Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2022-07-10 13:23:35 +02:00
parent ef41ed374d
commit adf94c7684

106
po/pl.po
View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for geary.
# Copyright © 2012-2021 the geary authors.
# Copyright © 2012-2022 the geary authors.
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012.
# Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013.
@ -9,15 +9,15 @@
# wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012.
# yorbajim <jim@yorba.org>, 2013.
# zacol <zacol1@gmail.com>, 2012.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 12:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Poczta;Mail;E-mail;Email;Emajl;Emejl;Imail;Imejl;Imajl;Mejl;Majl;Wiadomości;"
"IMAP;Gmail;Dżimejl;Dżimajl;Yahoo;Jahu;Hotmail;Hotmejl;Outlook;Ałtluk;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
@ -276,10 +276,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Zezwalanie na obrazy z tych domen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "Obrazy z tych domen będą zaufane"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -287,29 +295,29 @@ msgstr ""
"Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej "
"wyłącza tę funkcję."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Czas wyświetlania krótkiego powiadomienia"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Przez ile czasu w sekundach wyświetlać krótkie powiadomienia."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista opcjonalnych wtyczek"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Wymienione tu wtyczki będą wczytywane podczas uruchamiania."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -966,8 +974,8 @@ msgstr ""
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2021\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2021"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2022\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2022"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
@ -1453,13 +1461,18 @@ msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
msgid "_Always load images"
msgstr "_Wczytywanie obrazów"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
@ -1920,14 +1933,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Ten adres e-mail może być fałszywy"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less"
msgstr "Mniej"
@ -1935,7 +1948,7 @@ msgstr "Mniej"
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format
msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…"
@ -1947,47 +1960,48 @@ msgstr[2] "%d więcej…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender"
msgstr "Brak nadawcy"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Zdalne obrazy nie są wyświetlane"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Wyświetlanie zdalnych obrazów tylko od zaufanych nadawców."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
msgstr "Nie można zaufać tej wiadomości."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
msgid "Always show from sender"
msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
@ -2828,17 +2842,17 @@ msgstr "Elementy usunięte"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Nie można ustalić typu MIME dla „%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Nie można ustalić typu treści dla typu MIME „%s” na „%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@ -3390,6 +3404,22 @@ msgstr "Zapisz _obraz jako…"
msgid "_Select All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
msgid "Show images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów"
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
msgid "For this message"
msgstr "W tej wiadomości"
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
msgid "For this sender"
msgstr "Od tego nadawcy"
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
msgid "For this domain"
msgstr "Z tej domeny"
#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
msgstr "Od <e-mail>"