Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
bf7ec700ca
commit
45308a6f9d
1 changed files with 90 additions and 76 deletions
166
help/pl/pl.po
166
help/pl/pl.po
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Polish translation for geary help.
|
||||
# Copyright © 2016-2019 the geary authors.
|
||||
# Copyright © 2016-2020 the geary authors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geary help.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019.
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020.
|
||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-help\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 16:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 03:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 12:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019"
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020\n"
|
||||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/accounts.page:10
|
||||
|
|
@ -560,7 +560,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/overview.page:9
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Przegląd"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:13
|
||||
#: C/shortcuts.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
||||
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
|
||||
|
|
@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr ""
|
|||
"głównego okna lub użyj poniższych skrótów."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:19
|
||||
#: C/shortcuts.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
||||
"Geary:"
|
||||
|
|
@ -1053,32 +1054,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Geary:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:23
|
||||
#: C/shortcuts.page:24
|
||||
msgid "Display this online help manual"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:24
|
||||
#: C/shortcuts.page:25
|
||||
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:27
|
||||
#: C/shortcuts.page:28
|
||||
msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:28
|
||||
#: C/shortcuts.page:29
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/shortcuts.page:36
|
||||
#: C/shortcuts.page:37
|
||||
msgid "Single key shortcuts"
|
||||
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:38
|
||||
#: C/shortcuts.page:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
|
||||
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||
|
|
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
"w serwisie Gmail. <link xref=\"preferences\"/> zawiera więcej informacji."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:42
|
||||
#: C/shortcuts.page:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
|
||||
"found via the keyboard shortcuts help, above."
|
||||
|
|
@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid ""
|
|||
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
||||
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
|
||||
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
|
||||
"message in the text area below these. Once the message is read to send, "
|
||||
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
|
||||
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1216,25 +1217,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui "
|
||||
"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your "
|
||||
"desktop address book and from previously sent and received email messages. "
|
||||
"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui "
|
||||
"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can "
|
||||
"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from "
|
||||
"the formatting toolbar menu."
|
||||
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||||
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
||||
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
||||
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
||||
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
||||
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
||||
"reply to a different email address than the sender's."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas wpisywania adresu e-mail w polu <gui style=\"input\">Do</gui> i <gui "
|
||||
"style=\"input\">Do wiadomości</gui> będą dostarczane podpowiedzi z książki "
|
||||
"adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych i otrzymanych wiadomości. Aby "
|
||||
"wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją. Można także wyświetlić pola "
|
||||
"<gui style=\"input\">Ukryty do wiadomości</gui> i <gui style=\"input"
|
||||
"\">Odpowiedź do</gui> wybierając <gui style=\"menu\">Rozszerzone pola</gui> "
|
||||
"z menu paska narzędziowego formatowania."
|
||||
"Aby wyświetlić pola <gui style=\"input\">DW</gui>, <gui style=\"input\">UDW</"
|
||||
"gui> i <gui style=\"input\">Odpowiedź do</gui>, kliknij przycisk <gui style="
|
||||
"\"input\">Więcej opcji</gui> na końcu pola <gui style=\"input\">Do</gui>. "
|
||||
"„DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” jest "
|
||||
"podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. Pole "
|
||||
"„Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, jeśli "
|
||||
"jest inny niż adres nadawcy."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
||||
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
||||
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas wpisywania adresu e-mail w jedno z tych pól będą dostarczane "
|
||||
"podpowiedzi z książki adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych "
|
||||
"i otrzymanych wiadomości. Aby wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
||||
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
||||
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
||||
|
|
@ -1247,7 +1260,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wiadomości w wątku."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:47
|
||||
#: C/write.page:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||||
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||||
|
|
@ -1264,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wszystkim</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:55
|
||||
#: C/write.page:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
|
||||
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||||
|
|
@ -1275,24 +1288,26 @@ msgstr ""
|
|||
"gui> lub <gui>Przekaż</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:61
|
||||
#: C/write.page:66
|
||||
msgid "Text formatting, images and attachments"
|
||||
msgstr "Formatowanie tekstu, obrazy i załączniki"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:63
|
||||
#: C/write.page:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
||||
"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply "
|
||||
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar."
|
||||
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
||||
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
|
||||
"at the bottom of the composer area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Okno tworzenia wiadomości umożliwia formatowanie tekstu, np. <em>pogrubienie "
|
||||
"go</em> czy <em>pochylenie</em>, tworzenie wcięć, aby cytować i wstawianie "
|
||||
"odnośników do stron internetowych. Zaznacz tekst i kliknij odpowiedni "
|
||||
"przycisk na pasku narzędziowym formatowania."
|
||||
"przycisk na pasku narzędziowym formatowania na dole obszaru tworzenia "
|
||||
"wiadomości."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:68
|
||||
#: C/write.page:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
|
||||
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
|
||||
|
|
@ -1307,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:75
|
||||
#: C/write.page:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
||||
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
||||
|
|
@ -1322,23 +1337,23 @@ msgstr ""
|
|||
"schowka z innego programu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:82
|
||||
#: C/write.page:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
||||
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of "
|
||||
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
||||
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
|
||||
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
||||
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
||||
"toolbar at the bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenty, pliki dźwiękowe, wideo i inne mogą być załączane do wiadomości "
|
||||
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Załącz plik</gui> na górze okna "
|
||||
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Załącz plik</gui> na dole okna "
|
||||
"tworzenia wiadomości i wybierając dokument do załączenia przeciągając go "
|
||||
"z programu <gui>Pliki</gui> do okna tworzenia wiadomości w polu tekstowym na "
|
||||
"górze okna lub na pasku narzędziowym na dole."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:90
|
||||
#: C/write.page:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
|
|
@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:93
|
||||
#: C/write.page:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
|
||||
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||||
|
|
@ -1356,12 +1371,12 @@ msgstr ""
|
|||
"wiadomości w oknie <link xref=\"accounts\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:98
|
||||
#: C/write.page:104
|
||||
msgid "Checking spelling"
|
||||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:100
|
||||
#: C/write.page:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
|
||||
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
|
||||
|
|
@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nie ma, znajdź instrukcję ich instalacji w pomocy komputera."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:106
|
||||
#: C/write.page:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
||||
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
||||
|
|
@ -1393,12 +1408,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aby go dodać."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:117
|
||||
#: C/write.page:123
|
||||
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
|
||||
msgstr "Zapisywanie szkiców i przywracanie odrzuconych wiadomości"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:119
|
||||
#: C/write.page:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||||
"message as you type on the server after a short delay."
|
||||
|
|
@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
|||
"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania po krótkim opóźnieniu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:123
|
||||
#: C/write.page:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
|
||||
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
|
||||
|
|
@ -1418,51 +1433,50 @@ msgstr ""
|
|||
"wątków."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:127
|
||||
#: C/write.page:133
|
||||
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
|
||||
msgstr "Szkic zostanie usunięty po wysłaniu wiadomości."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/write.page:130
|
||||
#: C/write.page:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
||||
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
||||
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore "
|
||||
"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After "
|
||||
"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, "
|
||||
"if present."
|
||||
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
|
||||
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
|
||||
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zapisaniu lub odrzuceniu tworzonej wiadomości można otworzyć ją ponownie "
|
||||
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
|
||||
"powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
|
||||
"keyseq>. Przywrócenie zapisanej lub odrzuconej wiadomości może być możliwe "
|
||||
"do 30 minut. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość za "
|
||||
"pomocą katalogu <gui>Szkice</gui>, jeśli się tam znajduje."
|
||||
"keyseq>. Okna tworzenia wiadomości mogą być ponownie otwierane do 30 minut "
|
||||
"po ich zamknięciu. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość "
|
||||
"za pomocą katalogu <gui>Szkice</gui>, jeśli się tam znajduje."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/write.page:141
|
||||
#: C/write.page:146
|
||||
msgid "Plain text messages"
|
||||
msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:143
|
||||
#: C/write.page:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||||
"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and "
|
||||
"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing "
|
||||
"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to "
|
||||
"people that do no use modern clients like Geary."
|
||||
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
||||
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
||||
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
||||
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
||||
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. W rozwijanym menu zaznacz "
|
||||
"lub odznacz opcję <gui style=\"menu\">Tekst sformatowany</gui>, aby "
|
||||
"przełączyć między trybem zwykłego tekstu a trybem tekstu sformatowanego. "
|
||||
"Tryb zwykłego tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy "
|
||||
"dyskusyjne zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub "
|
||||
"podczas wysyłania wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego "
|
||||
"klienta poczty, takiego jak Geary."
|
||||
"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Kliknij przycisk <gui "
|
||||
"style=\"button\">Więcej opcji</gui> na końcu dolnego paska narzędziowego, "
|
||||
"a następnie wybierz „Tekst sformatowany” lub „Zwykły tekst”. Tryb zwykłego "
|
||||
"tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy dyskusyjne "
|
||||
"zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub podczas wysyłania "
|
||||
"wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego klienta poczty, "
|
||||
"takiego jak Geary."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/write.page:150
|
||||
#: C/write.page:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
|
||||
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue