Update Turkish translation

This commit is contained in:
Sabri Ünal 2023-04-12 20:14:01 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 87c251aefa
commit 4feb6b935e

View file

@ -9,16 +9,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary help mainline\n" "Project-Id-Version: geary help mainline\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-11 17:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 22:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"yanıtlanmış e-postaları aradan çıkararak e-postanızı düzenli tutmanıza " "yanıtlanmış e-postaları aradan çıkararak e-postanızı düzenli tutmanıza "
"yardımcı olur." "yardımcı olur."
# Çok karışık anlatılmış. Shift ile çöp kutus / sil düğmesine tıklamak yeterli. # Çok karışık anlatılmış. Shift ile çöp kutusu / sil düğmesine tıklamak yeterli.
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17 #: C/archive.page:17
msgid "" msgid ""
@ -826,31 +826,13 @@ msgstr ""
"Konuşma listesinde ileti ön izlemelerini etkinleştirir. Ön izlemeler her " "Konuşma listesinde ileti ön izlemelerini etkinleştirir. Ön izlemeler her "
"iletinin ilk birkaç satırını gösterir." "iletinin ilk birkaç satırını gösterir."
# Bu ayar kaldırılmış gibi görünüyor.
# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/issues/1474
#. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31 #: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Üç bölmeli görünümü kullan</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Klasör listesini, konuşma listesini ve iletileri üç bölme içinde yanyana "
"göster. Eğer seçilmediyse, klasör listesi ve konuşma listesi tek bölmeye "
"dikey olarak yığılacaktır."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>" msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Tek tuşlu e-posta kısayolları kullan</gui>" msgstr "<gui>Tek tuşlu e-posta kısayolları kullan</gui>"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39 #: C/preferences.page:32
msgid "" msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link " "<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
@ -861,12 +843,12 @@ msgstr ""
"Ayrıntılar için: <link xref=\"shortcuts\"/>." "Ayrıntılar için: <link xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44 #: C/preferences.page:37
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>" msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Kapatıldığında yeni postayı gözetle</gui>" msgstr "<gui>Kapatıldığında yeni postayı gözetle</gui>"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45 #: C/preferences.page:38
msgid "" msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@ -1070,11 +1052,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Şu klavye kısayolları Gearyʼden çevrim içi yardıma erişimde kullanılabilir:" "Şu klavye kısayolları Gearyʼden çevrim içi yardıma erişimde kullanılabilir:"
# Çevrim içi vurgusuna gerek yok.
# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/issues/1475
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24 #: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual" msgid "Display this help manual"
msgstr "Bu yardım kılavuzunu göster" msgstr "Bu yardım kılavuzunu göster"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
@ -1502,6 +1482,20 @@ msgstr ""
"sonları kullanılarak kendiliğinden sarılır. Ayrıca girintili metin, her " "sonları kullanılarak kendiliğinden sarılır. Ayrıca girintili metin, her "
"alıntı düzeyi için bir “&gt;” karakteri kullanılarak alıntılanır ve sarılır." "alıntı düzeyi için bir “&gt;” karakteri kullanılarak alıntılanır ve sarılır."
# Bu ayar kaldırılmış gibi görünüyor.
# Hata bildirildi: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/issues/1474
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
#~ msgstr "<gui>Üç bölmeli görünümü kullan</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
#~ msgstr ""
#~ "Klasör listesini, konuşma listesini ve iletileri üç bölme içinde yanyana "
#~ "göster. Eğer seçilmediyse, klasör listesi ve konuşma listesi tek bölmeye "
#~ "dikey olarak yığılacaktır."
#~ msgid "Delete or archive a message" #~ msgid "Delete or archive a message"
#~ msgstr "İletiyi sil veya arşivle" #~ msgstr "İletiyi sil veya arşivle"