geary/po/it.po
Jim Nelson 41f1649302 Compile and install .po files: Closes #5767
However, this does not install the files in a local locale/ directory,
meaning that Geary must be run from the install directory to test
translations.
2012-10-01 14:40:09 -07:00

894 lines
22 KiB
Text

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012.
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n"
"Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" è già allegato per l'invio"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" non può essere aperto per la lettura"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" non esiste"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" è una cartella"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s ha scritto:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversazioni selezionate."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Messaggio inoltrato ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file \"%s\" è già presente. Vuoi sostituirlo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tutta la posta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archivia la conversazione selezionata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file provenienti da fonti fidate."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegli un file"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Componi Messaggio"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia Indirizzo _Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia _Co_llegamento"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza versione programma"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Vuoi scartare il messaggio non salvato?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Non chiedermelo più"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Non è stato possibile aprire l'editor di testo predefinito."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Opzioni di riga di comando non riconosciute: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Da: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etichetta come:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registra attività di rete"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registra attività periodiche"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client di Posta"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Contrassegna come _letta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Contrassegna come _non letta"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Io"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nuovi Messaggi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nulla"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Il %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Posta in Uscita"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Emetti informazioni di debug"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prego inserisci la tua password email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "R_icorda password"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "R_icorda password"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _Tutti"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salva A_llegato..."
msgstr[1] "Salva A_llegati..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _Tutto"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Invia e ricevi email"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Invia Posta"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Speciale"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Oggetto %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "A: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Non speciale"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Impossibile accedere al server email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Visualizza _Sorgente"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvenuto in Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Le tue impostazioni non sono sicure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_A proposito"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Allega"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Allega un file"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Allega un altro file"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Segna come Letto"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Segna come Da leggere"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Segna come..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Nuovo Messaggio"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salva Come..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra Immagini"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Speciale"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizza Sorgenti"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "nulla"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustifica"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olore"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Incolla con _formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia co_llegamento"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "De-indenta"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Impostazioni IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nome_utente:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_fratura:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_tura:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenziali IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenziali SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reale:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Rispondi al mittente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Inoltra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Segna email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"