Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-05-24 12:33:37 +02:00
parent bf7ec700ca
commit 45308a6f9d

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for geary help. # Polish translation for geary help.
# Copyright © 2016-2019 the geary authors. # Copyright © 2016-2020 the geary authors.
# This file is distributed under the same license as the geary help. # This file is distributed under the same license as the geary help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019. # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-help\n" "Project-Id-Version: geary-help\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-25 10:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-22 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2019\n" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2019" "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10 #: C/accounts.page:10
@ -560,7 +560,8 @@ msgstr ""
"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach." "Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9 #. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Przegląd" msgstr "Przegląd"
@ -1031,7 +1032,7 @@ msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe" msgstr "Skróty klawiszowe"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:13 #: C/shortcuts.page:14
msgid "" msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"głównego okna lub użyj poniższych skrótów." "głównego okna lub użyj poniższych skrótów."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:19 #: C/shortcuts.page:20
msgid "" msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:" "Geary:"
@ -1053,32 +1054,32 @@ msgstr ""
"Geary:" "Geary:"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23 #: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual" msgid "Display this online help manual"
msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online" msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika online"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24 #: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27 #: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts" msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych" msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28 #: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:36 #: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts" msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Skróty jednoklawiszowe" msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:38 #: C/shortcuts.page:39
msgid "" msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link " "pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"w serwisie Gmail. <link xref=\"preferences\"/> zawiera więcej informacji." "w serwisie Gmail. <link xref=\"preferences\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:42 #: C/shortcuts.page:43
msgid "" msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " "The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above." "found via the keyboard shortcuts help, above."
@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid ""
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " "gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject " "the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your " "line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is read to send, " "message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</" "click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message." "key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr "" msgstr ""
@ -1216,25 +1217,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32 #: C/write.page:32
msgid "" msgid ""
"When entering an email address in the <gui style=\"input\">To</gui> and <gui " "To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"style=\"input\">Cc</gui> fields, Geary will provide suggestions from your " "and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"desktop address book and from previously sent and received email messages. " "\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"To choose one of these suggestions, simply click on it. In addition, <gui " "field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"style=\"input\">Bcc</gui> and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields can " "recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"be shown by selecting <gui style=\"menu\">Show extended fields</gui> from " "Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"the formatting toolbar menu." "reply to a different email address than the sender's."
msgstr "" msgstr ""
"Podczas wpisywania adresu e-mail w polu <gui style=\"input\">Do</gui> i <gui " "Aby wyświetlić pola <gui style=\"input\">DW</gui>, <gui style=\"input\">UDW</"
"style=\"input\">Do wiadomości</gui> będą dostarczane podpowiedzi z książki " "gui> i <gui style=\"input\">Odpowiedź do</gui>, kliknij przycisk <gui style="
"adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych i otrzymanych wiadomości. Aby " "\"input\">Więcej opcji</gui> na końcu pola <gui style=\"input\">Do</gui>. "
"wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją. Można także wyświetlić pola " "„DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” jest "
"<gui style=\"input\">Ukryty do wiadomości</gui> i <gui style=\"input" "podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. Pole "
"\">Odpowiedź do</gui> wybierając <gui style=\"menu\">Rozszerzone pola</gui> " "„Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, jeśli "
"z menu paska narzędziowego formatowania." "jest inny niż adres nadawcy."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41 #: C/write.page:41
msgid "" msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Podczas wpisywania adresu e-mail w jedno z tych pól będą dostarczane "
"podpowiedzi z książki adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych "
"i otrzymanych wiadomości. Aby wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style=" "To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style=" "\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or " "\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
@ -1247,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"wiadomości w wątku." "wiadomości w wątku."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:47 #: C/write.page:52
msgid "" msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " "When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " "the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
@ -1264,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"wszystkim</gui>." "wszystkim</gui>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:55 #: C/write.page:60
msgid "" msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top " "To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or " "corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
@ -1275,24 +1288,26 @@ msgstr ""
"gui> lub <gui>Przekaż</gui>." "gui> lub <gui>Przekaż</gui>."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:61 #: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments" msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Formatowanie tekstu, obrazy i załączniki" msgstr "Formatowanie tekstu, obrazy i załączniki"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:63 #: C/write.page:68
msgid "" msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and " "Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it and links to web pages. Simply " "<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar." "select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr "" msgstr ""
"Okno tworzenia wiadomości umożliwia formatowanie tekstu, np. <em>pogrubienie " "Okno tworzenia wiadomości umożliwia formatowanie tekstu, np. <em>pogrubienie "
"go</em> czy <em>pochylenie</em>, tworzenie wcięć, aby cytować i wstawianie " "go</em> czy <em>pochylenie</em>, tworzenie wcięć, aby cytować i wstawianie "
"odnośników do stron internetowych. Zaznacz tekst i kliknij odpowiedni " "odnośników do stron internetowych. Zaznacz tekst i kliknij odpowiedni "
"przycisk na pasku narzędziowym formatowania." "przycisk na pasku narzędziowym formatowania na dole obszaru tworzenia "
"wiadomości."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68 #: C/write.page:74
msgid "" msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui " "Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered " "style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
@ -1307,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</gui>." "\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</gui>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:75 #: C/write.page:81
msgid "" msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style=" "Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting " "\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
@ -1322,23 +1337,23 @@ msgstr ""
"schowka z innego programu." "schowka z innego programu."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:82 #: C/write.page:88
msgid "" msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " "Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the top of " "clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " "the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and " "file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " "dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom." "toolbar at the bottom."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumenty, pliki dźwiękowe, wideo i inne mogą być załączane do wiadomości " "Dokumenty, pliki dźwiękowe, wideo i inne mogą być załączane do wiadomości "
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Załącz plik</gui> na górze okna " "klikając przycisk <gui style=\"button\">Załącz plik</gui> na dole okna "
"tworzenia wiadomości i wybierając dokument do załączenia przeciągając go " "tworzenia wiadomości i wybierając dokument do załączenia przeciągając go "
"z programu <gui>Pliki</gui> do okna tworzenia wiadomości w polu tekstowym na " "z programu <gui>Pliki</gui> do okna tworzenia wiadomości w polu tekstowym na "
"górze okna lub na pasku narzędziowym na dole." "górze okna lub na pasku narzędziowym na dole."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:90 #: C/write.page:96
msgid "" msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref=" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details." "\"shortcuts\"/> for details."
@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji." "\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:93 #: C/write.page:99
msgid "" msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog." "composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
@ -1356,12 +1371,12 @@ msgstr ""
"wiadomości w oknie <link xref=\"accounts\"/>." "wiadomości w oknie <link xref=\"accounts\"/>."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:98 #: C/write.page:104
msgid "Checking spelling" msgid "Checking spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni" msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:100 #: C/write.page:106
msgid "" msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " "Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" "as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
@ -1374,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"nie ma, znajdź instrukcję ich instalacji w pomocy komputera." "nie ma, znajdź instrukcję ich instalacji w pomocy komputera."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:106 #: C/write.page:112
msgid "" msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button" "To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language " "\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
@ -1393,12 +1408,12 @@ msgstr ""
"aby go dodać." "aby go dodać."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:117 #: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Zapisywanie szkiców i przywracanie odrzuconych wiadomości" msgstr "Zapisywanie szkiców i przywracanie odrzuconych wiadomości"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:119 #: C/write.page:125
msgid "" msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay." "message as you type on the server after a short delay."
@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania po krótkim opóźnieniu." "automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania po krótkim opóźnieniu."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:123 #: C/write.page:129
msgid "" msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder " "To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
@ -1418,51 +1433,50 @@ msgstr ""
"wątków." "wątków."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:127 #: C/write.page:133
msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Szkic zostanie usunięty po wysłaniu wiadomości." msgstr "Szkic zostanie usunięty po wysłaniu wiadomości."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:130 #: C/write.page:136
msgid "" msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui " "If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by " "style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. The ability to restore " "typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"a saved or discarded composer will be remain for up to 30 minutes. After " "reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"that you will need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, " "need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
"if present."
msgstr "" msgstr ""
"Po zapisaniu lub odrzuceniu tworzonej wiadomości można otworzyć ją ponownie " "Po zapisaniu lub odrzuceniu tworzonej wiadomości można otworzyć ją ponownie "
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym " "klikając przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
"powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></" "powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq>. Przywrócenie zapisanej lub odrzuconej wiadomości może być możliwe " "keyseq>. Okna tworzenia wiadomości mogą być ponownie otwierane do 30 minut "
"do 30 minut. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość za " "po ich zamknięciu. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość "
"pomocą katalogu <gui>Szkice</gui>, jeśli się tam znajduje." "za pomocą katalogu <gui>Szkice</gui>, jeśli się tam znajduje."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:141 #: C/write.page:146
msgid "Plain text messages" msgid "Plain text messages"
msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście" msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:143 #: C/write.page:148
msgid "" msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " "Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"uncheck <gui style=\"menu\">Rich Text</gui> to toggle between plain text and " "\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"rich text mode. Plain text mode is useful when sending email to mailing " "\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when sending email to " "email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"people that do no use modern clients like Geary." "sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr "" msgstr ""
"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. W rozwijanym menu zaznacz " "Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Kliknij przycisk <gui "
"lub odznacz opcję <gui style=\"menu\">Tekst sformatowany</gui>, aby " "style=\"button\">Więcej opcji</gui> na końcu dolnego paska narzędziowego, "
"przełączyć między trybem zwykłego tekstu a trybem tekstu sformatowanego. " "a następnie wybierz „Tekst sformatowany” lub „Zwykły tekst”. Tryb zwykłego "
"Tryb zwykłego tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy " "tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy dyskusyjne "
"dyskusyjne zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub " "zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub podczas wysyłania "
"podczas wysyłania wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego " "wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego klienta poczty, "
"klienta poczty, takiego jak Geary." "takiego jak Geary."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:150 #: C/write.page:155
msgid "" msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " "In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " "breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "