradan çıkararak e-postanızı düzenli tutmanıza "
|
||||
"yardımcı olur."
|
||||
|
||||
# Çok karışık anlatılmış. Shift ile çöp kutus / sil düğmesine tıklamak yeterli.
|
||||
# Çok karışık anlatılmış. Shift ile çöp kutusu / sil düğmesine tıklamak yeterli.
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -826,31 +826,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Konuşma listesinde ileti ön izlemelerini etkinleştirir. Ön izlemeler her "
|
||||
"iletinin ilk birkaç satırını gösterir."
|
||||
|
||||
# Bu ayar kaldırılmış gibi görünüyor.
|
||||
# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/issues/1474
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:31
|
||||
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Üç bölmeli görünümü kullan</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
|
||||
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
||||
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klasör listesini, konuşma listesini ve iletileri üç bölme içinde yanyana "
|
||||
"göster. Eğer seçilmediyse, klasör listesi ve konuşma listesi tek bölmeye "
|
||||
"dikey olarak yığılacaktır."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:38
|
||||
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Tek tuşlu e-posta kısayolları kullan</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:39
|
||||
#: C/preferences.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||
|
|
@ -861,12 +843,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ayrıntılar için: <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:44
|
||||
#: C/preferences.page:37
|
||||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||||
msgstr "<gui>Kapatıldığında yeni postayı gözetle</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/preferences.page:45
|
||||
#: C/preferences.page:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||||
|
|
@ -1070,11 +1052,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Şu klavye kısayolları Gearyʼden çevrim içi yardıma erişimde kullanılabilir:"
|
||||
|
||||
# Çevrim içi vurgusuna gerek yok.
|
||||
# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/issues/1475
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:24
|
||||
msgid "Display this online help manual"
|
||||
msgid "Display this help manual"
|
||||
msgstr "Bu yardım kılavuzunu göster"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
|
|
@ -1502,6 +1482,20 @@ msgstr ""
|
|||
"sonları kullanılarak kendiliğinden sarılır. Ayrıca girintili metin, her "
|
||||
"alıntı düzeyi için bir “>” karakteri kullanılarak alıntılanır ve sarılır."
|
||||
|
||||
# Bu ayar kaldırılmış gibi görünüyor.
|
||||
# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/issues/1474
|
||||
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
||||
#~ msgstr "<gui>Üç bölmeli görünümü kullan</gui>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
|
||||
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
|
||||
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klasör listesini, konuşma listesini ve iletileri üç bölme içinde yanyana "
|
||||
#~ "göster. Eğer seçilmediyse, klasör listesi ve konuşma listesi tek bölmeye "
|
||||
#~ "dikey olarak yığılacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete or archive a message"
|
||||
#~ msgstr "İletiyi sil veya arşivle"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue