Compile and install .po files: Closes #5767

However, this does not install the files in a local locale/ directory,
meaning that Geary must be run from the install directory to test
translations.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-01 14:40:09 -07:00
parent 0da99f7804
commit 41f1649302
33 changed files with 8002 additions and 8083 deletions

View file

@ -120,6 +120,7 @@ add_custom_target(
add_subdirectory(desktop) add_subdirectory(desktop)
add_subdirectory(help) add_subdirectory(help)
add_subdirectory(icons) add_subdirectory(icons)
add_subdirectory(po)
add_subdirectory(sql) add_subdirectory(sql)
add_subdirectory(src) add_subdirectory(src)
add_subdirectory(theming) add_subdirectory(theming)

View file

@ -151,7 +151,7 @@ IF(XGETTEXT_FOUND)
SET(_lang ${_currentLang}) SET(_lang ${_currentLang})
GET_FILENAME_COMPONENT(_absFile ${_currentLang}.po ABSOLUTE) GET_FILENAME_COMPONENT(_absFile ${_currentLang}.po ABSOLUTE)
GET_FILENAME_COMPONENT(_abs_PATH ${_absFile} PATH) GET_FILENAME_COMPONENT(_abs_PATH ${_absFile} PATH)
SET(_gmoFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.gmo) SET(_gmoFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.mo)
#MESSAGE("_absFile=${_absFile} _abs_PATH=${_abs_PATH} _lang=${_lang} curr_bin=${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}") #MESSAGE("_absFile=${_absFile} _abs_PATH=${_abs_PATH} _lang=${_lang} curr_bin=${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}")
ADD_CUSTOM_COMMAND( ADD_CUSTOM_COMMAND(

View file

@ -1,6 +1,39 @@
include(Translations) set(TRANSLATED
ca_ES
ca
de
el_GR
en_CA
en_GB
eo
es
es_ES
fi
fr
he
id
km_KH
nb
nl_NL
pl
pt
pt_BR
ro_RO
sl
sr
sv
tr_TR
uk
vi
zh_CN
zh_TW
)
add_translations_directory("geary") IF (XGETTEXT_FOUND)
add_translations_catalog(".") GETTEXT_CREATE_TRANSLATIONS(${GETTEXT_PACKAGE}.pot ALL ${TRANSLATED}
COMMENT "Creating translations.")
ELSE ()
message(STATUS "xgettext not found")
ENDIF()

572
po/ca.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» és una carpeta" msgstr "«%s» és una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous" msgstr[1] "%d missatges nous"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades." msgstr "%u converses seleccionades."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables." msgstr ""
"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de "
"fonts fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Escolliu un fitxer"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua" msgstr "Co_ntinua"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge" msgstr "Redacta un missatge"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica" msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç" msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa" msgstr "Mostra la versió del programa"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys" msgstr "Esborranys"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar." msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa" msgstr "Amplada fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada" msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a" msgstr "Etiqueta com a"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes" msgstr "Etiquetes"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Etiquetes"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Gran" msgstr "Gran"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP" msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Marca com a _llegit"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marca com a _no llegit" msgstr "Marca com a _no llegit"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jo" msgstr "Jo"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Jo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Mou a" msgstr "Mou a"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou" msgstr "Missatge nou"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Safata de sortida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de l'informació de depuració" msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic" msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:" msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_corda la contrasenya" msgstr "Re_corda la contrasenya"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Re_corda la contrasenya"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_corda les contrasenyes" msgstr "Re_corda les contrasenyes"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots" msgstr "Respon a _tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Desa els ad_junts"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els ad_junts" msgstr "Desa tots els ad_junts"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot" msgstr "Selecciona-ho _tot"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats" msgstr "Enviats"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Petit" msgstr "Petit"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Correu brossa"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacats" msgstr "Destacats"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut." "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?" msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Per a:" msgstr "Per a:"
@ -484,15 +675,31 @@ msgstr "Paperera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis" msgstr "_No destaquis"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n" msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Ves la _font" msgstr "Ves la _font"
@ -515,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?" msgstr ""
"Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el "
"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona "
"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +755,10 @@ msgstr "_Adjunta un altre fitxer"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la" msgstr "_Cancel·la"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
@ -553,6 +767,14 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia" msgstr "_Reenvia"
@ -561,10 +783,18 @@ msgstr "_Reenvia"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_juda" msgstr "A_juda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit" msgstr "_Marca com a llegit"
@ -585,6 +815,11 @@ msgstr "_Mou"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Missatge _nou" msgstr "Missatge _nou"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències" msgstr "_Preferències"
@ -593,6 +828,10 @@ msgstr "_Preferències"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Surt" msgstr "_Surt"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça" msgstr "_Reemplaça"
@ -601,10 +840,22 @@ msgstr "_Reemplaça"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Respon" msgstr "_Respon"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..." msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra les imatges" msgstr "_Mostra les imatges"
@ -613,6 +864,10 @@ msgstr "_Mostra les imatges"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destaca" msgstr "_Destaca"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ves la font" msgstr "_Ves la font"
@ -631,262 +886,3 @@ msgstr "cap"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits de traducció" msgstr "crèdits de traducció"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» és una carpeta" msgstr "«%s» és una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous" msgstr[1] "%d missatges nous"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades." msgstr "%u converses seleccionades."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables." msgstr ""
"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de "
"fonts fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Escolliu un fitxer"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua" msgstr "Co_ntinua"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge" msgstr "Redacta un missatge"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica" msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç" msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa" msgstr "Mostra la versió del programa"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys" msgstr "Esborranys"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar." msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa" msgstr "Amplada fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada" msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a" msgstr "Etiqueta com a"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes" msgstr "Etiquetes"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Etiquetes"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Gran" msgstr "Gran"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP" msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Marca com a _llegit"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marca com a _no llegit" msgstr "Marca com a _no llegit"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jo" msgstr "Jo"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Jo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Mou a" msgstr "Mou a"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou" msgstr "Missatge nou"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Safata de sortida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de l'informació de depuració" msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic" msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:" msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_corda la contrasenya" msgstr "Re_corda la contrasenya"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Re_corda la contrasenya"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_corda les contrasenyes" msgstr "Re_corda les contrasenyes"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots" msgstr "Respon a _tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Desa els ad_junts"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els ad_junts" msgstr "Desa tots els ad_junts"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot" msgstr "Selecciona-ho _tot"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats" msgstr "Enviats"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Petit" msgstr "Petit"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Correu brossa"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacats" msgstr "Destacats"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut." "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?" msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Per a:" msgstr "Per a:"
@ -484,15 +675,31 @@ msgstr "Paperera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis" msgstr "_No destaquis"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n" msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Ves la _font" msgstr "Ves la _font"
@ -515,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?" msgstr ""
"Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el "
"vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona "
"de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +755,10 @@ msgstr "_Adjunta un altre fitxer"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la" msgstr "_Cancel·la"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
@ -553,6 +767,14 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia" msgstr "_Reenvia"
@ -561,10 +783,18 @@ msgstr "_Reenvia"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "A_juda" msgstr "A_juda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit" msgstr "_Marca com a llegit"
@ -585,6 +815,11 @@ msgstr "_Mou"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Missatge _nou" msgstr "Missatge _nou"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències" msgstr "_Preferències"
@ -593,6 +828,10 @@ msgstr "_Preferències"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Surt" msgstr "_Surt"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça" msgstr "_Reemplaça"
@ -601,10 +840,22 @@ msgstr "_Reemplaça"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Respon" msgstr "_Respon"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..." msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra les imatges" msgstr "_Mostra les imatges"
@ -613,6 +864,10 @@ msgstr "_Mostra les imatges"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destaca" msgstr "_Destaca"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ves la font" msgstr "_Ves la font"
@ -631,262 +886,3 @@ msgstr "cap"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits de traducció" msgstr "crèdits de traducció"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

579
po/de.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012. # Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012.
# <rageltus@gmail.com>, 2012. # <rageltus@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -42,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" ist ein Ordner" msgstr "\"%s\" ist ein Ordner"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b" msgstr "%-e. %b"
@ -92,15 +86,13 @@ msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten" msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +109,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u Konversationen ausgewählt." msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +148,24 @@ msgstr "Möchten Sie \"%s\" wirklich öffnen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen." msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden" msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
@ -181,10 +182,19 @@ msgstr "Datei auswählen"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Weiter" msgstr "Weiter"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen" msgstr "Nachricht verfassen"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Email Adresse kopieren" msgstr "Email Adresse kopieren"
@ -193,6 +203,10 @@ msgstr "Email Adresse kopieren"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Link kopieren" msgstr "Link kopieren"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Link kopieren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -206,6 +220,14 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation löschen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen" msgstr "Programmversion anzeigen"
@ -222,6 +244,18 @@ msgstr "Nicht noch einmal fragen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe" msgstr "Entwürfe"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Um zu starten, geben Sie bitte Ihre Kontoinformationen an." msgstr "Um zu starten, geben Sie bitte Ihre Kontoinformationen an."
@ -233,12 +267,33 @@ msgstr "Es kann kein Standard-Editor geöffnet werden."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120 #: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\\n" msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Feste Breite" msgstr "Feste Breite"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Email weiterleiten"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Von:" msgstr "Von:"
@ -246,7 +301,7 @@ msgstr "Von:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format #, c-format
msgid "From: %s\n" msgid "From: %s\n"
msgstr "Von: %s\\n" msgstr "Von: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22 #: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
@ -261,10 +316,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang" msgstr "Posteingang"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +345,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Markieren als" msgstr "Markieren als"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschlagworten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -282,6 +358,14 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groß" msgstr "Groß"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange aufzeichnen" msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange aufzeichnen"
@ -331,6 +415,11 @@ msgstr "Als gelesen markieren"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Als ungelesen markieren" msgstr "Als ungelesen markieren"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Email markieren"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ich" msgstr "Ich"
@ -339,10 +428,23 @@ msgstr "Ich"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mittel" msgstr "Mittel"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschieben"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach" msgstr "Verschieben nach"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht" msgstr "Neue Nachricht"
@ -381,6 +483,22 @@ msgstr "Postausgang"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformationen ausgeben" msgstr "Debuginformationen ausgeben"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Mit Format einfügen"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein"
@ -389,6 +507,14 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Bugs an:" msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Bugs an:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Passwort speichern" msgstr "Passwort speichern"
@ -397,10 +523,51 @@ msgstr "Passwort speichern"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Passwörter speichern" msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Allen Antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Antwort an"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Allen antworten" msgstr "Allen antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "An alle antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS Verschlüsselung:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -415,6 +582,10 @@ msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle Anhänge speichern" msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Alles auswählen" msgstr "Alles auswählen"
@ -427,10 +598,22 @@ msgstr "Senden und Empfangen"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Gesendete Emails" msgstr "Gesendete Emails"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
@ -443,10 +626,14 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Markiert" msgstr "Markiert"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
msgstr "Betreff %s\\n" msgstr "Betreff %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -460,14 +647,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\". Sie wird überschrieben." msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\". Sie wird überschrieben."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder. Sollen diese angezeigt werden?" msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder. Sollen diese angezeigt werden?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "An:" msgstr "An:"
@ -475,7 +665,7 @@ msgstr "An:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format #, c-format
msgid "To: %s\n" msgid "To: %s\n"
msgstr "An: %s\\n" msgstr "An: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash" msgid "Trash"
@ -485,14 +675,30 @@ msgstr "Papierkorb"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen" msgstr "_Stern entfernen"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Einzug verringern"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen" msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument \"%s\"\\n" msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
@ -516,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Ihre IMAP und/oder SMTP Einstellungen geben weder SSL noch TLS an. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Passwort von anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" msgstr ""
"Ihre IMAP und/oder SMTP Einstellungen geben weder SSL noch TLS an. Dies "
"bedeutet, dass Ihr Benutzername und Passwort von anderen Personen im selben "
"Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -546,6 +755,10 @@ msgstr "_Weitere Datei anhängen"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen" msgstr "_Abbrechen"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren" msgstr "_Kopieren"
@ -554,6 +767,14 @@ msgstr "_Kopieren"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen" msgstr "_Löschen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-Mail-Ad­res­se"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten" msgstr "_Weiterleiten"
@ -562,10 +783,18 @@ msgstr "_Weiterleiten"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe" msgstr "_Hilfe"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Als gelesen markieren" msgstr "_Als gelesen markieren"
@ -586,6 +815,11 @@ msgstr "_Verschieben"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Neue Nachricht" msgstr "_Neue Nachricht"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen" msgstr "_Einstellungen"
@ -594,6 +828,10 @@ msgstr "_Einstellungen"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden" msgstr "_Beenden"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen" msgstr "_Ersetzen"
@ -602,10 +840,22 @@ msgstr "_Ersetzen"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten" msgstr "_Antworten"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..." msgstr "_Speichern unter..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Dien_st:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Bilder anzeigen" msgstr "_Bilder anzeigen"
@ -614,6 +864,10 @@ msgstr "_Bilder anzeigen"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Stern" msgstr "_Stern"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Quelle anzeigen" msgstr "_Quelle anzeigen"
@ -632,262 +886,3 @@ msgstr "keine"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits" msgstr "Übersetzer-Credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Mit Format einfügen"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Link kopieren"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Einzug verringern"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-Mail-Ad­res­se"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Dien_st:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS Verschlüsselung:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Antwort an"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "An alle antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Allen Antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Email weiterleiten"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation löschen"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschieben"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschlagworten"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Email markieren"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <ioza1964@yahoo.gr>, 2012. # <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:25+0000\n"
"Last-Translator: ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>\n" "Last-Translator: ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el_GR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" είναι ένας φάκελος" msgstr "\"%s\" είναι ένας φάκελος"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα" msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν." msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές." msgstr ""
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:" msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νεχίστε" msgstr "Συ_νεχίστε"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος" msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Συνθέστε μήνυμα"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχ
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης" msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ_υνδέσμου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2012 Ίδρυμα Yorba" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2012 Ίδρυμα Yorba"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Ημερομηνία:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n" msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος" msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Μην με _ρωτάτε πάλι"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα" msgstr "Πρόχειρα"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε." msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γρ
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Σταθερό πλάτος" msgstr "Σταθερό πλάτος"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Προώθηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Από:" msgstr "Από:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary ταχυδρομείο"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα" msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Σημειώστε ως" msgstr "Σημειώστε ως"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ονομασία της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες" msgstr "Ετικέτες"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Ετικέτες"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο" msgstr "Μεγάλο"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύνδ_εση"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP" msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Σήμανση ως ανα_γνωσμένα"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου" msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Σήμανση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Εγώ" msgstr "Εγώ"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Εγώ"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο" msgstr "Μεσαίο"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Μεταφορά της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση στην" msgstr "Μετακίνηση στην"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα" msgstr "Νέο μήνυμα"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Εξερχόμενα"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης" msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μορφοοίηση"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:" msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης" msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης" msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση στον"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λους" msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..." msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Ειλογή όλων" msgstr "Ειλογή όλων"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρο
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα" msgstr "Απεσταλμένα"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Μικρό" msgstr "Μικρό"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα" msgstr "Διακεκριμένα"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του." "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το "
"περιεχόμενό του."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε να τις δείξουμε;" msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε να τις δείξουμε;"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Προς:" msgstr "Προς:"
@ -484,15 +676,31 @@ msgstr "Άχρηστα"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού" msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n" msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Εμ_φάνιση κώδικα" msgstr "Εμ_φάνιση κώδικα"
@ -515,7 +723,11 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;" msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό "
"σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να "
"διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε "
"αυτό;"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +757,10 @@ msgstr "_Επισύναψη ενός ακόμη αρχείου"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση" msgstr "_Ακύρωση"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή" msgstr "_Αντιγραφή"
@ -553,6 +769,14 @@ msgstr "_Αντιγραφή"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή" msgstr "_Διαγραφή"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Διεύ_θυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά" msgstr "_Μπροστά"
@ -561,10 +785,18 @@ msgstr "_Μπροστά"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια" msgstr "_Βοήθεια"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα" msgstr "_Ετικέτα"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα" msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
@ -585,6 +817,11 @@ msgstr "_Μετακίνηση"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο μύνημα" msgstr "_Νέο μύνημα"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις" msgstr "_Προτιμήσεις"
@ -593,6 +830,10 @@ msgstr "_Προτιμήσεις"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος" msgstr "_Έξοδος"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση" msgstr "_Αντικατάσταση"
@ -601,10 +842,22 @@ msgstr "_Αντικατάσταση"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση" msgstr "_Απάντηση"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..." msgstr "_Αποθήκευση ως..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Υπ_ηρεσία:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Δείξτε εικόνες" msgstr "_Δείξτε εικόνες"
@ -613,6 +866,10 @@ msgstr "_Δείξτε εικόνες"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Αστέρι" msgstr "_Αστέρι"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Προβολή προέλευσης" msgstr "_Προβολή προέλευσης"
@ -631,262 +888,3 @@ msgstr "Κανένα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή" msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύνδ_εση"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μορφοοίηση"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ_υνδέσμου"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Διεύ_θυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Υπ_ηρεσία:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Συνθέστε μήνυμα"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση στον"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Προώθηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Μεταφορά της επιλεγμένης συνομιλίας"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ονομασία της επιλεγμένης συνομιλίας"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Σήμανση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "'%s' is a folder" msgstr "'%s' is a folder"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages" msgstr[1] "%d new messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations selected." msgstr "%u conversations selected."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Are you sure you want to open '%s'?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources." msgstr ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Cannot add attachment" msgstr "Cannot add attachment"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Choose a file"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinue"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Compose Message" msgstr "Compose Message"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copy _E-mail Address" msgstr "Copy _E-mail Address"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Copy _E-mail Address"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link" msgstr "Copy _Link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Date:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date: %s\n" msgstr "Date: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Display program version" msgstr "Display program version"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Don't _ask me again"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Drafts" msgstr "Drafts"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enter your account information to get started." msgstr "Enter your account information to get started."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fixed width" msgstr "Fixed width"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "From:" msgstr "From:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inbox" msgstr "Inbox"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Label as" msgstr "Label as"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Large" msgstr "Large"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue" msgstr "Log IMAP replay queue"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Mark as _read"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as _unread" msgstr "Mark as _unread"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Me" msgstr "Me"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Me"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Move to" msgstr "Move to"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "New Message" msgstr "New Message"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Outbox"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Output debugging information" msgstr "Output debugging information"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Please enter your e-mail password" msgstr "Please enter your e-mail password"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Please enter your e-mail password"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member password" msgstr "Re_member password"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Re_member password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_member passwords" msgstr "Re_member passwords"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Reply to _All" msgstr "Reply to _All"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Save All A_ttachments..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Save All A_ttachments..." msgstr "Save All A_ttachments..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Select _All" msgstr "Select _All"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Send and receive e-mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Sent Mail" msgstr "Sent Mail"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Small" msgstr "Small"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Starred" msgstr "Starred"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "This message contains images. Do you want to show them?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "To:" msgstr "To:"
@ -484,15 +675,31 @@ msgstr "Rubbish Bin"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar" msgstr "U_nstar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Unable to log-in to e-mail server" msgstr "Unable to log-in to e-mail server"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n" msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "View _Source" msgstr "View _Source"
@ -515,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another person on the network. Are you sure you want to do this?" msgstr ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +755,10 @@ msgstr "_Attach another file"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel" msgstr "_Cancel"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copy" msgstr "_Copy"
@ -553,6 +767,14 @@ msgstr "_Copy"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Delete" msgstr "_Delete"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Forward" msgstr "_Forward"
@ -561,10 +783,18 @@ msgstr "_Forward"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Help" msgstr "_Help"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Mark as Read" msgstr "_Mark as Read"
@ -585,6 +815,11 @@ msgstr "_Move"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_New Message" msgstr "_New Message"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences" msgstr "_Preferences"
@ -593,6 +828,10 @@ msgstr "_Preferences"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Quit" msgstr "_Quit"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Replace" msgstr "_Replace"
@ -601,10 +840,22 @@ msgstr "_Replace"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Reply" msgstr "_Reply"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..." msgstr "_Save As..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Show Images" msgstr "_Show Images"
@ -613,6 +864,10 @@ msgstr "_Show Images"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Star" msgstr "_Star"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_View Source" msgstr "_View Source"
@ -631,262 +886,3 @@ msgstr "none"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "'%s' is a folder" msgstr "'%s' is a folder"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages" msgstr[1] "%d new messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations selected." msgstr "%u conversations selected."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Are you sure you want to open '%s'?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources." msgstr ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Cannot add attachment" msgstr "Cannot add attachment"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Choose a file"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinue"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Compose Message" msgstr "Compose Message"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copy _E-mail Address" msgstr "Copy _E-mail Address"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Copy _E-mail Address"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link" msgstr "Copy _Link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Date:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date: %s\n" msgstr "Date: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Display program version" msgstr "Display program version"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Don't _ask me again"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Drafts" msgstr "Drafts"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enter your account information to get started." msgstr "Enter your account information to get started."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fixed width" msgstr "Fixed width"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "From:" msgstr "From:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inbox" msgstr "Inbox"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Label as" msgstr "Label as"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Large" msgstr "Large"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue" msgstr "Log IMAP replay queue"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Mark as _read"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as _unread" msgstr "Mark as _unread"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Me" msgstr "Me"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Me"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Move to" msgstr "Move to"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "New Message" msgstr "New Message"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Outbox"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Output debugging information" msgstr "Output debugging information"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Please enter your e-mail password" msgstr "Please enter your e-mail password"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Please enter your e-mail password"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member password" msgstr "Re_member password"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Re_member password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_member passwords" msgstr "Re_member passwords"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Reply to _All" msgstr "Reply to _All"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Save All A_ttachments..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Save All A_ttachments..." msgstr "Save All A_ttachments..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Select _All" msgstr "Select _All"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Send and receive e-mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Sent Mail" msgstr "Sent Mail"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Small" msgstr "Small"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Starred" msgstr "Starred"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "This message contains images. Do you want to show them?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "To:" msgstr "To:"
@ -484,15 +675,31 @@ msgstr "Rubbish Bin"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar" msgstr "U_nstar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Unable to log-in to e-mail server" msgstr "Unable to log-in to e-mail server"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n" msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "View _Source" msgstr "View _Source"
@ -515,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another person on the network. Are you sure you want to do this?" msgstr ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +755,10 @@ msgstr "_Attach another file"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel" msgstr "_Cancel"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copy" msgstr "_Copy"
@ -553,6 +767,14 @@ msgstr "_Copy"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Delete" msgstr "_Delete"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Forward" msgstr "_Forward"
@ -561,10 +783,18 @@ msgstr "_Forward"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Help" msgstr "_Help"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Mark as Read" msgstr "_Mark as Read"
@ -585,6 +815,11 @@ msgstr "_Move"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_New Message" msgstr "_New Message"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences" msgstr "_Preferences"
@ -593,6 +828,10 @@ msgstr "_Preferences"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Quit" msgstr "_Quit"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Replace" msgstr "_Replace"
@ -601,10 +840,22 @@ msgstr "_Replace"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Reply" msgstr "_Reply"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..." msgstr "_Save As..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Show Images" msgstr "_Show Images"
@ -613,6 +864,10 @@ msgstr "_Show Images"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Star" msgstr "_Star"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_View Source" msgstr "_View Source"
@ -631,262 +886,3 @@ msgstr "none"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

569
po/eo.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012. # Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012.
# <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012. # <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:17+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n" "Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -42,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo" msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +86,13 @@ msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj" msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +109,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversacioj elektitaj." msgstr "%u konversacioj elektitaj."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +148,24 @@ msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi je \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el fidindaj fontoj." msgstr ""
"Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el "
"fidindaj fontoj."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:" msgstr "Kaŝkopio:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon" msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
@ -181,10 +182,19 @@ msgstr "Elektu dosieron"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "A_ntaŭiri" msgstr "A_ntaŭiri"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Verki mesaĝon" msgstr "Verki mesaĝon"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "" msgstr ""
@ -193,6 +203,10 @@ msgstr ""
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -206,6 +220,14 @@ msgstr "Dato:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n" msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Montri programversion" msgstr "Montri programversion"
@ -222,6 +244,18 @@ msgstr "Ne demandi min denove"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj" msgstr "Malnetoj"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi." msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."
@ -239,6 +273,27 @@ msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: \"%s\"\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksita larĝo" msgstr "Fiksita larĝo"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "El:" msgstr "El:"
@ -261,10 +316,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto" msgstr "Enirkesto"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +345,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel" msgstr "Etikedi kiel"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj" msgstr "Etikedoj"
@ -282,6 +358,14 @@ msgstr "Etikedoj"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Granda" msgstr "Granda"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "" msgstr ""
@ -331,6 +415,11 @@ msgstr "Marki kiel legita"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marki kiel nelegita" msgstr "Marki kiel nelegita"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Mi" msgstr "Mi"
@ -339,10 +428,23 @@ msgstr "Mi"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Movi al" msgstr "Movi al"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo" msgstr "Nova mesaĝo"
@ -381,6 +483,22 @@ msgstr ""
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton" msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
@ -389,6 +507,14 @@ msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Memori pasvorton" msgstr "Memori pasvorton"
@ -397,10 +523,51 @@ msgstr "Memori pasvorton"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Memori pasvortojn" msgstr "Memori pasvortojn"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -415,6 +582,10 @@ msgstr[1] "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉion" msgstr "Elekti ĉion"
@ -427,10 +598,22 @@ msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita" msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malgranda" msgstr "Malgranda"
@ -443,6 +626,10 @@ msgstr "Trudmesaĝoj"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Kun stelo" msgstr "Kun stelo"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -460,14 +647,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?" msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Al:" msgstr "Al:"
@ -485,15 +675,31 @@ msgstr "Rubujo"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n" msgstr "Forigi stelo_n"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo" msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n" msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Vidi fonton" msgstr "Vidi fonton"
@ -516,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?" msgstr ""
"Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio "
"signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono "
"en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -546,6 +755,10 @@ msgstr "Kunsendi alian dosieron"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copii" msgstr "_Copii"
@ -554,6 +767,14 @@ msgstr "_Copii"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi" msgstr "_Forigi"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -562,10 +783,18 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Helpo" msgstr "_Helpo"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "Etikedi" msgstr "Etikedi"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -586,6 +815,11 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -594,6 +828,10 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "" msgstr ""
@ -602,10 +840,22 @@ msgstr ""
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "" msgstr ""
@ -614,6 +864,10 @@ msgstr ""
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -632,262 +886,3 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""

579
po/es.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012. # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
@ -11,16 +11,16 @@
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012. # Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 05:35+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -44,44 +44,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» es una carpeta" msgstr "«%s» es una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -94,15 +88,13 @@ msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos" msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -119,8 +111,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversaciones seleccionadas. " msgstr "%u conversaciones seleccionadas. "
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -159,14 +150,24 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos de fuentes fiables." msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos "
"de fuentes fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo" msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
@ -183,10 +184,19 @@ msgstr "Elija un archivo"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar" msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje" msgstr "Redactar mensaje"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico" msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
@ -195,6 +205,10 @@ msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace" msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -208,6 +222,14 @@ msgstr "Fecha: "
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n" msgstr "Fecha: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa" msgstr "Mostrar la versión del programa"
@ -224,6 +246,18 @@ msgstr "No volver a _preguntarme"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Borradores" msgstr "Borradores"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. " msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. "
@ -235,12 +269,34 @@ msgstr "Ha habido un error al abrir el editor de textos predeterminado."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120 #: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n" msgstr ""
"Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Ancho fijo" msgstr "Ancho fijo"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De: " msgstr "De: "
@ -263,10 +319,26 @@ msgstr "Correo Geary"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada" msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -276,6 +348,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como" msgstr "Etiquetar como"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
@ -284,6 +361,14 @@ msgstr "Etiquetas"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de reproducción IMAP" msgstr "Registrar la cola de reproducción IMAP"
@ -333,6 +418,11 @@ msgstr "Marcar como _leído"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _no leído" msgstr "Marcar como _no leído"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Yo" msgstr "Yo"
@ -341,10 +431,23 @@ msgstr "Yo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mediano" msgstr "Mediano"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Mover a" msgstr "Mover a"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo" msgstr "Mensaje nuevo"
@ -383,6 +486,22 @@ msgstr "Bandeja de salida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Salida de información de depuración" msgstr "Salida de información de depuración"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico" msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
@ -391,6 +510,14 @@ msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:" msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_cordar contraseña" msgstr "Re_cordar contraseña"
@ -399,10 +526,51 @@ msgstr "Re_cordar contraseña"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_cordar contraseñas" msgstr "Re_cordar contraseñas"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos" msgstr "Responder a _todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -417,6 +585,10 @@ msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar todos los ad_juntos…" msgstr "Guardar todos los ad_juntos…"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
@ -429,10 +601,22 @@ msgstr "Envie y reciba correos electrónicos"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviados" msgstr "Enviados"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
@ -445,6 +629,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacados" msgstr "Destacados"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -462,14 +650,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. " "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Quiere mostrarlas?" msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Quiere mostrarlas?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Para: " msgstr "Para: "
@ -487,15 +679,31 @@ msgstr "Papelera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar" msgstr "_No destacar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico" msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n" msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Ver _fuente" msgstr "Ver _fuente"
@ -518,7 +726,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?" msgstr ""
"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
"su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la "
"misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -548,6 +759,10 @@ msgstr "_Adjuntar otro archivo"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
@ -556,6 +771,14 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar" msgstr "_Reenviar"
@ -564,10 +787,18 @@ msgstr "_Reenviar"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda" msgstr "Ay_uda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiquetar" msgstr "_Etiquetar"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como leído" msgstr "_Marcar como leído"
@ -588,6 +819,11 @@ msgstr "_Mover"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Mensaje _nuevo" msgstr "Mensaje _nuevo"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias" msgstr "_Preferencias"
@ -596,6 +832,10 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Salir" msgstr "_Salir"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
@ -604,10 +844,22 @@ msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Responder" msgstr "_Responder"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como…" msgstr "_Guardar como…"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imágenes" msgstr "_Mostrar imágenes"
@ -616,6 +868,10 @@ msgstr "_Mostrar imágenes"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destacar" msgstr "_Destacar"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente" msgstr "_Ver fuente"
@ -633,263 +889,6 @@ msgstr "ninguno"
#. / Translator credit for the About dialog #. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012\naldomann, pakitochuz, rcares a través de Transifex" msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012\n"
#: ../../ui/composer.glade:37 "aldomann, pakitochuz, rcares a través de Transifex"
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012. # Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012. # Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
@ -11,16 +11,16 @@
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012. # Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -44,44 +44,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» es una carpeta" msgstr "«%s» es una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P" msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -94,15 +88,13 @@ msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos" msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -119,8 +111,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversaciones seleccionadas. " msgstr "%u conversaciones seleccionadas. "
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -159,14 +150,24 @@ msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos de fuentes fiables." msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos "
"de fuentes fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:" msgstr "CCO:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo" msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
@ -183,10 +184,19 @@ msgstr "Elija un archivo"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar" msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje" msgstr "Redactar mensaje"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico" msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
@ -195,6 +205,10 @@ msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace" msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -208,6 +222,14 @@ msgstr "Fecha: "
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n" msgstr "Fecha: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa" msgstr "Mostrar la versión del programa"
@ -224,6 +246,18 @@ msgstr "No volver a _preguntarme"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Borradores" msgstr "Borradores"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. " msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. "
@ -235,12 +269,34 @@ msgstr "Ha habido un error al abrir el editor de textos predeterminado."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120 #: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n" msgstr ""
"Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Ancho fijo" msgstr "Ancho fijo"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De: " msgstr "De: "
@ -263,10 +319,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada" msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -276,6 +348,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como" msgstr "Etiquetar como"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
@ -284,6 +361,14 @@ msgstr "Etiquetas"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de reproducción IMAP" msgstr "Registrar la cola de reproducción IMAP"
@ -333,6 +418,11 @@ msgstr "Marcar como _leído"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _no leído" msgstr "Marcar como _no leído"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Yo" msgstr "Yo"
@ -341,10 +431,23 @@ msgstr "Yo"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mediano" msgstr "Mediano"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Mover a" msgstr "Mover a"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo" msgstr "Mensaje nuevo"
@ -383,6 +486,22 @@ msgstr "Bandeja de salida"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Salida de información de depuración" msgstr "Salida de información de depuración"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico" msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
@ -391,6 +510,14 @@ msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:" msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_cordar contraseña" msgstr "Re_cordar contraseña"
@ -399,10 +526,51 @@ msgstr "Re_cordar contraseña"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_cordar contraseñas" msgstr "Re_cordar contraseñas"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos" msgstr "Responder a _todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -417,6 +585,10 @@ msgstr[1] "Guardar ad_juntos"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar todos los ad_juntos" msgstr "Guardar todos los ad_juntos"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
@ -429,10 +601,22 @@ msgstr "Envie y reciba correos electrónicos"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviados" msgstr "Enviados"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
@ -445,6 +629,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Destacados" msgstr "Destacados"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -462,14 +650,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. " "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Desea mostrarlas?" msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Desea mostrarlas?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Para: " msgstr "Para: "
@ -487,15 +679,31 @@ msgstr "Papelera"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar" msgstr "_No destacar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico" msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n" msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Ver _fuente" msgstr "Ver _fuente"
@ -518,7 +726,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?" msgstr ""
"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
"su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la "
"misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -548,6 +759,10 @@ msgstr "_Adjuntar otro archivo"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
@ -556,6 +771,14 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar" msgstr "_Reenviar"
@ -564,10 +787,18 @@ msgstr "_Reenviar"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda" msgstr "_Ayuda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiquetar" msgstr "_Etiquetar"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como leído" msgstr "_Marcar como leído"
@ -588,6 +819,11 @@ msgstr "_Mover"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Mensaje _nuevo" msgstr "Mensaje _nuevo"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias" msgstr "_Preferencias"
@ -596,6 +832,10 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Salir" msgstr "_Salir"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
@ -604,10 +844,22 @@ msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Responder" msgstr "_Responder"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como..." msgstr "_Guardar como..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imágenes" msgstr "_Mostrar imágenes"
@ -616,6 +868,10 @@ msgstr "_Mostrar imágenes"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Destacar" msgstr "_Destacar"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente" msgstr "_Ver fuente"
@ -634,262 +890,3 @@ msgstr "ninguno"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de traducción" msgstr "créditos de traducción"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

573
po/fi.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012. # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" on kansio" msgstr "\"%s\" on kansio"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "" msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "" msgstr ""
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä" msgstr[1] "%d uutta viestiä"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u keskustelua valittu." msgstr "%u keskustelua valittu."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään." msgstr ""
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:" msgstr "Piilokopio:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui" msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka" msgstr "_Jatka"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti" msgstr "Lähetä viesti"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki" msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Tekijänoikeus 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Tekijänoikeus 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Päiväys:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n" msgstr "Päiväys: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Poista valittu keskustelu"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio" msgstr "Näytä sovelluksen versio"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "_Älä kysy uudelleen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset" msgstr "Luonnokset"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Sala_us:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Salau_s:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön." msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Kiinteä leveys" msgstr "Kiinteä leveys"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:" msgstr "Lähettäjä:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary-sähköposti"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-tunnukset"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet" msgstr "Saapuneet"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Lisää sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursvoitu"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "kt"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "" msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Lisää tunniste valittuun keskusteluun"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet" msgstr "Tunnisteet"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Tunnisteet"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Suuri" msgstr "Suuri"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "" msgstr ""
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Me_rkitse luetuksi"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "M_erkitse lukemattomaksi" msgstr "M_erkitse lukemattomaksi"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Minä" msgstr "Minä"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Minä"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Normaali" msgstr "Normaali"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Siirrä valittu keskustelu"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Siirrä" msgstr "Siirrä"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti" msgstr "Uusi viesti"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Lähetetyt"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilua käyttäen"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana" msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:" msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Portt_i:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "_Muista salasana" msgstr "_Muista salasana"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "_Muista salasana"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "_Muista salasanat" msgstr "_Muista salasanat"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Poista muotoilu"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Vastaa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille" msgstr "_Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-salaus:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Päätteetön" msgstr "Päätteetön"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet" msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "P_alvelin:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki" msgstr "Valitse _kaikki"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt" msgstr "Lähetetyt"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen" msgstr "Päätteellinen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Palvelu:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pieni" msgstr "Pieni"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Roskaposti"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset" msgstr "Tähdelliset"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivattu"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,19 @@ msgstr "Tt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa nykyisen tiedoston sisällön." "Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa "
"nykyisen tiedoston sisällön."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Viesti sisältää kuvia. Haluatko ladata kuvat näkyviin?" msgstr "Viesti sisältää kuvia. Haluatko ladata kuvat näkyviin?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:" msgstr "Vastaanottaja:"
@ -484,15 +676,31 @@ msgstr "Roskakori"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti" msgstr "_Poista tähti"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Poista sisennystä"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui" msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n" msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Näytä _lähde" msgstr "Näytä _lähde"
@ -515,7 +723,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?" msgstr ""
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +756,10 @@ msgstr "_Liitä toinen tiedosto"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru" msgstr "_Peru"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi" msgstr "_Kopioi"
@ -553,6 +768,14 @@ msgstr "_Kopioi"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Poista" msgstr "_Poista"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "S_ähköpostiosoite:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen" msgstr "_Lähetä edelleen"
@ -561,10 +784,18 @@ msgstr "_Lähetä edelleen"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ohje" msgstr "_Ohje"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merkitse luetuksi" msgstr "_Merkitse luetuksi"
@ -585,6 +816,11 @@ msgstr "_Siirrä"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Uusi viesti" msgstr "_Uusi viesti"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset" msgstr "_Asetukset"
@ -593,6 +829,10 @@ msgstr "_Asetukset"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta" msgstr "_Lopeta"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa" msgstr "_Korvaa"
@ -601,10 +841,22 @@ msgstr "_Korvaa"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa" msgstr "_Vastaa"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..." msgstr "_Tallenna nimellä..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Palvelu:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Näytä kuvat" msgstr "_Näytä kuvat"
@ -613,6 +865,10 @@ msgstr "_Näytä kuvat"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä" msgstr "_Merkitse tähdellä"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "K_äyttäjätunnus:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde" msgstr "Näytä lä_hde"
@ -631,262 +887,3 @@ msgstr "ei mitään"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos" msgstr "Jiri Grönroos"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Poista muotoilu"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilua käyttäen"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursvoitu"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivattu"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Lisää sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Poista sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "S_ähköpostiosoite:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Palvelu:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "P_alvelin:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Portt_i:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "K_äyttäjätunnus:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Sala_us:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Salau_s:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-tunnukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Palvelu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-salaus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Vastaa"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Poista valittu keskustelu"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Siirrä valittu keskustelu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Lisää tunniste valittuun keskusteluun"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

579
po/fr.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012. # <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012. # Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:16+0000\n"
"Last-Translator: tintou <tintou@mailoo.org>\n" "Last-Translator: tintou <tintou@mailoo.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -42,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" est un dossier" msgstr "\"%s\" est un dossier"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M" msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -92,15 +86,13 @@ msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages" msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +109,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées." msgstr "%u conversations sélectionnées."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +148,24 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables." msgstr ""
"L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
"Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :" msgstr "Cci :"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe" msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
@ -181,10 +182,19 @@ msgstr "Choisir un fichier"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer" msgstr "Co_ntinuer"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message" msgstr "Écrire un message"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email" msgstr "Copier l'adresse _email"
@ -193,6 +203,10 @@ msgstr "Copier l'adresse _email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien" msgstr "Copier le _lien"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -206,6 +220,14 @@ msgstr "Date :"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n" msgstr "Date : %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Supprimer la conversation sélectionnée"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme" msgstr "Affichier la version du programme"
@ -222,6 +244,18 @@ msgstr "Ne plus me _demander"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons" msgstr "Brouillons"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer." msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
@ -239,6 +273,27 @@ msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe" msgstr "Largeur fixe"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Transférer le message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De :" msgstr "De :"
@ -261,10 +316,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception" msgstr "Boîte de réception"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +345,11 @@ msgstr "Ko"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Attribuer le libellé" msgstr "Attribuer le libellé"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Libeller la conversation sélectionnée"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Libellés" msgstr "Libellés"
@ -282,6 +358,14 @@ msgstr "Libellés"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grand" msgstr "Grand"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP" msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
@ -292,7 +376,8 @@ msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105 #: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)" msgstr ""
"Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106 #: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization" msgid "Log folder normalization"
@ -331,6 +416,11 @@ msgstr "Marquer comme l_u"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marquer comme non l_u" msgstr "Marquer comme non l_u"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marquer le message"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Moi" msgstr "Moi"
@ -339,10 +429,23 @@ msgstr "Moi"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Moyen" msgstr "Moyen"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Déplacer la conversation sélectionnée"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers " msgstr "Déplacer vers "
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message" msgstr "Nouveau message"
@ -381,13 +484,38 @@ msgstr "Boîte d'envoi"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage " msgstr "Informations de déboggage "
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email" msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141 #: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :" msgstr ""
"N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
@ -397,10 +525,51 @@ msgstr "Retenir le _mot de passe"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retenir les _mots de passe" msgstr "Retenir les _mots de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde" msgstr "Répondre à _tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -415,6 +584,10 @@ msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..." msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner" msgstr "Tout sélectionner"
@ -427,10 +600,22 @@ msgstr "Envoyer et recevoir"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé" msgstr "Message envoyé"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Petit" msgstr "Petit"
@ -443,6 +628,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile" msgstr "Marqué d'une étoile"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -460,14 +649,19 @@ msgstr "To"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son contenu." "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son "
"contenu."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?" msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "À :" msgstr "À :"
@ -485,15 +679,31 @@ msgstr "Corbeille"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile" msgstr "Supprimer l'étoile"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie" msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n" msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Voir la _source" msgstr "Voir la _source"
@ -516,7 +726,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?" msgstr ""
"Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL "
"ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir "
"accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -546,6 +759,10 @@ msgstr "_Joindre un autre fichier"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler" msgstr "_Annuler"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copier" msgstr "_Copier"
@ -554,6 +771,14 @@ msgstr "_Copier"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer" msgstr "_Supprimer"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer" msgstr "_Transférer"
@ -562,10 +787,18 @@ msgstr "_Transférer"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Aide" msgstr "_Aide"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Libeller" msgstr "_Libeller"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u" msgstr "Marquer comme l_u"
@ -586,6 +819,11 @@ msgstr "_Déplacer"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message" msgstr "_Nouveau message"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences" msgstr "_Préférences"
@ -594,6 +832,10 @@ msgstr "_Préférences"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter" msgstr "_Quitter"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Retenir le mot de passe"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer" msgstr "_Remplacer"
@ -602,10 +844,22 @@ msgstr "_Remplacer"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre" msgstr "_Répondre"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..." msgstr "Enregi_strer sous..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Afficher les images" msgstr "_Afficher les images"
@ -614,6 +868,10 @@ msgstr "_Afficher les images"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile" msgstr "_Marquer d'une étoile"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source" msgstr "Voir la _source"
@ -632,262 +890,3 @@ msgstr "aucun nom"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction" msgstr "Traduction"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Transférer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Supprimer la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Déplacer la conversation sélectionnée"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Libeller la conversation sélectionnée"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marquer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

569
po/he.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012. # Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" הוא תיקייה" msgstr "\"%s\" הוא תיקייה"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e ב-%B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y ב-%-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y ב-%-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e ב-%b" msgstr "%-e ב-%b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d הודעה חדשה"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות" msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "נבחרו %u תכתובות." msgstr "נבחרו %u תכתובות."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "האם אתה בטוח ברצונך לפתוח את \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. פתח אך ורק קבצים המגיעים ממקור אמין." msgstr ""
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. פתח אך ורק קבצים המגיעים ממקור "
"אמין."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "עותק מוסתר:" msgstr "עותק מוסתר:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "לא יכול לצרף את הקובץ המבוקש" msgstr "לא יכול לצרף את הקובץ המבוקש"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "בחר קובץ"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "ה_משך" msgstr "ה_משך"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "צור הודעה" msgstr "צור הודעה"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתק כתובת _דוא\"ל" msgstr "העתק כתובת _דוא\"ל"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "העתק כתובת _דוא\"ל"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "ה_עתק קישור" msgstr "ה_עתק קישור"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "העתק _קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "כל הזכויות שמורות 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "תאריך:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "תאריך: %s\n" msgstr "תאריך: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "מחק את התכתובת הנבחרת"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "הצג את גרסת התוכנה" msgstr "הצג את גרסת התוכנה"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "_אל תשאל אותי שוב"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות" msgstr "טיוטות"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "השמט את הקבצים כאן"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "הזן את פרטי החשבון שלך בכדי להתחיל." msgstr "הזן את פרטי החשבון שלך בכדי להתחיל."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "נכשל ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקו
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "רוחב קבוע" msgstr "רוחב קבוע"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "העבר דוא\"ל"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "מ:" msgstr "מ:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "דוא\"ל נכנס" msgstr "דוא\"ל נכנס"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "יישר"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "ק\"ב"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "תייג כ-" msgstr "תייג כ-"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "תייג את התכתובת הנבחרת"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "תוויות" msgstr "תוויות"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "תוויות"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "גדול" msgstr "גדול"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_קישור"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "בצע רישום של replay queue" msgstr "בצע רישום של replay queue"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "סמן כ_נקרא"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא" msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "סמן דוא\"ל"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "אני" msgstr "אני"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "אני"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "בינוני" msgstr "בינוני"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "העבר את התכתובת הנבחרת"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "העבר ל" msgstr "העבר ל"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה" msgstr "הודעה חדשה"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "ממתין למשלוח"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "הצג מידע שיעזור לאיתור תקלות" msgstr "הצג מידע שיעזור לאיתור תקלות"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "_ממשק:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "העתק _עם עיצוב"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "אנא הזן את סיסמת הדוא\"ל שלך" msgstr "אנא הזן את סיסמת הדוא\"ל שלך"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "אנא הזן את סיסמת הדוא\"ל שלך"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "אנא שלח הערות, הצעות ודיווחי תקלות ל:" msgstr "אנא שלח הערות, הצעות ודיווחי תקלות ל:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "_ערוץ:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "ממשק:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "זכור _סיסמה" msgstr "זכור _סיסמה"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "זכור _סיסמה"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "זכור סיסמאו_ת" msgstr "זכור סיסמאו_ת"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמיתי:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "הסר את העיצוב"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "השב ל"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "השב ל_כולם" msgstr "השב ל_כולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "השב לשולח"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "סנס-סריף" msgstr "סנס-סריף"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "שמור את הק_בצים המצורפים..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "שמור את _כל הקבצים המצורפים…" msgstr "שמור את _כל הקבצים המצורפים…"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל" msgstr "בחר ה_כל"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "שלח וקבל דוא\"ל"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "דוא\"ל יוצא" msgstr "דוא\"ל יוצא"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "סריף" msgstr "סריף"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "קטן" msgstr "קטן"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "דואר זבל"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "מסומן עם כוכב" msgstr "מסומן עם כוכב"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,17 @@ msgstr "ט\"ב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים ב \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים." msgstr "הקובץ כבר קיים ב \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם ברצונך להציג אותן?" msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם ברצונך להציג אותן?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "הוסף אותם כקבצים מצורפים"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "ל:" msgstr "ל:"
@ -484,15 +674,31 @@ msgstr "אשפה"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "ה_סר כוכב" msgstr "ה_סר כוכב"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "בטל יישור"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת הדוא\"ל" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת הדוא\"ל"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "פרמטרי שורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n" msgstr "פרמטרי שורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "צפה ב_מקור" msgstr "צפה ב_מקור"
@ -515,7 +721,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה-SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והסיסמה שלך יכולים להיקרא ע\"י תוכנות ניטור ברשת שלך. האם אתה מעוניין להתחבר לחשבון?" msgstr ""
"הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה-SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והסיסמה שלך יכולים להיקרא ע\"י תוכנות ניטור "
"ברשת שלך. האם אתה מעוניין להתחבר לחשבון?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +754,10 @@ msgstr "צרף קובץ _נוסף"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_בטל" msgstr "_בטל"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק" msgstr "ה_עתק"
@ -553,6 +766,14 @@ msgstr "ה_עתק"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_מחק" msgstr "_מחק"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "ה_עבר" msgstr "ה_עבר"
@ -561,10 +782,18 @@ msgstr "ה_עבר"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_עזרה" msgstr "_עזרה"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_יישור"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_תגית" msgstr "_תגית"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "סמן כ_נקרא" msgstr "סמן כ_נקרא"
@ -585,6 +814,11 @@ msgstr "_העבר"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "הודעה _חדשה" msgstr "הודעה _חדשה"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "הע_דפות" msgstr "הע_דפות"
@ -593,6 +827,10 @@ msgstr "הע_דפות"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_צא" msgstr "_צא"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלף" msgstr "ה_חלף"
@ -601,10 +839,22 @@ msgstr "ה_חלף"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "ה_שב" msgstr "ה_שב"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_שמור כ..." msgstr "_שמור כ..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_שירות:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "הצג _תמונות" msgstr "הצג _תמונות"
@ -613,6 +863,10 @@ msgstr "הצג _תמונות"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "הוסף _כוכב" msgstr "הוסף _כוכב"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "צפה ב_מקור" msgstr "צפה ב_מקור"
@ -631,262 +885,3 @@ msgstr "ללא שם"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "קרדיט למתרגמים" msgstr "קרדיט למתרגמים"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_יישור"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_קישור"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "הסר את העיצוב"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "העתק _עם עיצוב"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "העתק _קישור"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "השמט את הקבצים כאן"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "הוסף אותם כקבצים מצורפים"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "יישר"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "בטל יישור"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_שירות:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "_ממשק:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "_ערוץ:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמיתי:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "ממשק:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "השב לשולח"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "השב ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "העבר דוא\"ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "מחק את התכתובת הנבחרת"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "העבר את התכתובת הנבחרת"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "תייג את התכתובת הנבחרת"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "סמן דוא\"ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

573
po/id.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012. # elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -42,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" adalah map" msgstr "\"%s\" adalah map"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M" msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d surat baru" msgstr[0] "%d surat baru"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u percakapan dipilih." msgstr "%u percakapan dipilih."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Yakin ingin buka \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Pastikan berkas dari sumber terpercaya." msgstr ""
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Pastikan berkas dari sumber "
"terpercaya."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran" msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Pilih berkas"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan" msgstr "La_njutkan"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Tulis Surat" msgstr "Tulis Surat"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis surat"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat _Email" msgstr "Salin Alamat _Email"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Salin Alamat _Email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Sa_lin Tautan" msgstr "Sa_lin Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Sa_lin tautan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Hak Cipta 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Hak Cipta 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Tanggal:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n" msgstr "Tanggal: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Hapus percakapan terpilih"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program" msgstr "Tampilkan versi program"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Jangan t_anya aku lagi"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Draf" msgstr "Draf"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Taruh berkas di sini"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akunmu untuk memulai." msgstr "Masukkan info akunmu untuk memulai."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap" msgstr "Lebar tetap"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Teruskan email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Dari:" msgstr "Dari:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Surat Geary"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kredensial IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inboks" msgstr "Inboks"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Labeli" msgstr "Labeli"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Labeli percakapan terpilih"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Label" msgstr "Label"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Label"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Besar" msgstr "Besar"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Catat antrian balasan IMAP" msgstr "Catat antrian balasan IMAP"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Tandai sudah te_rbaca"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Tandai bel_um dibaca" msgstr "Tandai bel_um dibaca"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Tandai email"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Aku" msgstr "Aku"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Aku"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Sedang" msgstr "Sedang"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Pindah percakapan terpilih"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Pindah ke" msgstr "Pindah ke"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Surat Baru" msgstr "Surat Baru"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Outboks"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Output info debugging" msgstr "Output info debugging"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Tempel dengan _format"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu" msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap laporkan komentar, saran dan error ke:" msgstr "Harap laporkan komentar, saran dan error ke:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Si_mpan password" msgstr "Si_mpan password"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Si_mpan password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Si_mpan password" msgstr "Si_mpan password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nama asli:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat password"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Tanpa format"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Balas ke"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a" msgstr "Balas ke Semu_a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Balas ke semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Balas pengirim"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Enkripsi SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -413,6 +580,10 @@ msgstr[0] "Simpan _Lampiran"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua _Lampiran" msgstr "Simpan Semua _Lampiran"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a" msgstr "Pilih Semu_a"
@ -425,10 +596,22 @@ msgstr "Kirim dan terima email"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat" msgstr "Kirim Surat"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Fonta serif:" msgstr "Fonta serif:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Layanan:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Kecil" msgstr "Kecil"
@ -441,6 +624,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Spesial" msgstr "Spesial"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -458,14 +645,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang." msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Surat ini mengandung gambar. Mau dilihat?" msgstr "Surat ini mengandung gambar. Mau dilihat?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Tambahkan sebagai lampiran"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Ke:" msgstr "Ke:"
@ -483,15 +673,31 @@ msgstr "Sampah"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Biasa" msgstr "_Biasa"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Tak di-inden"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Gagal login ke server email" msgstr "Gagal login ke server email"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n" msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Lihat _Sumber" msgstr "Lihat _Sumber"
@ -514,7 +720,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Pengaturan IMAP dan/atau SMTP-mu tidak merinci SSL atau TLS. Artinya username dan password kamu bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Yakin kamu nggak apa-apa? " msgstr ""
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP-mu tidak merinci SSL atau TLS. Artinya "
"username dan password kamu bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Yakin "
"kamu nggak apa-apa? "
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -544,6 +753,10 @@ msgstr "L_ampiri berkas lain"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal" msgstr "Ba_tal"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n" msgstr "Sali_n"
@ -552,6 +765,14 @@ msgstr "Sali_n"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus" msgstr "_Hapus"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Alamat _email:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan" msgstr "_Teruskan"
@ -560,10 +781,18 @@ msgstr "_Teruskan"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan" msgstr "_Bantuan"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca" msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
@ -584,6 +813,11 @@ msgstr "_Pindahkan"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Surat Baru" msgstr "_Surat Baru"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Pengaturan" msgstr "_Pengaturan"
@ -592,6 +826,10 @@ msgstr "_Pengaturan"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar" msgstr "_Keluar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Simpan passwo_rd"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a" msgstr "Timp_a"
@ -600,10 +838,22 @@ msgstr "Timp_a"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "B_alas" msgstr "B_alas"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..." msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "La_yanan:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "Tampilkan _Gambar" msgstr "Tampilkan _Gambar"
@ -612,6 +862,10 @@ msgstr "Tampilkan _Gambar"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Spesial" msgstr "_Spesial"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber" msgstr "Lihat Su_mber"
@ -629,263 +883,6 @@ msgstr "kosong"
#. / Translator credit for the About dialog #. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012\\n\nDani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012." msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012\\n\n"
#: ../../ui/composer.glade:37 "Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Tanpa format"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Tempel dengan _format"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Sa_lin tautan"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Taruh berkas di sini"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Tambahkan sebagai lampiran"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Tak di-inden"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Alamat _email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "La_yanan:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Simpan passwo_rd"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kredensial IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Layanan:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nama asli:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Enkripsi SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis surat"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Balas pengirim"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Balas ke"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Balas ke semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Teruskan email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Hapus percakapan terpilih"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Pindah percakapan terpilih"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Labeli percakapan terpilih"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Tandai email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

View file

@ -10,7 +10,7 @@
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012. # Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012. # <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-17 09:08+0000\n"
"Last-Translator: preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>\n" "Last-Translator: preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km_KH\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km_KH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" គឺ​ជា​ថត" msgstr "\"%s\" គឺ​ជា​ថត"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y នៅ​ម៉ោង %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e %b, %Y នៅ​ម៉ោង %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -90,15 +84,13 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d សារ​ថ្មី" msgstr[0] "%d សារ​ថ្មី"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -115,8 +107,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "បាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា %u" msgstr "បាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា %u"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -155,14 +146,24 @@ msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ចង់​បើ
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បង្ខូច​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​បាន បើ​សិន​ជា​អ្នក​បើក​វា​ឡើង ចូរ​បើក​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ប្រភព​ ដែលអ្នក​ទុក​ចិត្ត​​បុណ្ណោះ ។" msgstr ""
"ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បង្ខូច​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​បាន បើ​សិន​ជា​អ្នក​បើក​វា​ឡើង ចូរ​បើក​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ប្រភព​ ដែលអ្នក​ទុក​"
"ចិត្ត​​បុណ្ណោះ ។"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "លាក់ ៖" msgstr "លាក់ ៖"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ទេ" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ទេ"
@ -179,10 +180,19 @@ msgstr "សូម​ជ្រើស​រើស​ឯកសារ​មួយ"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "តែង​សារ" msgstr "តែង​សារ"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "តែង​សារ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "" msgstr ""
@ -191,6 +201,10 @@ msgstr ""
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ 2011-2012 ដោយ Yorba Foundation" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ 2011-2012 ដោយ Yorba Foundation"
@ -202,7 +216,15 @@ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format #, c-format
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %s\\n" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "លុប​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចោល"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
@ -220,6 +242,18 @@ msgstr ""
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង" msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "ជម្រុះ​ឯកសារ​នៅ​ទី​នេះ"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពត៌មាន​របស់​គណនី​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម ។" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពត៌មាន​របស់​គណនី​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម ។"
@ -231,12 +265,33 @@ msgstr "បរាជ័យ​បើក​កម្ម​វិធី​និព
#: ../../src/client/geary-application.vala:120 #: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ញែក​ជម្រើស​របស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\\n" msgstr "បរាជ័យ​ញែក​ជម្រើស​របស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹង​ថេរ" msgstr "ទទឹង​ថេរ"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត​អ៊ីមែល"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "មក​ពី ៖" msgstr "មក​ពី ៖"
@ -244,7 +299,7 @@ msgstr "មក​ពី ៖"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format #, c-format
msgid "From: %s\n" msgid "From: %s\n"
msgstr "មក​ពី ៖ %s\\n" msgstr "មក​ពី ៖ %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22 #: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
@ -259,10 +314,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "ប្រអប់​ទទួល" msgstr "ប្រអប់​ទទួល"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -272,6 +343,11 @@ msgstr "គីឡូបៃ"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​ជា" msgstr "ដាក់​ស្លាក​ជា"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​លើ​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "ស្លាក" msgstr "ស្លាក"
@ -280,6 +356,14 @@ msgstr "ស្លាក"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "ធំ" msgstr "ធំ"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​របស់​ជួរ IMAP replay" msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​របស់​ជួរ IMAP replay"
@ -329,6 +413,11 @@ msgstr ""
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "" msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "សម្គាល់​អ៊ីមែល"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "ខ្ញុំ" msgstr "ខ្ញុំ"
@ -337,10 +426,23 @@ msgstr "ខ្ញុំ"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម" msgstr "មធ្យម"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "សារ​ថ្មី" msgstr "សារ​ថ្មី"
@ -379,6 +481,22 @@ msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "ចេញ​ពត៌មាន​ពី​ការ​បំបាត់​កំហុស" msgstr "ចេញ​ពត៌មាន​ពី​ការ​បំបាត់​កំហុស"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"
@ -387,6 +505,14 @@ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "សូម​របាយការណ៍​យោបល់ សំណូម ហើយ​និង​កំហុស ដល់ ៖" msgstr "សូម​របាយការណ៍​យោបល់ សំណូម ហើយ​និង​កំហុស ដល់ ៖"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "" msgstr ""
@ -395,10 +521,51 @@ msgstr ""
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "កត់​ចំណាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​ចេញ"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ផ្ញើ​មក"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប SSL/TLS ៖"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -412,6 +579,10 @@ msgstr[0] ""
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "" msgstr ""
@ -424,10 +595,22 @@ msgstr "ផ្ញើ​និង​ទទួល​អ៊ីមែល"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "អ៊ីមែលផ្ញើ​ហើយ" msgstr "អ៊ីមែលផ្ញើ​ហើយ"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "សេវាកម្ម ៖"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "តូច" msgstr "តូច"
@ -440,10 +623,14 @@ msgstr "សារ​ឥត​បាន​ការ"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "កត់​ផ្កាយ" msgstr "កត់​ផ្កាយ"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
msgstr "ប្រធាន​បទ %s\\n" msgstr "ប្រធាន​បទ %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -457,14 +644,17 @@ msgstr "តេរ៉ាបៃ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ហើយ​ក្នុង \"%s\" ។ បើ​សិន​ជំនួស​វា នោះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ហើយ​ក្នុង \"%s\" ។ បើ​សិន​ជំនួស​វា នោះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "សារ​នេះ​មាន​រូបភាព តើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបភាព​នោះ​ឬ​ទេ ?" msgstr "សារ​នេះ​មាន​រូបភាព តើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបភាព​នោះ​ឬ​ទេ ?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖" msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖"
@ -472,7 +662,7 @@ msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format #, c-format
msgid "To: %s\n" msgid "To: %s\n"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖ %s\\n" msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖ %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash" msgid "Trash"
@ -482,14 +672,30 @@ msgstr "សំរាម"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​បាន​ទេ" msgstr "មិន​អាច​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​បាន​ទេ"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\\n" msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
@ -513,7 +719,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​សំរាប់ IMAP និង/ឬ SMTP មិន​បញ្ជាក់​លម្អិត SSL ឬ TLS ទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ដទៃ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​នេះ​អាច​អាន​ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ របស់​អ្នក​បាន តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ចង់​ធ្វើ​នេះ​ឬ​ទេ ?" msgstr ""
"ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​សំរាប់ IMAP និង/ឬ SMTP មិន​បញ្ជាក់​លម្អិត SSL ឬ TLS ទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ដទៃ​"
"នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​នេះ​អាច​អាន​ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ របស់​អ្នក​បាន តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ចង់​ធ្វើ​នេះ​ឬ​"
"ទេ ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -543,6 +752,10 @@ msgstr "_ភ្ជាប់ឯកសារមួយទៀត"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_បោះបង់" msgstr "_បោះបង់"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_កណ្ដាល"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_ចម្លង" msgstr "_ចម្លង"
@ -551,6 +764,14 @@ msgstr "_ចម្លង"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_លុប" msgstr "_លុប"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_លម្អិត"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_បញ្ចូនបន្ត" msgstr "_បញ្ចូនបន្ត"
@ -559,10 +780,18 @@ msgstr "_បញ្ចូនបន្ត"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_ជំនួយ" msgstr "_ជំនួយ"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_ត្រឹមសងខាង"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_ដាក់ស្លាក" msgstr "_ដាក់ស្លាក"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_ឆ្វេង"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_សម្គាល់ជាបានអានហើយ" msgstr "_សម្គាល់ជាបានអានហើយ"
@ -583,6 +812,11 @@ msgstr "_ផ្លាស់ទី"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_សារថ្មី" msgstr "_សារថ្មី"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_ចំណង់ចំណូលចិត្ត" msgstr "_ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
@ -591,6 +825,10 @@ msgstr "_ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_បោះបង់" msgstr "_បោះបង់"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_តក់ចំណាំពាក្យសម្ងាត់"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_ជំនួស" msgstr "_ជំនួស"
@ -599,10 +837,22 @@ msgstr "_ជំនួស"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_ឆ្លើយតប" msgstr "_ឆ្លើយតប"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ស្ដាំ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_រក្សាទុកជា" msgstr "_រក្សាទុកជា"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_ផ្ញើទៅ"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_សេវាកម្ម ៖"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_បង្ហាញរូបភាព" msgstr "_បង្ហាញរូបភាព"
@ -611,6 +861,10 @@ msgstr "_បង្ហាញរូបភាព"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_ដាក់ផ្កាយ" msgstr "_ដាក់ផ្កាយ"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_មើលប្រភព" msgstr "_មើលប្រភព"
@ -629,262 +883,3 @@ msgstr "គ្មាន"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​បក​ប្រែ" msgstr "ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​បក​ប្រែ"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_ឆ្វេង"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ស្ដាំ"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_កណ្ដាល"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_ត្រឹមសងខាង"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​ចេញ"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_ផ្ញើទៅ"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "ជម្រុះ​ឯកសារ​នៅ​ទី​នេះ"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_សេវាកម្ម ៖"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_តក់ចំណាំពាក្យសម្ងាត់"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "កត់​ចំណាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "សេវាកម្ម ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប SSL/TLS ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_លម្អិត"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "តែង​សារ"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ផ្ញើ​មក"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត​អ៊ីមែល"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "លុប​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចោល"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​លើ​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "សម្គាល់​អ៊ីមែល"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"

574
po/nb.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <rsolvang@gmail.com>, 2012. # <rsolvang@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n"
"Last-Translator: messo <rsolvang@gmail.com>\n" "Last-Translator: messo <rsolvang@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" er en mappe" msgstr "\"%s\" er en mappe"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%e %B , %Y %-H:%M" msgstr "%e %B , %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%e %b" msgstr "%e %b"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger" msgstr[1] "%d nye meldinger"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u samtaler merket." msgstr "%u samtaler merket."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil åpne \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Vedlegget kan forårsake skade på ditt system om du åpner det. Stoler du på avsenderen?" msgstr ""
"Vedlegget kan forårsake skade på ditt system om du åpner det. Stoler du på "
"avsenderen?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ikke legge til vedlegg" msgstr "Kan ikke legge til vedlegg"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Velg en fil"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_rtsett" msgstr "Fo_rtsett"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Ny melding" msgstr "Ny melding"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Lag ny melding"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopier _epostadressen" msgstr "Kopier _epostadressen"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Kopier _epostadressen"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopier _lenke" msgstr "Kopier _lenke"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopier lenke"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirett 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Kopirett 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Dato:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n" msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Slett valgte samtaler"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversjon" msgstr "Vis programversjon"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Ikke _spør meg igjen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Utkast" msgstr "Utkast"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Flytt filer hit"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryp_tering:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Krypter_ing:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang." msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjens valg: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredde" msgstr "Fast bredde"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Videresend epost"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Fra:" msgstr "Fra:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Epost"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP innstillinger"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Innboks" msgstr "Innboks"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Merk som" msgstr "Merk som"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Sett merkelapp på valgte samtaler"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper" msgstr "Merkelapper"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Merkelapper"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lenk_e"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Loggfør IMAP svarkø" msgstr "Loggfør IMAP svarkø"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Marker som _lest"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marker som _ulest" msgstr "Marker som _ulest"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marker epost"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Meg" msgstr "Meg"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Meg"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytt valgte samtaler"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Flytt til" msgstr "Flytt til"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_avn:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Ny melding" msgstr "Ny melding"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Utboks"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Vis debugg-informasjon" msgstr "Vis debugg-informasjon"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lim inn _med formatering"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord" msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feil i programvaren til:" msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feil i programvaren til:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Hu_sk passordet" msgstr "Hu_sk passordet"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Hu_sk passordet"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Hu_sk passordene" msgstr "Hu_sk passordene"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Svar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar _alle" msgstr "Svar _alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svar avsender"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP innstillinger"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS kryptering:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Lagre alle v_edlegg"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Lagre alle v_edlegg" msgstr "Lagre alle v_edlegg"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tj_ener:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle" msgstr "Velg _alle"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Send og motta epost"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Sendt epost" msgstr "Sendt epost"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Tje_ner:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Søppel"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Stjernet" msgstr "Stjernet"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter filen." "Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter "
"filen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Meldingen inneholder bilder. Vil du vise dem?" msgstr "Meldingen inneholder bilder. Vil du vise dem?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Til:" msgstr "Til:"
@ -484,15 +676,31 @@ msgstr "Papirkurv"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "F_jern stjerne" msgstr "F_jern stjerne"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Ta vekk innrykk"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Klarte ikke å logge inn på epost-serveren" msgstr "Klarte ikke å logge inn på epost-serveren"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n" msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Se _kilde" msgstr "Se _kilde"
@ -515,7 +723,11 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Dine IMAP og / eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?" msgstr ""
"Dine IMAP og / eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller "
"TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i "
"klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at "
"du ønsker å fortsette?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +757,10 @@ msgstr "_Legg ved enda en fil"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt" msgstr "_Avbryt"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Senter"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier" msgstr "_Kopier"
@ -553,6 +769,14 @@ msgstr "_Kopier"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Slett" msgstr "_Slett"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epostadresse:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend" msgstr "_Videresend"
@ -561,10 +785,18 @@ msgstr "_Videresend"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp" msgstr "_Hjelp"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Blokk"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Merkelapp" msgstr "_Merkelapp"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merk som lest" msgstr "_Merk som lest"
@ -585,6 +817,11 @@ msgstr "_Flytt"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Ny melding" msgstr "_Ny melding"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger" msgstr "_Innstillinger"
@ -593,6 +830,10 @@ msgstr "_Innstillinger"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt" msgstr "_Avslutt"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk brukernavn"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt" msgstr "_Erstatt"
@ -601,10 +842,22 @@ msgstr "_Erstatt"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Svar" msgstr "_Svar"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagre som..." msgstr "_Lagre som..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Tjeneste:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Vis bilder" msgstr "_Vis bilder"
@ -613,6 +866,10 @@ msgstr "_Vis bilder"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Stjerne" msgstr "_Stjerne"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde" msgstr "_Vis kilde"
@ -631,262 +888,3 @@ msgstr "ingen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "oversetter-anerkjennelse " msgstr "oversetter-anerkjennelse "
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Senter"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Blokk"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lenk_e"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lim inn _med formatering"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopier lenke"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Flytt filer hit"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Ta vekk innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epostadresse:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Tjeneste:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_avn:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tj_ener:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Tje_ner:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryp_tering:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Krypter_ing:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk brukernavn"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Lag ny melding"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svar avsender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Svar"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Videresend epost"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Slett valgte samtaler"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytt valgte samtaler"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Sett merkelapp på valgte samtaler"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marker epost"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

View file

@ -3,23 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012. # Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012.
# <hyperhoax@riseup.net>, 2012. # <hyperhoax@riseup.net>, 2012.
# <peter@peternijssen.nl>, 2012. # <peter@peternijssen.nl>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -43,44 +43,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" is een map" msgstr "\"%s\" is een map"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -93,15 +87,13 @@ msgstr[0] "%d nieuw bericht"
msgstr[1] "%d nieuwe berichten" msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -118,8 +110,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u berichten geselecteerd." msgstr "%u berichten geselecteerd."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -158,14 +149,24 @@ msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wil openen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Bijlagen kunnen schade aan uw systeem aanbrengen wanneer deze worden geopend. Open enkel bestanden van vertrouwde bronnen." msgstr ""
"Bijlagen kunnen schade aan uw systeem aanbrengen wanneer deze worden "
"geopend. Open enkel bestanden van vertrouwde bronnen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Dikgedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "K_leur"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan bijlage niet toevoegen" msgstr "Kan bijlage niet toevoegen"
@ -182,10 +183,19 @@ msgstr "Kies een bestand"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ga verder" msgstr "Ga verder"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Stel bericht op" msgstr "Stel bericht op"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopieer emailadres" msgstr "Kopieer emailadres"
@ -194,6 +204,10 @@ msgstr "Kopieer emailadres"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopieer link" msgstr "Kopieer link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopieer _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -207,6 +221,14 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Verwijderde geselecteerde bericht"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Bekijk versienummer" msgstr "Bekijk versienummer"
@ -223,6 +245,18 @@ msgstr "Niet o_pnieuw vragen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Concepten" msgstr "Concepten"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Plaats bestanden hier"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yptie:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ie:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vul uw account-informatie in om te beginnen." msgstr "Vul uw account-informatie in om te beginnen."
@ -240,6 +274,27 @@ msgstr "Kon de volgende command line optie niet parsen: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Vaste breedte" msgstr "Vaste breedte"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootteq"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Stuur e-mail door"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Van:" msgstr "Van:"
@ -262,10 +317,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP gegevens"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP instellingen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN" msgstr "Postvak IN"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -275,6 +346,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Label als" msgstr "Label als"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label geselecteerde bericht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Labels" msgstr "Labels"
@ -283,6 +359,14 @@ msgstr "Labels"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groot" msgstr "Groot"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay wachtrij" msgstr "Log IMAP replay wachtrij"
@ -332,6 +416,11 @@ msgstr "Markeer als _gelezen"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Markeer als _ongelezen" msgstr "Markeer als _ongelezen"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Markeer e-mail"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ik" msgstr "Ik"
@ -340,10 +429,23 @@ msgstr "Ik"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Verplaats geselecteerde bericht"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Verplaats naar" msgstr "Verplaats naar"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Naam:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht" msgstr "Nieuw Bericht"
@ -382,6 +484,22 @@ msgstr "Postvak uit"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Geef debug informatie weer" msgstr "Geef debug informatie weer"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_oort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wacht_woord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Plak _met opmaak"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vul je wachtwoord in" msgstr "Vul je wachtwoord in"
@ -390,6 +508,14 @@ msgstr "Vul je wachtwoord in"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Verstuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:" msgstr "Verstuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Poor_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Onthoudt wachtwoord" msgstr "Onthoudt wachtwoord"
@ -398,10 +524,51 @@ msgstr "Onthoudt wachtwoord"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Onthoudt wachtwoorden" msgstr "Onthoudt wachtwoorden"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Echten naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Onthoud wachtwoord:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Verwijder opmaak"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Beantwoord naar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Beantwoord _iedereen" msgstr "Beantwoord _iedereen"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Beantwoord verstuurd"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP gegevens"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP instellingen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryptie:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -416,6 +583,10 @@ msgstr[1] "Sla alle bijlagen op"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Sla alle bijlagen op" msgstr "Sla alle bijlagen op"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer alle" msgstr "Selecteer alle"
@ -428,10 +599,22 @@ msgstr "Verstuur en ontvang e-mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Verstuur e-mail" msgstr "Verstuur e-mail"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
@ -444,6 +627,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Met ster" msgstr "Met ster"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorgestreept"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -461,14 +648,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat reeds. Vervanging overschrijft het bestand" msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat reeds. Vervanging overschrijft het bestand"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Dit bericht bevat afbeeldingen. Wil je deze weergeven?" msgstr "Dit bericht bevat afbeeldingen. Wil je deze weergeven?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Om ze toe te voegen als bijlagen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Naar:" msgstr "Naar:"
@ -486,15 +676,31 @@ msgstr "Prullenbak"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Ster verwijderen" msgstr "Ster verwijderen"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Inspringen ongedaan maken"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Kan niet inloggen op e-mail server" msgstr "Kan niet inloggen op e-mail server"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Onbekende command line optie: \"%s\"\n" msgstr "Onbekende command line optie: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Gebruikers_naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Bekijk _bron" msgstr "Bekijk _bron"
@ -517,7 +723,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Je IMAP en/of SMTP instellingen zijn niet op SSL of TLS ingesteld. Dit betekent dat iemand binnen hetzelfde netwerk je gebruikersnaam en wachtwoord zou kunnen lezen. Weet je zeker dat je verder wil gaan?" msgstr ""
"Je IMAP en/of SMTP instellingen zijn niet op SSL of TLS ingesteld. Dit "
"betekent dat iemand binnen hetzelfde netwerk je gebruikersnaam en wachtwoord "
"zou kunnen lezen. Weet je zeker dat je verder wil gaan?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -547,6 +756,10 @@ msgstr "_Voeg nog een bestand toe"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren" msgstr "_Annuleren"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Midden"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren" msgstr "_Kopieren"
@ -555,6 +768,14 @@ msgstr "_Kopieren"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen" msgstr "_Verwijderen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail adres:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen" msgstr "_Doorsturen"
@ -563,10 +784,18 @@ msgstr "_Doorsturen"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Help" msgstr "_Help"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Label" msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Markeren als gelezen" msgstr "_Markeren als gelezen"
@ -587,6 +816,11 @@ msgstr "Verplaats"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Nieuw Bericht" msgstr "_Nieuw Bericht"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Instellingen" msgstr "_Instellingen"
@ -595,6 +829,10 @@ msgstr "_Instellingen"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten" msgstr "_Afsluiten"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Onthoud wachtwoord"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen" msgstr "_Vervangen"
@ -603,10 +841,22 @@ msgstr "_Vervangen"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden" msgstr "_Beantwoorden"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Opslaan als..." msgstr "_Opslaan als..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Verstuur"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Geef afbeeldingen weer" msgstr "_Geef afbeeldingen weer"
@ -615,6 +865,10 @@ msgstr "_Geef afbeeldingen weer"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Ster" msgstr "_Ster"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Bekijk bron" msgstr "_Bekijk bron"
@ -633,262 +887,3 @@ msgstr "geen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Vertalingscredits" msgstr "Vertalingscredits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Midden"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "K_leur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Verwijder opmaak"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Plak _met opmaak"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopieer _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootteq"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Verstuur"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Plaats bestanden hier"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Om ze toe te voegen als bijlagen"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Dikgedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorgestreept"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Inspringen ongedaan maken"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail adres:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Naam:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP instellingen"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_oort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Poor_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP instellingen"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Gebruikers_naam:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wacht_woord:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yptie:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Onthoud wachtwoord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP gegevens"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP gegevens"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Onthoud wachtwoord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Echten naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryptie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Beantwoord verstuurd"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Beantwoord naar"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Stuur e-mail door"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Verwijderde geselecteerde bericht"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Verplaats geselecteerde bericht"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label geselecteerde bericht"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Markeer e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

567
po/pl.po
View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <piotrek290@gmail.com>, 2012. # <piotrek290@gmail.com>, 2012.
# <priart@gmail.com>, 2012. # <priart@gmail.com>, 2012.
@ -11,17 +11,18 @@
# <zacol1@gmail.com>, 2012. # <zacol1@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format #, c-format
@ -44,44 +45,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem" msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -95,15 +90,13 @@ msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości" msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -120,8 +113,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u zaznaczonych wątków." msgstr "%u zaznaczonych wątków."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -160,14 +152,24 @@ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz otworzyć \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić komputer. Otwieraj tylko załączniki z zaufanych źródeł." msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić komputer. Otwieraj tylko załączniki z "
"zaufanych źródeł."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:" msgstr "UDW:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Kolor"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika" msgstr "Nie można dodać załącznika"
@ -184,10 +186,19 @@ msgstr "Wybierz plik"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj" msgstr "Ko_ntynuuj"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Utwórz wiadomość" msgstr "Utwórz wiadomość"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _email" msgstr "Skopiuj adres _email"
@ -196,6 +207,10 @@ msgstr "Skopiuj adres _email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Skopiuj _odnośnik" msgstr "Skopiuj _odnośnik"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiuj link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -209,6 +224,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Usuń zaznaczone wątki"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetl wersję programu" msgstr "Wyświetl wersję programu"
@ -225,6 +248,18 @@ msgstr "Nie _pytaj ponownie"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Szkice" msgstr "Szkice"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Wprowadź informacje o koncie aby rozpocząć." msgstr "Wprowadź informacje o koncie aby rozpocząć."
@ -242,6 +277,27 @@ msgstr "Nie udało się przetworzyć opcji wiersza polecenia: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Stała szerokość" msgstr "Stała szerokość"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Kolejny"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Kolejny email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Od:" msgstr "Od:"
@ -264,10 +320,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Dane logowania IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ustawienia IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza" msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -277,6 +349,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Oznacz jako" msgstr "Oznacz jako"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etykieta zaznaczonych wątków"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etykiety" msgstr "Etykiety"
@ -285,6 +362,14 @@ msgstr "Etykiety"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Ogromny" msgstr "Ogromny"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Odnośnik"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "" msgstr ""
@ -334,6 +419,11 @@ msgstr "Oznacz as_read"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as_unread" msgstr "Mark as_unread"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Oznacz email"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
@ -342,10 +432,23 @@ msgstr "Ja"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Średni" msgstr "Średni"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Przenieś zaznaczone wątki"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Przenieś do" msgstr "Przenieś do"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość" msgstr "Nowa wiadomość"
@ -384,6 +487,22 @@ msgstr "Wiadomości wysłane"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Wklej z formatowaniem"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Proszę wpisać hasło do konta email" msgstr "Proszę wpisać hasło do konta email"
@ -392,6 +511,14 @@ msgstr "Proszę wpisać hasło do konta email"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Zapa_miętaj hasło" msgstr "Zapa_miętaj hasło"
@ -400,10 +527,51 @@ msgstr "Zapa_miętaj hasło"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Zapa_miętaj hasła" msgstr "Zapa_miętaj hasła"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usuń formatowanie"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim" msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Dane logowania SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ustawienia SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Szyfrowanie SSL/TLS"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -419,6 +587,10 @@ msgstr[2] "Zapisz wszystkie załączniki"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Zapisz wszystkie załączniki" msgstr "Zapisz wszystkie załączniki"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz wszystko" msgstr "Zaznacz wszystko"
@ -431,10 +603,22 @@ msgstr "Wyślij i odbierz"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Wyślij" msgstr "Wyślij"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serwis:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mała" msgstr "Mała"
@ -447,6 +631,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Rozpoczęte" msgstr "Rozpoczęte"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -464,14 +652,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zmiany nadpiszą zawartość." msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zmiany nadpiszą zawartość."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ta wiadomość zawiera obrazy. Czy na pewno je pokazać?" msgstr "Ta wiadomość zawiera obrazy. Czy na pewno je pokazać?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Aby dodać je jako załączniki"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Do:" msgstr "Do:"
@ -489,15 +680,31 @@ msgstr "kosz"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Odznacz" msgstr "Odznacz"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nie można zalogować do serwera email" msgstr "Nie można zalogować do serwera email"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana opcja wiersza polecenia \"%s\"\n" msgstr "Nieznana opcja wiersza polecenia \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Zobacz źródło" msgstr "Zobacz źródło"
@ -550,6 +757,10 @@ msgstr "Załącz kolejny plik"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Anuluj" msgstr "Anuluj"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Wycentrowany"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "Skopiuj" msgstr "Skopiuj"
@ -558,6 +769,14 @@ msgstr "Skopiuj"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adres Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "Dalej" msgstr "Dalej"
@ -566,10 +785,18 @@ msgstr "Dalej"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Wyjustowany"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "Etykieta" msgstr "Etykieta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Lewo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane" msgstr "Oznacz jako przeczytane"
@ -590,6 +817,11 @@ msgstr "Przenieś"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Nowa wiadomość" msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencje" msgstr "Preferencje"
@ -598,6 +830,10 @@ msgstr "Preferencje"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "Wyjdź" msgstr "Wyjdź"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Zamień" msgstr "Zamień"
@ -606,10 +842,22 @@ msgstr "Zamień"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "Odpowiedz" msgstr "Odpowiedz"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Prawo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz jako" msgstr "Zapisz jako"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "Pokaż obrazy" msgstr "Pokaż obrazy"
@ -618,6 +866,10 @@ msgstr "Pokaż obrazy"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Zobacz źródło" msgstr "Zobacz źródło"
@ -636,262 +888,3 @@ msgstr "żaden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Lewo"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Prawo"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Wycentrowany"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Wyjustowany"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Odnośnik"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Kolor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usuń formatowanie"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Wklej z formatowaniem"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiuj link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Aby dodać je jako załączniki"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adres Email"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ustawienia IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ustawienia SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Dane logowania IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Dane logowania SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serwis:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Szyfrowanie SSL/TLS"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Szczegóły"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Kolejny email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Kolejny"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Usuń zaznaczone wątki"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Przenieś zaznaczone wątki"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etykieta zaznaczonych wątków"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Oznacz email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

573
po/pt.po
View file

@ -3,22 +3,22 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012. # <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012.
# Miguel Fontoura <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012. # Miguel Fontoura <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Master0010 <miguel.fontoura1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Master0010 <miguel.fontoura1@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -42,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" é uma pasta" msgstr "\"%s\" é uma pasta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +86,13 @@ msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens" msgstr[1] "%d novas mensagens"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +109,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversas seleccionadas." msgstr "%u conversas seleccionadas."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +148,24 @@ msgstr "Tem a certeza que quer abrir \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Anexos podem causar dano ao seu sistema se forem abertos. Apenas abra ficheiros de fontes confiáveis." msgstr ""
"Anexos podem causar dano ao seu sistema se forem abertos. Apenas abra "
"ficheiros de fontes confiáveis."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Não é possível adicionar anexo" msgstr "Não é possível adicionar anexo"
@ -181,10 +182,19 @@ msgstr "Escolha um ficheiro"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar" msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever Mensagem" msgstr "Escrever Mensagem"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compor mensagem"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de _Email" msgstr "Copiar Endereço de _Email"
@ -193,6 +203,10 @@ msgstr "Copiar Endereço de _Email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _Link" msgstr "Copiar _Link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Todos os direitos reservados a Yorba Foundation 2011-2012" msgstr "Todos os direitos reservados a Yorba Foundation 2011-2012"
@ -206,6 +220,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Apagar a conversa selecionada "
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa" msgstr "Mostrar versão do programa"
@ -222,6 +244,18 @@ msgstr "Não voltar a _perguntar-me"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos" msgstr "Rascunhos"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Largar ficheiros aqui"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptação:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encript_ação:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Insere a tua informação de conta para começar" msgstr "Insere a tua informação de conta para começar"
@ -239,6 +273,27 @@ msgstr "Falha ao analisar as opções da linha de comandos: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Largura fixa" msgstr "Largura fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -261,10 +316,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciais de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configurações IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada" msgstr "Caixa de Entrada"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +345,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como" msgstr "Etiquetar como"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar a conversa selecionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
@ -282,6 +358,14 @@ msgstr "Etiquetas"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Link_k"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registar lista de repetição do IMAP" msgstr "Registar lista de repetição do IMAP"
@ -331,6 +415,11 @@ msgstr "Marcar como _lido"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _não lido" msgstr "Marcar como _não lido"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar email"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Eu" msgstr "Eu"
@ -339,10 +428,23 @@ msgstr "Eu"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover a conversa selecionada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Mover para" msgstr "Mover para"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem" msgstr "Nova Mensagem"
@ -381,6 +483,22 @@ msgstr "Caixa de Saída"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Informações de depuração de saída" msgstr "Informações de depuração de saída"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Por favor introduza a sua password de email" msgstr "Por favor introduza a sua password de email"
@ -389,6 +507,14 @@ msgstr "Por favor introduza a sua password de email"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor refira comentários, sugestões e bugs para:" msgstr "Por favor refira comentários, sugestões e bugs para:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Le_mbrar password" msgstr "Le_mbrar password"
@ -397,10 +523,51 @@ msgstr "Le_mbrar password"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Le_mbrar passwords" msgstr "Le_mbrar passwords"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar Password:"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remover formatação"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder Todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder para _Todos" msgstr "Responder para _Todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configurações SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptação SSL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -415,6 +582,10 @@ msgstr[1] "Guardar Todos os A_nexos..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar Todos os A_nexos..." msgstr "Guardar Todos os A_nexos..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Todos" msgstr "Selecionar _Todos"
@ -427,10 +598,22 @@ msgstr "Enviar e receber Email"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviar Email" msgstr "Enviar Email"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviço:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
@ -443,6 +626,10 @@ msgstr "Lixo"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Estrelado" msgstr "Estrelado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -460,14 +647,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
"conteúdo."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Esta mensagem contém imagens. Quer mostrá-las?" msgstr "Esta mensagem contém imagens. Quer mostrá-las?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para os adicionar como anexos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Para:" msgstr "Para:"
@ -485,15 +677,31 @@ msgstr "Caixote do lixo"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "T_irar estrela" msgstr "T_irar estrela"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avançar"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Incapaz de iniciar a sessão no servidor de Email" msgstr "Incapaz de iniciar a sessão no servidor de Email"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opção de linha de comandos não reconhecida \"%s\"\n" msgstr "Opção de linha de comandos não reconhecida \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _Utilizador:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome de Utilizador:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Ver _Fonte" msgstr "Ver _Fonte"
@ -516,7 +724,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isto significa que seu nome de utilizador e password poderão ser lidos por outra pessoa na rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" msgstr ""
"As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isto "
"significa que seu nome de utilizador e password poderão ser lidos por outra "
"pessoa na rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -546,6 +757,10 @@ msgstr "_Anexar outro ficheiro"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
@ -554,6 +769,14 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar" msgstr "_Apagar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de mail:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar" msgstr "_Encaminhar"
@ -562,10 +785,18 @@ msgstr "_Encaminhar"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como lido" msgstr "_Marcar como lido"
@ -586,6 +817,11 @@ msgstr "_Mover"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Nova Messagem" msgstr "_Nova Messagem"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências " msgstr "_Preferências "
@ -594,6 +830,10 @@ msgstr "_Preferências "
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Sair" msgstr "_Sair"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar password:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir" msgstr "_Substituir"
@ -602,10 +842,22 @@ msgstr "_Substituir"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Responder" msgstr "_Responder"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como..." msgstr "_Guardar como..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviço"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar Imagens" msgstr "_Mostrar Imagens"
@ -614,6 +866,10 @@ msgstr "_Mostrar Imagens"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Estrela" msgstr "_Estrela"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de Utilizador:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Ver Fonte" msgstr "_Ver Fonte"
@ -632,262 +888,3 @@ msgstr "nenhum"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de tradução" msgstr "créditos de tradução"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Link_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remover formatação"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Largar ficheiros aqui"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para os adicionar como anexos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avançar"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de mail:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviço"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configurações IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configurações SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _Utilizador:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de Utilizador:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptação:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encript_ação:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome de Utilizador:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciais de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviço:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptação SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compor mensagem"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder Todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar Email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Apagar a conversa selecionada "
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover a conversa selecionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar a conversa selecionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <leonardolemos@live.com>, 2012. # <leonardolemos@live.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:54+0000\n"
"Last-Translator: samuelrafo <samuelrafo@gmail.com>\n" "Last-Translator: samuelrafo <samuelrafo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" é uma pasta" msgstr "\"%s\" é uma pasta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens" msgstr[1] "%d novas mensagens"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversas selecionadas." msgstr "%u conversas selecionadas."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de fontes confiáveis." msgstr ""
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
"fontes confiáveis."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Não é possível adicionar anexo" msgstr "Não é possível adicionar anexo"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar" msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem" msgstr "Escrever mensagem"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar endereço de _email" msgstr "Copiar endereço de _email"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Copiar endereço de _email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link" msgstr "Copiar _link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Todos os direitos reservados a Yorba Foundation 2011-2012" msgstr "Todos os direitos reservados a Yorba Foundation 2011-2012"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Deletar a conversa selecionada"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa" msgstr "Mostrar versão do programa"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Não me _pergunte novamente"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos" msgstr "Rascunhos"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Solte arquivos aqui"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptação:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encript_ação:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar." msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Largura fixa" msgstr "Largura fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De:" msgstr "De:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciais de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configurações de IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada" msgstr "Caixa de entrada"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Selar como" msgstr "Selar como"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Selar a conversa selecionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Selos" msgstr "Selos"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Selos"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP" msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP"
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Marcar como _lido"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _nãolido" msgstr "Marcar como _nãolido"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar email"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Mim" msgstr "Mim"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Mim"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover a conversa selecionada"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Mover para" msgstr "Mover para"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem" msgstr "Nova Mensagem"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Caixa de saída"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Informações de depuração de saída" msgstr "Informações de depuração de saída"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Senh_a:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Por favor, entre com sua senha de email" msgstr "Por favor, entre com sua senha de email"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Por favor, entre com sua senha de email"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:" msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Re_lembrar senha" msgstr "Re_lembrar senha"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Re_lembrar senha"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_lembrar senhas" msgstr "Re_lembrar senhas"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remover formatação"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder tudo"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Responder para"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos" msgstr "Responder a _todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configurações de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptação de SLL/TLS:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Salvar todos os A_nexos..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salvar todos os A_nexos..." msgstr "Salvar todos os A_nexos..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo" msgstr "Selecionar _tudo"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Enviar e receber email"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviar email" msgstr "Enviar email"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviço:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Estrelado" msgstr "Estrelado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,18 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Esta mensagem contém imagens. Você deseja mostrá-las?" msgstr "Esta mensagem contém imagens. Você deseja mostrá-las?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para adicionar eles como anexos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Para:" msgstr "Para:"
@ -484,15 +675,31 @@ msgstr "Lixeira"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Tirar estrela" msgstr "_Tirar estrela"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avançar"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Incapaz de logar no servidor de email" msgstr "Incapaz de logar no servidor de email"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n" msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Visualizar _fonte" msgstr "Visualizar _fonte"
@ -515,7 +722,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isso significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?" msgstr ""
"As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isso "
"significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na "
"rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +755,10 @@ msgstr "_Anexar outro arquivo"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
@ -553,6 +767,14 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar" msgstr "_Deletar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de email:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar" msgstr "_Encaminhar"
@ -561,10 +783,18 @@ msgstr "_Encaminhar"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda" msgstr "_Ajuda"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Selo" msgstr "_Selo"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como lido" msgstr "_Marcar como lido"
@ -585,6 +815,11 @@ msgstr "_Mover"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Nova mensagem" msgstr "_Nova mensagem"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências" msgstr "_Preferências"
@ -593,6 +828,10 @@ msgstr "_Preferências"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Fechar" msgstr "_Fechar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir" msgstr "_Substituir"
@ -601,10 +840,22 @@ msgstr "_Substituir"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Responder" msgstr "_Responder"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvar como" msgstr "_Salvar como"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviço:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imagens" msgstr "_Mostrar imagens"
@ -613,6 +864,10 @@ msgstr "_Mostrar imagens"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Marcar estrela" msgstr "_Marcar estrela"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usuário:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizar fonte" msgstr "_Visualizar fonte"
@ -631,262 +886,3 @@ msgstr "nenhum"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de tradução" msgstr "créditos de tradução"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remover formatação"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Solte arquivos aqui"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para adicionar eles como anexos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avançar"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviço:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configurações de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configurações de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Senh_a:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usuário:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptação:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encript_ação:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciais de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviço:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptação de SLL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Responder para"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder tudo"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Deletar a conversa selecionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover a conversa selecionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Selar a conversa selecionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

View file

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <melipse@gmail.com>, 2012. # <melipse@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:01+0000\n"
"Last-Translator: CoolGoose <melipse@gmail.com>\n" "Last-Translator: CoolGoose <melipse@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro_RO\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" "2:1));\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format #, c-format
@ -41,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" este un director" msgstr "\"%s\" este un director"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +87,13 @@ msgstr[1] "%d mesaje noi"
msgstr[2] "%d mesaje noi" msgstr[2] "%d mesaje noi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +110,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u discutii selectate." msgstr "%u discutii selectate."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +149,24 @@ msgstr "Esti sigur ca vrei sa deschizi \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Atasamentele pot cauza probleme sistemului dumneavoastra daca sunt deschise. Deschide atasamentele doar din surse sigure" msgstr ""
"Atasamentele pot cauza probleme sistemului dumneavoastra daca sunt deschise. "
"Deschide atasamentele doar din surse sigure"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nu pot adauga atasamentul" msgstr "Nu pot adauga atasamentul"
@ -181,10 +183,19 @@ msgstr "Alege un fisier"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Continua" msgstr "Continua"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Compune Mesaj" msgstr "Compune Mesaj"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compune mesaj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiaza Adresa Email" msgstr "Copiaza Adresa Email"
@ -193,6 +204,10 @@ msgstr "Copiaza Adresa Email"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiaza Link" msgstr "Copiaza Link"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -206,6 +221,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n" msgstr "Data: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Sterge conversatia selectata"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Arata versiune program" msgstr "Arata versiune program"
@ -222,6 +245,18 @@ msgstr "Retine optiunea"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne" msgstr "Ciorne"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introdu detaliile de cont pentru a incepe" msgstr "Introdu detaliile de cont pentru a incepe"
@ -239,6 +274,27 @@ msgstr "Eroare in a parsa optiunile din linia de comanda: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Latime fixa" msgstr "Latime fixa"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "De la:" msgstr "De la:"
@ -261,10 +317,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Setari IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inbox" msgstr "Inbox"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +346,11 @@ msgstr "KO"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Eticheteaza ca" msgstr "Eticheteaza ca"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Adauga eticheta conversatiei selectate"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etichete" msgstr "Etichete"
@ -282,6 +359,14 @@ msgstr "Etichete"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Mare" msgstr "Mare"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Salveaza stiva de retrimitere IMAP" msgstr "Salveaza stiva de retrimitere IMAP"
@ -331,6 +416,11 @@ msgstr ""
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "" msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Eu" msgstr "Eu"
@ -339,10 +429,23 @@ msgstr "Eu"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mediu" msgstr "Mediu"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Muta conversatia selectata"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Muta la" msgstr "Muta la"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Mesaj Nou" msgstr "Mesaj Nou"
@ -381,6 +484,22 @@ msgstr "Outbox"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Afiseaza informatii de depanare" msgstr "Afiseaza informatii de depanare"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduceti parola dumneavoastra de email" msgstr "Introduceti parola dumneavoastra de email"
@ -389,6 +508,14 @@ msgstr "Introduceti parola dumneavoastra de email"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Raportati comentarii, sugestii si erori la:" msgstr "Raportati comentarii, sugestii si erori la:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Retine parola" msgstr "Retine parola"
@ -397,10 +524,51 @@ msgstr "Retine parola"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retine parole" msgstr "Retine parole"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retine parola"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Raspunde la toate"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Raspunde lui"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Raspunde tuturor" msgstr "Raspunde tuturor"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Raspunde tuturor"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -416,6 +584,10 @@ msgstr[2] "Salveaza Toate Atasamentele"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salveaza Toate Atasamentele" msgstr "Salveaza Toate Atasamentele"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Alege tot" msgstr "Alege tot"
@ -428,10 +600,22 @@ msgstr "Trimite si primeste email"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Mail Trimis" msgstr "Mail Trimis"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviciu:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mic" msgstr "Mic"
@ -444,6 +628,10 @@ msgstr "Spam"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Important" msgstr "Important"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strapuns"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -461,14 +649,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "Fisierul deja exista in \"%s\". Salvand peste pierzi datele vechi" msgstr "Fisierul deja exista in \"%s\". Salvand peste pierzi datele vechi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Acest mesaj contine imagini. Vrei sa le afisezi?" msgstr "Acest mesaj contine imagini. Vrei sa le afisezi?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Catre:" msgstr "Catre:"
@ -486,15 +677,31 @@ msgstr "Gunoi"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Sterge stea" msgstr "Sterge stea"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nu ma pot autentifica pe serverul de email" msgstr "Nu ma pot autentifica pe serverul de email"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -547,6 +754,10 @@ msgstr "_Ataseaza alt fisier"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare" msgstr "_Anulare"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centru"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiaza" msgstr "_Copiaza"
@ -555,6 +766,14 @@ msgstr "_Copiaza"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Sterge" msgstr "_Sterge"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Adresa Email:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -563,10 +782,18 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor" msgstr "_Ajutor"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Stanga"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -587,6 +814,11 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Mesaj Nou" msgstr "_Mesaj Nou"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -595,6 +827,10 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Inlocuieste" msgstr "Inlocuieste"
@ -603,10 +839,22 @@ msgstr "Inlocuieste"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "Raspunde" msgstr "Raspunde"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "Salveaza Ca..." msgstr "Salveaza Ca..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviciu:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "Arata Imagini" msgstr "Arata Imagini"
@ -615,6 +863,10 @@ msgstr "Arata Imagini"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Vezi Sursa" msgstr "Vezi Sursa"
@ -633,262 +885,3 @@ msgstr "fara"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "traducator" msgstr "traducator"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Stanga"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centru"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strapuns"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Adresa Email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviciu:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Setari IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retine parola"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviciu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compune mesaj"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Raspunde lui"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Raspunde tuturor"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Raspunde la toate"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Sterge conversatia selectata"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Muta conversatia selectata"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Adauga eticheta conversatiei selectate"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

576
po/sl.po
View file

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <anthon.manix@gmail.com>, 2012. # <anthon.manix@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:30+0000\n"
"Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n" "Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format #, c-format
@ -41,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" je mapa" msgstr "\"%s\" je mapa"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M" msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p" msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b" msgstr "%-e. %b"
@ -93,15 +88,13 @@ msgstr[2] "%d nova sporočila"
msgstr[3] "%d novih sporočil" msgstr[3] "%d novih sporočil"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -118,8 +111,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u pogovorov izbranih." msgstr "%u pogovorov izbranih."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -158,14 +150,24 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo datoteke iz zaupljivih virov." msgstr ""
"Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo "
"datoteke iz zaupljivih virov."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:" msgstr "Skp:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Priponke ni možno dodati" msgstr "Priponke ni možno dodati"
@ -182,10 +184,19 @@ msgstr "Izberite datoteko"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj" msgstr "_Nadaljuj"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo" msgstr "Sestavi sporočilo"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj _epoštni naslov" msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
@ -194,6 +205,10 @@ msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _povezavo" msgstr "Kopiraj _povezavo"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Prilepi povezavo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Avtorske pravice 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Avtorske pravice 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -207,6 +222,14 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Izbriši izbran pogovor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži različico programa" msgstr "Prikaži različico programa"
@ -223,6 +246,18 @@ msgstr "Ne _sprašuj me več"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki" msgstr "Osnutki"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete." msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
@ -240,6 +275,27 @@ msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Nespremenljiva širina" msgstr "Nespremenljiva širina"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Posreduj epošto"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Od:" msgstr "Od:"
@ -262,10 +318,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto" msgstr "Prejeto"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Dodaj zamik"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -275,6 +347,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Označi kot" msgstr "Označi kot"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Označi izbran pogovor"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Oznake" msgstr "Oznake"
@ -283,6 +360,14 @@ msgstr "Oznake"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velika" msgstr "Velika"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Povezava"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev" msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev"
@ -332,6 +417,11 @@ msgstr "Označi kot _prebrano"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano" msgstr "Označi kot _neprebrano"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Označi epošto"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jaz" msgstr "Jaz"
@ -340,10 +430,23 @@ msgstr "Jaz"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednja" msgstr "Srednja"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Premakni izbran pogovor"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Premakni v" msgstr "Premakni v"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo" msgstr "Novo sporočilo"
@ -382,6 +485,22 @@ msgstr "Odhodno"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju" msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "_Prilepi z oblikovanjem"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte" msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
@ -390,6 +509,14 @@ msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:" msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "_Zapomni si geslo" msgstr "_Zapomni si geslo"
@ -398,10 +525,51 @@ msgstr "_Zapomni si geslo"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "_Zapomni si geslo" msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstrani oblikovanje"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori na vse"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Odgovori"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem" msgstr "Odgovori _vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Brez-serifna" msgstr "Brez-serifna"
@ -418,6 +586,10 @@ msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Shrani vse _priponke" msgstr "Shrani vse _priponke"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse" msgstr "Izberi _vse"
@ -430,10 +602,22 @@ msgstr "Pošlji in prejmi epošto"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Poslano" msgstr "Poslano"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serifna" msgstr "Serifna"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Majhna" msgstr "Majhna"
@ -446,6 +630,10 @@ msgstr "Neželena pošta"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico" msgstr "Z zvezdico"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -463,14 +651,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno vsebino." "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno "
"vsebino."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "To sporočilo vsebuje slike. Ali jih želite prikazati?" msgstr "To sporočilo vsebuje slike. Ali jih želite prikazati?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Za:" msgstr "Za:"
@ -488,15 +681,31 @@ msgstr "Smeti"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico" msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Odstrani zamik"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna" msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n" msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Pokaži _izvorno kodo" msgstr "Pokaži _izvorno kodo"
@ -519,7 +728,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste prepričani, da želite to storiti?" msgstr ""
"Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da "
"lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste "
"prepričani, da želite to storiti?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -549,6 +761,10 @@ msgstr "_Pripni še eno datoteko"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči" msgstr "_Prekliči"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj" msgstr "_Kopiraj"
@ -557,6 +773,14 @@ msgstr "_Kopiraj"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Briši" msgstr "_Briši"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epoštni naslov:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj" msgstr "_Posreduj"
@ -565,10 +789,18 @@ msgstr "_Posreduj"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč" msgstr "_Pomoč"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka" msgstr "_Oznaka"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označi kot prebrano" msgstr "_Označi kot prebrano"
@ -589,6 +821,11 @@ msgstr "_Premakni"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Novo sporočilo" msgstr "_Novo sporočilo"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve" msgstr "_Nastavitve"
@ -597,6 +834,10 @@ msgstr "_Nastavitve"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Zapusti" msgstr "_Zapusti"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj" msgstr "_Zamenjaj"
@ -605,10 +846,22 @@ msgstr "_Zamenjaj"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori" msgstr "_Odgovori"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..." msgstr "_Shrani kot..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servis:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Prikaži slike" msgstr "_Prikaži slike"
@ -617,6 +870,10 @@ msgstr "_Prikaži slike"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico" msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Pokaži izvorno kodo" msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
@ -635,262 +892,3 @@ msgstr "nobeno"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-za-prevajanje" msgstr "zasluge-za-prevajanje"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Povezava"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstrani oblikovanje"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "_Prilepi z oblikovanjem"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Prilepi povezavo"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Dodaj zamik"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Odstrani zamik"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epoštni naslov:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servis:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Odgovori"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori na vse"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Posreduj epošto"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Izbriši izbran pogovor"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Premakni izbran pogovor"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Označi izbran pogovor"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Označi epošto"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

581
po/sr.po
View file

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <mazezamte@gmail.com>, 2012. # <mazezamte@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:02+0000\n"
"Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n" "Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format #, c-format
@ -41,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" је фасцикла" msgstr "\"%s\" је фасцикла"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +87,13 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[2] "%d нових порука"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +110,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u разговора изабрано." msgstr "%u разговора изабрано."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +149,24 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке само од извора у које имате поверења." msgstr ""
"Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке "
"само од извора у које имате поверења."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Није могуће прикачити датотеку" msgstr "Није могуће прикачити датотеку"
@ -181,10 +183,19 @@ msgstr "Изаберите датотеку"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Настави" msgstr "Настави"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Састави Поруку" msgstr "Састави Поруку"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи Е-адресу" msgstr "Умножи Е-адресу"
@ -193,6 +204,10 @@ msgstr "Умножи Е-адресу"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Умножи Везу" msgstr "Умножи Везу"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација" msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација"
@ -204,7 +219,15 @@ msgstr "Датум:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format #, c-format
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Датум: %s\\n" msgstr "Датум: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
@ -222,6 +245,18 @@ msgstr "Не питај ме поново"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Недовршене" msgstr "Недовршене"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели." msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели."
@ -233,12 +268,33 @@ msgstr "Није могуће отворити подразумевани уре
#: ../../src/client/geary-application.vala:120 #: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\\n" msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксна ширина" msgstr "Фиксна ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Од:" msgstr "Од:"
@ -246,7 +302,7 @@ msgstr "Од:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format #, c-format
msgid "From: %s\n" msgid "From: %s\n"
msgstr "Од: %s\\n" msgstr "Од: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22 #: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
@ -261,10 +317,26 @@ msgstr "Гери Пошта"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Г-пошта" msgstr "Г-пошта"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче" msgstr "Сандуче"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +346,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Означи као" msgstr "Означи као"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Ознаке" msgstr "Ознаке"
@ -282,6 +359,14 @@ msgstr "Ознаке"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Велик" msgstr "Велик"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Бележи IMAP ред понављања" msgstr "Бележи IMAP ред понављања"
@ -331,6 +416,11 @@ msgstr "Означи као прочитано"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Означи као непрочитано" msgstr "Означи као непрочитано"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ја" msgstr "Ја"
@ -339,10 +429,23 @@ msgstr "Ја"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средњи" msgstr "Средњи"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Помери у" msgstr "Помери у"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука" msgstr "Нова Порука"
@ -381,6 +484,22 @@ msgstr "Отпремно сандуче"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Избаци дебаг информације" msgstr "Избаци дебаг информације"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште" msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште"
@ -389,6 +508,14 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-по
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:" msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Запамти лозинку" msgstr "Запамти лозинку"
@ -397,10 +524,51 @@ msgstr "Запамти лозинку"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запамти лозинке" msgstr "Запамти лозинке"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори Свима" msgstr "Одговори Свима"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -416,6 +584,10 @@ msgstr[2] "Сачувај Све Прилоге"
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сачувај Све Прилоге" msgstr "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Изабери Све" msgstr "Изабери Све"
@ -428,10 +600,22 @@ msgstr "Пошаљи и прими пошту"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Послата Пошта" msgstr "Послата Пошта"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Мали" msgstr "Мали"
@ -444,10 +628,14 @@ msgstr "Непожељне Поруке"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Омиљене" msgstr "Омиљене"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
msgstr "Предмет %s \\n" msgstr "Предмет %s \n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
@ -461,14 +649,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје садржајима нове." "Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје "
"садржајима нове."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?" msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Коме: " msgstr "Коме: "
@ -476,7 +669,7 @@ msgstr "Коме: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format #, c-format
msgid "To: %s\n" msgid "To: %s\n"
msgstr "Коме: %s \\n" msgstr "Коме: %s \n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash" msgid "Trash"
@ -486,15 +679,31 @@ msgstr "Ђубре"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -547,6 +756,10 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "" msgstr ""
@ -555,6 +768,14 @@ msgstr ""
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -563,10 +784,18 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -587,6 +816,11 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -595,6 +829,10 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "" msgstr ""
@ -603,10 +841,22 @@ msgstr ""
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "" msgstr ""
@ -615,6 +865,10 @@ msgstr ""
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -633,262 +887,3 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""

573
po/sv.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <tommy.brunn@gmail.com>, 2012. # <tommy.brunn@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:38+0000\n"
"Last-Translator: TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>\n" "Last-Translator: TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" är en mapp" msgstr "\"%s\" är en mapp"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -91,15 +85,13 @@ msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden" msgstr[1] "%d nya meddelanden"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -116,8 +108,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversationer markerade." msgstr "%u konversationer markerade."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -156,14 +147,24 @@ msgstr "Är du säker på att du vill öppna \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Bifogade filer kan skada ditt system om de öppnas. Öppna endast filer från källor du litar på." msgstr ""
"Bifogade filer kan skada ditt system om de öppnas. Öppna endast filer från "
"källor du litar på."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Färg"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ej bifoga fil" msgstr "Kan ej bifoga fil"
@ -180,10 +181,19 @@ msgstr "Välj en fil"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fortsätt" msgstr "Fortsätt"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv meddelande" msgstr "Skriv meddelande"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiera emailadress" msgstr "Kopiera emailadress"
@ -192,6 +202,10 @@ msgstr "Kopiera emailadress"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiera länk" msgstr "Kopiera länk"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiera länk"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Upphovsrättsskyddat 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Upphovsrättsskyddat 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -205,6 +219,14 @@ msgstr "Datum:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n" msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ta bort markerad konversation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversion" msgstr "Visa programversion"
@ -221,6 +243,18 @@ msgstr "Fråga inte igen"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Utkast" msgstr "Utkast"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Släpp filer här"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Skriv in din kontoinformation för att komma igång." msgstr "Skriv in din kontoinformation för att komma igång."
@ -238,6 +272,27 @@ msgstr "Kunde ej tyda kommandoradsalternativ: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredd" msgstr "Fast bredd"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Textstorlek"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefodra"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Vidarebefodra email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Från:" msgstr "Från:"
@ -260,10 +315,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg" msgstr "Inkorg"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indentera"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Snedställd"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -273,6 +344,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Märk som" msgstr "Märk som"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Märk markerad konversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiketter" msgstr "Etiketter"
@ -281,6 +357,14 @@ msgstr "Etiketter"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "" msgstr ""
@ -330,6 +414,11 @@ msgstr "Markera som läst"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Markera som oläst" msgstr "Markera som oläst"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Markera mail"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Jag" msgstr "Jag"
@ -338,10 +427,23 @@ msgstr "Jag"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytta markerad konversation"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Flytta till" msgstr "Flytta till"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Namn:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Nytt meddelande" msgstr "Nytt meddelande"
@ -380,6 +482,22 @@ msgstr "Utkorg"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Skriv ut debuggningsinformation" msgstr "Skriv ut debuggningsinformation"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Klistra in med formattering"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord" msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord"
@ -388,6 +506,14 @@ msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportera kommentarer, förslag och buggar till:" msgstr "Rapportera kommentarer, förslag och buggar till:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Kom ihåg lösenord" msgstr "Kom ihåg lösenord"
@ -396,10 +522,51 @@ msgstr "Kom ihåg lösenord"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Kom ihåg lösenord" msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Ta bort formattering"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Svara till"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara alla" msgstr "Svara alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svara till avsändare"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-kryptering:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans-serif" msgstr "Sans-serif"
@ -414,6 +581,10 @@ msgstr[1] "Spara alla bifogade filer..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Spara alla bifogade filer..." msgstr "Spara alla bifogade filer..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Server:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Markera alla" msgstr "Markera alla"
@ -426,10 +597,22 @@ msgstr "Skicka och ta emot mail"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Skickade mail" msgstr "Skickade mail"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Server:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
@ -442,6 +625,10 @@ msgstr "Skräppost"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Stjärnade" msgstr "Stjärnade"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruket"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +646,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll." "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
"innehåll."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Detta meddelande innehåller bilder. Vill du visa dem?" msgstr "Detta meddelande innehåller bilder. Vill du visa dem?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "För att bifoga dem"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Till:" msgstr "Till:"
@ -484,15 +676,31 @@ msgstr "Papperskorg"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Avstjärna" msgstr "Avstjärna"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avindentera"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Kunde ej logga in på emailserver" msgstr "Kunde ej logga in på emailserver"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Understruket"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: \"%s\"\n" msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Se källa" msgstr "Se källa"
@ -515,7 +723,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "Dina IMAP och/eller SMTP-inställningar specifierar ej SSL eller TLS. Detta innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan på nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?" msgstr ""
"Dina IMAP och/eller SMTP-inställningar specifierar ej SSL eller TLS. Detta "
"innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan på "
"nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +756,10 @@ msgstr "Bifoga en till fil"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt" msgstr "Avbryt"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centrera"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "Kopiera" msgstr "Kopiera"
@ -553,6 +768,14 @@ msgstr "Kopiera"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "Ta bort" msgstr "Ta bort"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Emailadress"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "Vidarebefodra" msgstr "Vidarebefodra"
@ -561,10 +784,18 @@ msgstr "Vidarebefodra"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Hjälp" msgstr "Hjälp"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Marginaljustera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "Etikett" msgstr "Etikett"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Vänster"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "Markera som läst" msgstr "Markera som läst"
@ -585,6 +816,11 @@ msgstr "Flytta"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "Nytt meddelande" msgstr "Nytt meddelande"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar" msgstr "Inställningar"
@ -593,6 +829,10 @@ msgstr "Inställningar"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "Avsluta" msgstr "Avsluta"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Ersätt" msgstr "Ersätt"
@ -601,10 +841,22 @@ msgstr "Ersätt"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "Svara" msgstr "Svara"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Höger"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "Spara som..." msgstr "Spara som..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Skicka"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "Visa bilder" msgstr "Visa bilder"
@ -613,6 +865,10 @@ msgstr "Visa bilder"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "Stjärna" msgstr "Stjärna"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "Se källa" msgstr "Se källa"
@ -631,262 +887,3 @@ msgstr "inga"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Översättning" msgstr "Översättning"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Vänster"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Höger"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centrera"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Marginaljustera"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Färg"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Ta bort formattering"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Klistra in med formattering"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiera länk"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Textstorlek"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Skicka"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Släpp filer här"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "För att bifoga dem"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Snedställd"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Understruket"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruket"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indentera"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avindentera"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Emailadress"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Namn:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Detaljer"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svara till avsändare"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Svara till"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Vidarebefodra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefodra"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ta bort markerad konversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytta markerad konversation"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Märk markerad konversation"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Markera mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

View file

@ -3,23 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <alperen@elhan.org>, 2012. # <alperen@elhan.org>, 2012.
# <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012. # <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012. # Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -43,44 +43,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" bir klasör" msgstr "\"%s\" bir klasör"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +86,13 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj" msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +109,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konuşmalar seçildi." msgstr "%u konuşmalar seçildi."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -135,7 +126,9 @@ msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926 #: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor musunuz?" msgstr ""
"\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor "
"musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730 #: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format #, c-format
@ -157,14 +150,24 @@ msgstr " \"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın." msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor" msgstr "Eklenti eklenemiyor"
@ -181,10 +184,19 @@ msgstr "Bir dosya seçin"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam_et" msgstr "Devam_et"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "İleti oluştur" msgstr "İleti oluştur"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopyala _Eposta Adresi" msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
@ -193,6 +205,10 @@ msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopyala _Bağlantı" msgstr "Kopyala _Bağlantı"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Bağlantıyı _kopyala"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Telif Hakkı 2011-2012 Yorba Kuruluşu" msgstr "Telif Hakkı 2011-2012 Yorba Kuruluşu"
@ -206,6 +222,14 @@ msgstr "Tarih:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n" msgstr "Tarih: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı sil"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster" msgstr "Uygulama sürümünü göster"
@ -222,6 +246,18 @@ msgstr "Tekrar_sorma"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar" msgstr "Taslaklar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Şif_releme:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Şifre_leme:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz." msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
@ -239,6 +275,27 @@ msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Sabit genişlik" msgstr "Sabit genişlik"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Yazı Tipi büyüklüğü"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Epostayı yönlendir"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Gönderen:" msgstr "Gönderen:"
@ -261,10 +318,26 @@ msgstr "Geary Posta"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Referansı"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu" msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Paragrafbaşı"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +347,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Olarak etiketle" msgstr "Olarak etiketle"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı etiketle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Etiketler" msgstr "Etiketler"
@ -282,6 +360,14 @@ msgstr "Etiketler"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Büyük" msgstr "Büyük"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Bağ_lantı"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al" msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
@ -331,6 +417,11 @@ msgstr "Okundu _olarak işaretle"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Okunmadı _olarak işaretle" msgstr "Okunmadı _olarak işaretle"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Epostayı işaretle"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Ben" msgstr "Ben"
@ -339,10 +430,23 @@ msgstr "Ben"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Orta" msgstr "Orta"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı taşı"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Taşı" msgstr "Taşı"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti" msgstr "Yeni İleti"
@ -381,6 +485,22 @@ msgstr "Giden Kutusu"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi" msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Biçimlendirme_yle yapıştır"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin" msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin"
@ -389,6 +509,14 @@ msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:" msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "Şifreyi ha_tırla" msgstr "Şifreyi ha_tırla"
@ -397,10 +525,51 @@ msgstr "Şifreyi ha_tırla"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Şifreleri ha_tırla" msgstr "Şifreleri ha_tırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Hepsini Yanıtla"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Yanıt ver"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver" msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Hepsine yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene yanıt ver"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -414,6 +583,10 @@ msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..." msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Su_nucu:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç" msgstr "Hepsini _Seç"
@ -426,10 +599,22 @@ msgstr "Eposta gönder ve al"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar" msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Sun_ucu:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Hizmet:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Küçük" msgstr "Küçük"
@ -442,6 +627,10 @@ msgstr "Gereksiz"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Yıldız İşaretli" msgstr "Yıldız İşaretli"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ortası çizili"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -459,14 +648,19 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents." msgstr ""
msgstr "Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini üzerine yazacak." "Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Bu ileti resimler içeriyor. Bunları göstermek istiyor musunuz?" msgstr "Bu ileti resimler içeriyor. Bunları göstermek istiyor musunuz?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Kime:" msgstr "Kime:"
@ -484,15 +678,31 @@ msgstr "Çöp"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır" msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Girintisiz"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor" msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n" msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Kullanıcı_adı:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Kaynağı _Görüntüle" msgstr "Kaynağı _Görüntüle"
@ -515,7 +725,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" msgstr ""
"IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı "
"kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir "
"demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -545,6 +758,10 @@ msgstr "_Başka bir dosya ekle"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et" msgstr "_İptal et"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala" msgstr "_Kopyala"
@ -553,6 +770,14 @@ msgstr "_Kopyala"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Sil" msgstr "_Sil"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Eposta adresi:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_İlet" msgstr "_İlet"
@ -561,10 +786,18 @@ msgstr "_İlet"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Yardım" msgstr "_Yardım"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiketle" msgstr "_Etiketle"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Okunmuş olarak işaretle" msgstr "_Okunmuş olarak işaretle"
@ -585,6 +818,11 @@ msgstr "_Taşı"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Yeni İleti" msgstr "_Yeni İleti"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Şifre:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler" msgstr "_Tercihler"
@ -593,6 +831,10 @@ msgstr "_Tercihler"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Çık" msgstr "_Çık"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Şifreyi hatırla"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir" msgstr "_Değiştir"
@ -601,10 +843,22 @@ msgstr "_Değiştir"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla" msgstr "_Yanıtla"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_... Olarak Kaydet" msgstr "_... Olarak Kaydet"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Hizmet:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Resimleri Göster" msgstr "_Resimleri Göster"
@ -613,6 +867,10 @@ msgstr "_Resimleri Göster"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla" msgstr "_Yıldızla"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Görüntüle" msgstr "_Kaynağı Görüntüle"
@ -630,263 +888,7 @@ msgstr "hiçbiri"
#. / Translator credit for the About dialog #. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Çeviriyi Hazırlayanlar: \nFerhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\nYunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>" msgstr ""
"Çeviriyi Hazırlayanlar: \n"
#: ../../ui/composer.glade:37 "Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\n"
msgid "_Left" "Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>"
msgstr "_Sol"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Bağ_lantı"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Biçimlendirme_yle yapıştır"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Bağlantıyı _kopyala"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Yazı Tipi büyüklüğü"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ortası çizili"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Paragrafbaşı"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Girintisiz"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Eposta adresi:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Şifre:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Hizmet:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Su_nucu:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Sun_ucu:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Kullanıcı_adı:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Şif_releme:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Şifre_leme:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Referansı"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Hizmet:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Hepsine yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Hepsini Yanıtla"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Epostayı yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı sil"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı taşı"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı etiketle"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Epostayı işaretle"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

575
po/uk.po
View file

@ -3,22 +3,23 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012. # <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: sp4rr0w <sasha.anpilov@gmail.com>\n" "Last-Translator: sp4rr0w <sasha.anpilov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format #, c-format
@ -41,44 +42,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" є папкою" msgstr "\"%s\" є папкою"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -92,15 +87,13 @@ msgstr[1] "%d нових повідомлень"
msgstr[2] "%d нових повідомлень" msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -117,8 +110,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u повідомлень обрано" msgstr "%u повідомлень обрано"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -157,14 +149,24 @@ msgstr "Впевнені що хочете відкрити \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних джерел." msgstr ""
"Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з "
"надійних джерел."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:" msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не вдаэться вкласти файл" msgstr "Не вдаэться вкласти файл"
@ -181,10 +183,19 @@ msgstr "Оберіть файл"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити" msgstr "Продовжити"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Написати " msgstr "Написати "
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу" msgstr "Копіювати _поштову адресу"
@ -193,6 +204,10 @@ msgstr "Копіювати _поштову адресу"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання" msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -206,6 +221,14 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n" msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Видалити обрану бесіду"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми" msgstr "Показати версію програми"
@ -222,6 +245,18 @@ msgstr "Більше не запитувати"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки" msgstr "Чернетки"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис." msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис."
@ -239,6 +274,27 @@ msgstr "Не вдалося розібрати опції командної с
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина" msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Переслати повідомлення"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "Від:" msgstr "Від:"
@ -261,10 +317,26 @@ msgstr "Geary Mail"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні" msgstr "Вхідні"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -274,6 +346,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "Позначити як" msgstr "Позначити як"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Помітити обрану бесіду"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "Позначки" msgstr "Позначки"
@ -282,6 +359,14 @@ msgstr "Позначки"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Великий" msgstr "Великий"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue" msgstr "Log IMAP replay queue"
@ -331,6 +416,11 @@ msgstr "Помітити як прочитане"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "Помітити як не прочитане" msgstr "Помітити як не прочитане"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Помітити повідомлення"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Я" msgstr "Я"
@ -339,10 +429,23 @@ msgstr "Я"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Середній" msgstr "Середній"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Перемістити обрану бесіду"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "Перемістити до" msgstr "Перемістити до"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення" msgstr "Нове повідомлення"
@ -381,13 +484,38 @@ msgstr "Надіслані"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити інформацію для відладки" msgstr "Виводити інформацію для відладки"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти" msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141 #: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:" msgstr ""
"Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
@ -397,10 +525,51 @@ msgstr "Запам'ятати пароль"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запам'ятати паролі" msgstr "Запам'ятати паролі"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти всім" msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -416,6 +585,10 @@ msgstr[2] "Зберегти всі вкладені файли..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі вкладені файли..." msgstr "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати усі" msgstr "Вибрати усі"
@ -428,10 +601,22 @@ msgstr "Відправити та отримати електронну пошт
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "Відправлені повідомлення" msgstr "Відправлені повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Шрифт із зарубками" msgstr "Шрифт із зарубками"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Маленький" msgstr "Маленький"
@ -444,6 +629,10 @@ msgstr "Спам"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Із зірочкою" msgstr "Із зірочкою"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -461,14 +650,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Заміна перепише його зміст." msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Заміна перепише його зміст."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Це повідомлення має зображення. Бажаєте їх побачити?" msgstr "Це повідомлення має зображення. Бажаєте їх побачити?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "Кому:" msgstr "Кому:"
@ -486,15 +678,31 @@ msgstr "Кошик"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "Зняти мітку" msgstr "Зняти мітку"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу" msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n" msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "Вихідне повідомлення" msgstr "Вихідне повідомлення"
@ -517,7 +725,10 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?" msgstr ""
"У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або "
"TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до "
"інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -547,6 +758,10 @@ msgstr "_Вкласти ще файл"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Відхилити" msgstr "_Відхилити"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати" msgstr "_Копіювати"
@ -555,6 +770,14 @@ msgstr "_Копіювати"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити" msgstr "_Видалити"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати" msgstr "_Переслати"
@ -563,10 +786,18 @@ msgstr "_Переслати"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Допомога" msgstr "_Допомога"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Ярлик" msgstr "_Ярлик"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Позначити як прочитане" msgstr "_Позначити як прочитане"
@ -587,6 +818,11 @@ msgstr "_Перемістити"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "_Нове повідомлення" msgstr "_Нове повідомлення"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування" msgstr "_Налаштування"
@ -595,6 +831,10 @@ msgstr "_Налаштування"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід" msgstr "_Вихід"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити" msgstr "_Замінити"
@ -603,10 +843,22 @@ msgstr "_Замінити"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти" msgstr "_Відповісти"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як..." msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "_Показати зображення" msgstr "_Показати зображення"
@ -615,6 +867,10 @@ msgstr "_Показати зображення"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "_Відмітити" msgstr "_Відмітити"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "_Дивитись " msgstr "_Дивитись "
@ -633,262 +889,3 @@ msgstr "без назви"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits" msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Переслати повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Видалити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Перемістити обрану бесіду"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Помітити обрану бесіду"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Помітити повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

560
po/vi.po
View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>, 2012. # Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" là một thư mục ư" msgstr "\"%s\" là một thư mục ư"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "" msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "" msgstr ""
@ -90,15 +84,13 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "" msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -115,8 +107,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -155,14 +146,22 @@ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn mở \"%s\" không?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "" msgstr ""
@ -179,10 +178,19 @@ msgstr ""
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "" msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "" msgstr ""
@ -191,6 +199,10 @@ msgstr ""
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "" msgstr ""
@ -204,6 +216,14 @@ msgstr ""
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "" msgstr ""
@ -220,6 +240,18 @@ msgstr ""
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "" msgstr ""
@ -237,6 +269,27 @@ msgstr ""
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "" msgstr ""
@ -259,10 +312,26 @@ msgstr ""
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -272,6 +341,11 @@ msgstr ""
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "" msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "" msgstr ""
@ -280,6 +354,14 @@ msgstr ""
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "" msgstr ""
@ -329,6 +411,11 @@ msgstr ""
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "" msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "" msgstr ""
@ -337,10 +424,23 @@ msgstr ""
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "" msgstr ""
@ -379,6 +479,22 @@ msgstr ""
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "" msgstr ""
@ -387,6 +503,14 @@ msgstr ""
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "" msgstr ""
@ -395,10 +519,51 @@ msgstr ""
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "" msgstr ""
@ -412,6 +577,10 @@ msgstr[0] ""
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "" msgstr ""
@ -424,10 +593,22 @@ msgstr ""
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "" msgstr ""
@ -440,6 +621,10 @@ msgstr ""
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -457,14 +642,17 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "" msgstr ""
@ -482,15 +670,31 @@ msgstr ""
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -543,6 +747,10 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "" msgstr ""
@ -551,6 +759,14 @@ msgstr ""
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "" msgstr ""
@ -559,10 +775,18 @@ msgstr ""
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "" msgstr ""
@ -583,6 +807,11 @@ msgstr ""
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "" msgstr ""
@ -591,6 +820,10 @@ msgstr ""
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "" msgstr ""
@ -599,10 +832,22 @@ msgstr ""
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "" msgstr ""
@ -611,6 +856,10 @@ msgstr ""
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "" msgstr ""
@ -629,262 +878,3 @@ msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012. # Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "“%s”是一个文件夹" msgstr "“%s”是一个文件夹"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "" msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e" msgstr "%b %-e"
@ -90,15 +84,13 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件" msgstr[0] "%d 封新邮件"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M" msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -115,8 +107,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。" msgstr "已选中 %u 个对话。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -155,14 +146,22 @@ msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。" msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "密送:" msgstr "密送:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件" msgstr "无法添加附件"
@ -179,10 +178,19 @@ msgstr "选择文件"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)" msgstr "继续(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件" msgstr "撰写邮件"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)" msgstr "复制邮件地址(_E)"
@ -191,6 +199,10 @@ msgstr "复制邮件地址(_E)"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)" msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会" msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会"
@ -204,6 +216,14 @@ msgstr "日期:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n" msgstr "日期:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本" msgstr "显示程序版本"
@ -220,6 +240,18 @@ msgstr "不再询问(_A)"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "草稿" msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。" msgstr "首先输入您的帐号信息。"
@ -237,6 +269,27 @@ msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "等宽" msgstr "等宽"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "发件人:" msgstr "发件人:"
@ -259,10 +312,26 @@ msgstr "Geary 邮件"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "收件箱" msgstr "收件箱"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -272,6 +341,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "标记为" msgstr "标记为"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "标签" msgstr "标签"
@ -280,6 +354,14 @@ msgstr "标签"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大" msgstr "大"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列" msgstr "记录 IMAP 重播队列"
@ -329,6 +411,11 @@ msgstr "标记为已读(_R)"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)" msgstr "标记为未读(_U)"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "我" msgstr "我"
@ -337,10 +424,23 @@ msgstr "我"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "移至" msgstr "移至"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "新邮件" msgstr "新邮件"
@ -379,6 +479,22 @@ msgstr "已发邮件"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息" msgstr "输出调试信息"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码" msgstr "请输入您的邮件密码"
@ -387,6 +503,14 @@ msgstr "请输入您的邮件密码"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:" msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)" msgstr "记住密码(_M)"
@ -395,10 +519,51 @@ msgstr "记住密码(_M)"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)" msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)" msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif" msgstr "Sans Serif"
@ -412,6 +577,10 @@ msgstr[0] "保存附件(_T)..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..." msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)" msgstr "全选(_A)"
@ -424,10 +593,22 @@ msgstr "发送并接收邮件"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件" msgstr "已发邮件"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "Serif" msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
@ -440,6 +621,10 @@ msgstr "垃圾邮件"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "已加星标" msgstr "已加星标"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -457,14 +642,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。" msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?" msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "收件人:" msgstr "收件人:"
@ -482,15 +670,31 @@ msgstr "回收站"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)" msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器" msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n" msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "查看来源(_S)" msgstr "查看来源(_S)"
@ -513,7 +717,9 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗" msgstr ""
"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被"
"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -543,6 +749,10 @@ msgstr "添加其他附件(_A)"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)" msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)" msgstr "复制(_C)"
@ -551,6 +761,14 @@ msgstr "复制(_C)"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)" msgstr "删除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)" msgstr "转发(_F)"
@ -559,10 +777,18 @@ msgstr "转发(_F)"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)" msgstr "帮助(_H)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)" msgstr "标签(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)" msgstr "标记为已读(_M)"
@ -583,6 +809,11 @@ msgstr "移动(_M)"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)" msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)" msgstr "首选项(_P)"
@ -591,6 +822,10 @@ msgstr "首选项(_P)"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)" msgstr "退出(_Q)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)" msgstr "替换(_R)"
@ -599,10 +834,22 @@ msgstr "替换(_R)"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)" msgstr "回复(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..." msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)" msgstr "显示图像(_S)"
@ -611,6 +858,10 @@ msgstr "显示图像(_S)"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)" msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)" msgstr "查看来源(_V)"
@ -629,262 +880,3 @@ msgstr "无"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012" msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

View file

@ -3,21 +3,21 @@
# Copyright 2012 Yorba Foundation # Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org> # Jim Nelson <jim@yorba.org>
# #
# Translators: # Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012. # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n" "Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
@ -41,44 +41,38 @@ msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "「%s」是個資料夾" msgstr "「%s」是個資料夾"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79 #: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76 #: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82 #: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date" msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59 #: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M" msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66 #: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e" msgid "%b %-e"
msgstr "%b%-e日" msgstr "%b%-e日"
@ -90,15 +84,13 @@ msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新訊息" msgstr[0] "%d 封新訊息"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56 #: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M" msgstr "%P %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62 #: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format" msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P" msgid "%l:%M %P"
@ -115,8 +107,7 @@ msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u 則對話已選取。" msgstr "%u 則對話已選取。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%x" msgid "%x"
@ -155,14 +146,22 @@ msgstr "您確定您想要開啟「%s」嗎"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913 #: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid "" msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
" trusted sources." "trusted sources."
msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。" msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:" msgid "Bcc:"
msgstr "密件副本:" msgstr "密件副本:"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment" msgid "Cannot add attachment"
msgstr "無法加入附件" msgstr "無法加入附件"
@ -179,10 +178,19 @@ msgstr "選擇一個檔案"
msgid "Co_ntinue" msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)" msgstr "繼續(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "編撰訊息" msgstr "編撰訊息"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address" msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_E)" msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
@ -191,6 +199,10 @@ msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
msgid "Copy _Link" msgid "Copy _Link"
msgstr "複製連結(_L)" msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17 #: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2011-2012 Yorba Foundation" msgstr "著作權 2011-2012 Yorba Foundation"
@ -204,6 +216,14 @@ msgstr "日期:"
msgid "Date: %s\n" msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n" msgstr "日期:%s\n"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "刪除所選的對話"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107 #: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version" msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本" msgstr "顯示程式版本"
@ -220,6 +240,18 @@ msgstr "之後不要再問我(_A)"
msgid "Drafts" msgid "Drafts"
msgstr "草稿" msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started." msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。" msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。"
@ -237,6 +269,27 @@ msgstr "無法解析指令列選項:%s\n"
msgid "Fixed width" msgid "Fixed width"
msgstr "固定寬度" msgstr "固定寬度"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "轉寄電子郵件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:" msgid "From:"
msgstr "寄件者:" msgstr "寄件者:"
@ -259,10 +312,26 @@ msgstr "Geary 郵件"
msgid "Gmail" msgid "Gmail"
msgstr "Gmail" msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
msgstr "收信匣" msgstr "收信匣"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28 #: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB" msgid "KB"
@ -272,6 +341,11 @@ msgstr "KB"
msgid "Label as" msgid "Label as"
msgstr "標籤為" msgstr "標籤為"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301 #: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels" msgid "Labels"
msgstr "標籤" msgstr "標籤"
@ -280,6 +354,14 @@ msgstr "標籤"
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大型" msgstr "大型"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "連結(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102 #: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue" msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "紀錄 IMAP replay 佇列" msgstr "紀錄 IMAP replay 佇列"
@ -329,6 +411,11 @@ msgstr "標記為已讀(_R)"
msgid "Mark as _unread" msgid "Mark as _unread"
msgstr "標記為未讀(_U)" msgstr "標記為未讀(_U)"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "標記電子郵件"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77 #: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "我" msgstr "我"
@ -337,10 +424,23 @@ msgstr "我"
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中型" msgstr "中型"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移動所選的對話"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33 #: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to" msgid "Move to"
msgstr "移動至" msgstr "移動至"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message" msgid "New Message"
msgstr "新訊息" msgstr "新訊息"
@ -379,6 +479,22 @@ msgstr "寄件匣"
msgid "Output debugging information" msgid "Output debugging information"
msgstr "輸出除錯用資訊" msgstr "輸出除錯用資訊"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "以格式化內容貼上"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password" msgid "Please enter your email password"
msgstr "請輸入您的電子郵件密碼" msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
@ -387,6 +503,14 @@ msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:" msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270 #: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password" msgid "Re_member password"
msgstr "記住密碼(_M)" msgstr "記住密碼(_M)"
@ -395,10 +519,51 @@ msgstr "記住密碼(_M)"
msgid "Re_member passwords" msgid "Re_member passwords"
msgstr "記住密碼(_M)" msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "移除格式化設定"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回覆"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All" msgid "Reply to _All"
msgstr "回覆所有人(_A)" msgstr "回覆所有人(_A)"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回覆寄件者"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif" msgid "Sans Serif"
msgstr "無襯線" msgstr "無襯線"
@ -412,6 +577,10 @@ msgstr[0] "儲存所有附件(_T)..."
msgid "Save All A_ttachments..." msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "儲存所有附件(_T)..." msgstr "儲存所有附件(_T)..."
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "選取全部(_A)" msgstr "選取全部(_A)"
@ -424,10 +593,22 @@ msgstr "寄送與收受郵件"
msgid "Sent Mail" msgid "Sent Mail"
msgstr "已寄送的郵件" msgstr "已寄送的郵件"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif" msgid "Serif"
msgstr "有襯線" msgstr "有襯線"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293 #: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小型" msgstr "小型"
@ -440,6 +621,10 @@ msgstr "垃圾郵件"
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "已標星" msgstr "已標星"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪劃線"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73 #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format #, c-format
msgid "Subject %s\n" msgid "Subject %s\n"
@ -457,14 +642,17 @@ msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928 #: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"contents."
msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。" msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?" msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:" msgid "To:"
msgstr "收件者:" msgstr "收件者:"
@ -482,15 +670,31 @@ msgstr "垃圾桶"
msgid "U_nstar" msgid "U_nstar"
msgstr "取消標星(_N)" msgstr "取消標星(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消縮排"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17 #: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server" msgid "Unable to login to email server"
msgstr "無法登入電子郵件伺服器" msgstr "無法登入電子郵件伺服器"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131 #: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format #, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n" msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source" msgid "View _Source"
msgstr "檢視來源(_S)" msgstr "檢視來源(_S)"
@ -513,7 +717,9 @@ msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are " "username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?" "you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做" msgstr ""
"您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可"
"能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438 #: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure" msgid "Your settings are insecure"
@ -543,6 +749,10 @@ msgstr "附加另一個檔案(_A)"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)" msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)" msgstr "複製(_C)"
@ -551,6 +761,14 @@ msgstr "複製(_C)"
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)" msgstr "刪除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "電子郵件位址(_E)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward" msgid "_Forward"
msgstr "轉寄(_F)" msgstr "轉寄(_F)"
@ -559,10 +777,18 @@ msgstr "轉寄(_F)"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)" msgstr "幫助(_H)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195 #: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "標籤(_L)" msgstr "標籤(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read" msgid "_Mark as Read"
msgstr "標記為已讀(_M)" msgstr "標記為已讀(_M)"
@ -583,6 +809,11 @@ msgstr "移動(_M)"
msgid "_New Message" msgid "_New Message"
msgstr "新訊息(_N)" msgstr "新訊息(_N)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153 #: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)" msgstr "偏好設定(_P)"
@ -591,6 +822,10 @@ msgstr "偏好設定(_P)"
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)" msgstr "退出(_Q)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931 #: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "替換(_R)" msgstr "替換(_R)"
@ -599,10 +834,22 @@ msgstr "替換(_R)"
msgid "_Reply" msgid "_Reply"
msgstr "回覆(_R)" msgstr "回覆(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..." msgid "_Save As..."
msgstr "儲存為(_S)..." msgstr "儲存為(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服務(_S)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images" msgid "_Show Images"
msgstr "顯示影像(_S)" msgstr "顯示影像(_S)"
@ -611,6 +858,10 @@ msgstr "顯示影像(_S)"
msgid "_Star" msgid "_Star"
msgstr "標星(_S)" msgstr "標星(_S)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976 #: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source" msgid "_View Source"
msgstr "檢視來源(_V)" msgstr "檢視來源(_V)"
@ -629,262 +880,3 @@ msgstr "無"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732 #: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012." msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012."
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "連結(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "移除格式化設定"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "以格式化內容貼上"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪劃線"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消縮排"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "電子郵件位址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服務(_S)"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回覆寄件者"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回覆"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "轉寄電子郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "刪除所選的對話"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移動所選的對話"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "標記電子郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "選單"

View file

@ -471,9 +471,8 @@ include(GSettings)
add_schemas(geary ${GSETTINGS_DIR}) add_schemas(geary ${GSETTINGS_DIR})
IF (XGETTEXT_FOUND) IF (XGETTEXT_FOUND)
GETTEXT_CREATE_POT(${GETTEXT_PACKAGE}.pot OPTION ${XGETTEXT_OPTIONS} SRC ${CLIENT_SRC} ${ENGINE_SRC} ${COMMON_SRC} GLADE ${GLADE_FILES}) GETTEXT_CREATE_POT(${GETTEXT_PACKAGE}.pot OPTION ${XGETTEXT_OPTIONS} SRC ${CLIENT_SRC} ${ENGINE_SRC} ${COMMON_SRC} GLADE ${GLADE_FILES}
GETTEXT_CREATE_TRANSLATIONS(${GETTEXT_PACKAGE}.pot ALL ${TRANSLATED} COMMENT "Creating POT.")
COMMENT "Creating translations.")
ELSE () ELSE ()
message(STATUS "xgettext not found") message(STATUS "xgettext not found")
ENDIF() ENDIF()