Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2023-10-16 12:17:28 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0f99c9a8aa
commit 4e90e25936

174
po/ru.po
View file

@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 00:56+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-14 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 11:41+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Не удалось сохранить сертификат"
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Ваше имя"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
msgid "Email address"
msgstr "Адрес эл. почты"
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Адрес эл. почты"
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
msgid "person@example.com"
msgstr "person@example.com"
@ -478,9 +478,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Удалить учетную запись"
@ -528,32 +526,32 @@ msgstr "Добавить новый адрес эл. почты отправит
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
msgid "Name not set"
msgstr "Имя не установлено"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "Sender Name"
msgstr "Имя отправителя"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
msgid "Sender name"
msgstr "Имя отправителя"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Удалить «%s»"
@ -561,7 +559,7 @@ msgstr "Удалить «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Отменить изменения в «%s»"
@ -569,7 +567,7 @@ msgstr "Отменить изменения в «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Добавить «%s» обратно"
@ -577,14 +575,14 @@ msgstr "Добавить «%s» обратно"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Отменить изменения подписи"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
msgid "Download mail"
msgstr "Скачать почту"
@ -593,44 +591,44 @@ msgstr "Скачать почту"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Изменить период загрузки обратно на: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858
msgid "Everything"
msgstr "За всё время"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
msgid "2 weeks back"
msgstr "За последние 2 недели"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
msgid "1 month back"
msgstr "За последний месяц"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
msgid "3 months back"
msgstr "За последние 3 месяца"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
msgid "6 months back"
msgstr "За последние 6 месяцев"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
msgid "1 year back"
msgstr "За последний год"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
msgid "2 years back"
msgstr "За последние 2 года"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
msgid "4 years back"
msgstr "За последние 4 года"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@ -648,33 +646,33 @@ msgstr "Отменить"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Эта учетная запись была отключена"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Эта учетная запись столкнулась с проблемой и недоступна"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Учетная запись «%s» удалена"
@ -682,7 +680,7 @@ msgstr "Учетная запись «%s» удалена"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Учетная запись «%s» восстановлена"
@ -695,30 +693,30 @@ msgstr "Перетащите, чтобы переместить этот эле
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
msgid "Service provider"
msgstr "Поставщик услуг"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "Connection security"
msgstr "Безопасность подключения"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -726,7 +724,7 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Логин"
@ -734,21 +732,21 @@ msgstr "Логин"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576
msgid "No login needed"
msgstr "Вход в систему не требуется"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Использовать тот же логин, что и для получения"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600
msgid "Use a different login"
msgstr "Использовать другой логин"
@ -1250,51 +1248,51 @@ msgstr "Проверить сведения о безопасности для
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/application/application-main-window.vala:1101
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Очистить все письма из папки %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Это приведет к удалению эл. почты из Geary и вашего почтового сервера."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Это не может быть отменено."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#: src/client/application/application-main-window.vala:1436
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Очистить %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1493
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить эту беседу?"
msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти беседы?"
msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить этиx бесед?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
#: src/client/application/application-main-window.vala:1498
#: src/client/application/application-main-window.vala:1513
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
#: src/client/application/application-main-window.vala:1508
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Вы хотите навсегда удалить это сообщение?"
msgstr[1] "Вы хотите навсегда удалить эти сообщения?"
msgstr[2] "Вы хотите навсегда удалить этих сообщений?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#: src/client/application/application-main-window.vala:1842
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1330,42 +1328,42 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Не _спрашивать снова"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Отметить беседу"
msgstr[1] "Отметить беседы"
msgstr[2] "Отметить бесед"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:124
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Архивировать беседу"
msgstr[1] "Архивировать беседы"
msgstr[2] "Архивировать бесед"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Добавить метку беседе"
msgstr[1] "Добавить метку беседам"
msgstr[2] "Добавить метку беседам"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:144
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
msgid "Copy conversation"
msgid_plural "Copy conversations"
msgstr[0] "Копировать беседу"
msgstr[1] "Копировать беседы"
msgstr[2] "Копировать бесед"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:162
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Переместить беседу в Kорзину"
msgstr[1] "Переместить беседы в Корзину"
msgstr[2] "Переместить бесед в Корзину"
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:172
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Удалить беседу"
@ -1460,13 +1458,20 @@ msgstr "Geary будет продолжать работать после зак
msgid "_Always load images"
msgstr "Всегда загружать изображения"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr ""
"Отображение сторонних изображений позволяет отправителю отслеживать вас"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
@ -1875,17 +1880,17 @@ msgid "Mark as _Read"
msgstr "Отметить как _Прочитанное"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
#: ui/components-menu-conversation.ui:9
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Отметить как _Непрочитанное"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
#: ui/components-menu-conversation.ui:17
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
msgid "U_nstar"
msgstr "Уалить из Помеченных"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
#: ui/components-menu-conversation.ui:13
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
msgid "_Star"
msgstr "_Добавить в Помеченные"
@ -1985,11 +1990,6 @@ msgstr "(неизвестный)"
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Сторонние изображения не показаны"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Отображать сторонние изображения только от доверенных отправителей."
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
@ -2862,8 +2862,8 @@ msgid "Add an account"
msgstr "Добавить учетную запись"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:14
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:20
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
msgid "Back"
@ -2897,24 +2897,24 @@ msgstr "Подпись"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Удалить эту учетную запись из Geary"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Чтобы начать работу, выберите ниже поставщика услуг эл. почты."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
msgid "To get started, add an email provider above."
msgstr "Чтобы начать работу, добавьте поставщика услуг эл. почты выше."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Добро пожаловать в Geary"
@ -3186,16 +3186,16 @@ msgstr "Переслать"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:37
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Написать сообщение"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:53
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Переключить панель поиска"
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:71
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
msgid "Select conversations"
msgstr "Выбрать беседы"
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "_Комбинации клавиш"
msgid "_About Geary"
msgstr "_О приложении"
#: ui/components-menu-conversation.ui:21
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Переключить метку _Спам"