Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-07-10 12:51:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent adf94c7684
commit 3f315f32bc

113
po/uk.po
View file

@ -7,13 +7,13 @@
# furyruf <ruffian.ua@gmail.com>, 2013. # furyruf <ruffian.ua@gmail.com>, 2013.
# sp4rr0w <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012. # sp4rr0w <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 19:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-10 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Сповіщення про нову пошту на стільниці"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP" msgstr ""
"Сумісність із GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com та іншими серверами IMAP"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
@ -131,11 +132,11 @@ msgstr ""
"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;" "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;пошта;електронна;електронка;"
"імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;" "імап;аймап;повідомлення;жмейл;яху;ягу;хотмейл;готмейл;аутлук;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message" msgid "Compose Message"
msgstr "Скласти лист" msgstr "Скласти лист"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно" msgstr "Нове вікно"
@ -284,10 +285,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора." msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Дозволити зображення для цих доменів"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Зображення з цих доменів вважатимуться надійними"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Undo sending email delay" msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення" msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "" msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable." "to disable."
@ -295,29 +304,30 @@ msgstr ""
"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть " "Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування." "нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Brief notification display time" msgid "Brief notification display time"
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення" msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "" msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be " "The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed." "displayed."
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах." msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "List of optional plugins" msgid "List of optional plugins"
msgstr "Список необов'язкових додатків" msgstr "Список необов'язкових додатків"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску." msgstr ""
"Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings" msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри" msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "" msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr "" msgstr ""
@ -1478,13 +1488,19 @@ msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закри
msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми" msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
#| msgid "Always Load Remote Images"
msgid "_Always load images"
msgstr "З_авжди завантажувати зображення"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Параметри" msgstr "Параметри"
#. / Translators: Preferences page title #. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 #: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins" msgid "Plugins"
msgstr "Додатки" msgstr "Додатки"
@ -1947,14 +1963,14 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Subject:" msgid "Subject:"
msgstr "Тема:" msgstr "Тема:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
msgid "This email address may have been forged" msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Цю адресу електронної пошти підроблено" msgstr "Цю адресу електронної пошти підроблено"
#. Translators: Label text displayed when there are too #. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an #. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway. #. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less" msgid "Show less"
msgstr "Показати менше" msgstr "Показати менше"
@ -1962,7 +1978,7 @@ msgstr "Показати менше"
#. too many email addresses to be shown by default in #. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the #. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown. #. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format #, c-format
msgid "%d more…" msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…" msgid_plural "%d more…"
@ -1975,49 +1991,50 @@ msgstr[3] "і ще %d…"
#. in load_contacts. #. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address #. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address. #. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender" msgid "No sender"
msgstr "Немає відправника" msgstr "Немає відправника"
#. Translators: This separates multiple 'from' #. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message. #. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email #. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ... #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Зображення" msgstr "Зображення"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
#| msgid "Unknown"
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)" msgstr "(невідомий)"
#. Translators: Info bar status message #. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown" msgid "Remote images not shown"
msgstr "Зовнішні зображення не показано" msgstr "Зовнішні зображення не показано"
#. Translators: Info bar description #. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust." msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "" msgstr ""
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте." "Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
#. Translators: Info bar button label #. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "Show" #| msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Показати" msgid "This message can't be trusted."
msgstr "Цьому повідомленню не можна довіряти."
#. Translators: Info bar button label #. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406 #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Always show from sender" msgid "Show"
msgstr "Завжди показувати від відправника" msgstr "Показати"
#. Translators: Title label for placeholder when no #. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected. #. conversations have been selected.
@ -2879,17 +2896,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
msgid "Archive | Archives" msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives" msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»." msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»." msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015 #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
msgid "(no subject)" msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)" msgstr "(без теми)"
@ -3446,6 +3463,25 @@ msgstr "Зберегти з_ображення як…"
msgid "_Select All" msgid "_Select All"
msgstr "Ви_брати все" msgstr "Ви_брати все"
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
#| msgid "Show less"
msgid "Show images"
msgstr "Показати зображення"
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
#| msgid "Draft message"
msgid "For this message"
msgstr "Для цього повідомлення"
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
#| msgid "No sender"
msgid "For this sender"
msgstr "Для цього відправника"
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
msgid "For this domain"
msgstr "Для цього домену"
#: ui/conversation-message.ui:54 #: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>" msgid "From <email>"
msgstr "Від <email>" msgstr "Від <email>"
@ -3819,6 +3855,9 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Засвідчення" msgstr "_Засвідчення"
#~ msgid "Always show from sender"
#~ msgstr "Завжди показувати від відправника"
#~ msgid "_Reply-To" #~ msgid "_Reply-To"
#~ msgstr "_Відповісти" #~ msgstr "_Відповісти"