Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2018-10-31 16:44:15 +01:00
parent a2b2d20183
commit 3b87bc949f

403
po/es.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-31 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -37,6 +37,10 @@ msgstr "Enviar por correo electrónico"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
@ -137,119 +141,103 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr "Carpeta de salida de impresión predeterminada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr "Ubicación usada al imprimir en un archivo."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Cierto si la ventana de la aplicación está maximizada, falso en otro caso."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Anchura de la ventana"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "La última anchura guardada de la ventana de la aplicación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Altura de la ventana"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "La última altura guardada de la ventana de la aplicación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Posición del panel de lista de carpetas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Posición del panel de exploración de carpetas en orientación horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación vertical."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Posición del panel de lista de mensajes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Cierto si se debe seleccionar automáticamente la siguiente conversación "
"disponible."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Cierto si se debe mostrar una breve vista previa de cada mensaje."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Lista de idiomas que usar en el corrector ortográfico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@ -257,79 +245,89 @@ msgstr ""
"Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del "
"corrector ortográfico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Cierto para mostrar burbujas de notificación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto "
"plano."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "URL base para buscar avatares de contactos"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Un URL compatible con Gravatar o Libravatar, dejar vacío para desactivar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -337,7 +335,7 @@ msgstr ""
"valores."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@ -467,14 +465,15 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary."
#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2018 Equipo de desarrollo de Geary."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:413
#: src/client/application/geary-application.vala:416
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:417
#: src/client/application/geary-application.vala:420
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
@ -570,15 +569,21 @@ msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:717
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: src/client/application/geary-controller.vala:721
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
#: src/client/application/geary-controller.vala:968
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Su configuración no es segura"
#: src/client/application/geary-controller.vala:969
#: src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -588,17 +593,17 @@ msgstr ""
"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
#: src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1074
#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Error al enviar el mensaje"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1075
#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -608,12 +613,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -621,19 +626,19 @@ msgstr ""
"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1147
#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1159
#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1160
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -658,20 +663,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1171
#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1172
#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -684,14 +689,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1194
#: src/client/application/geary-controller.vala:1204
#: src/client/application/geary-controller.vala:1215
#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1195
#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -710,7 +715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1205
#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -724,7 +729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1216
#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -736,15 +741,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2018
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2028
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2029
#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -752,86 +757,92 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2030
#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2126
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2128
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2131
#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2497
#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2499
#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2500
#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2549
#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2551
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2583
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2717
#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2773
#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
@ -884,7 +895,7 @@ msgstr "Mover conversación"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-window.vala:417
#: src/client/components/main-window.vala:440
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1129,7 +1140,7 @@ msgstr "_Descartar"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -1137,7 +1148,8 @@ msgstr "_Abrir"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
@ -1207,23 +1219,23 @@ msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@ -1233,73 +1245,73 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
msgid "To: "
msgstr "Para: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
msgid "Bcc: "
msgstr "Cco: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2286
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -1343,8 +1355,9 @@ msgstr "_No destacar"
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
@ -1352,8 +1365,9 @@ msgstr "_Responder"
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@ -1367,6 +1381,34 @@ msgstr "Yo"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
#| msgid "Subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
@ -1559,21 +1601,21 @@ msgstr[1] "%d resultados"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s: mensajes nuevos"
#: src/client/notification/libnotify.vala:70
#: src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: src/client/notification/libnotify.vala:73
#: src/client/notification/libnotify.vala:78
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
#: src/client/notification/libnotify.vala:105
#: src/client/notification/libnotify.vala:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -1588,7 +1630,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d mensajes nuevos más para %s)"
#: src/client/notification/libnotify.vala:161
#: src/client/notification/libnotify.vala:149
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@ -1672,8 +1714,7 @@ msgstr "Ayer"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: src/client/util/util-email.vala:30
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
@ -1961,7 +2002,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@ -1969,7 +2010,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@ -1977,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@ -1986,7 +2027,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1998,13 +2039,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@ -2013,7 +2054,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@ -2227,9 +2268,11 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ui/composer-menus.ui:100
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Pegar con _formato"
#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
#| msgid "Paste _With Formatting"
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "Pegar _sin formato"
#: ui/composer-menus.ui:120
msgid "Select _All"
@ -2380,27 +2423,46 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Este mensaje se envió correctamente pero no se ha guardado en su cuenta."
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
#. read.
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
msgstr "_Marcar como leído"
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
msgstr "_Marcar como no leído"
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
#. conversation from this one as unread.
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
#| msgid "Trash"
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete…"
msgstr "E_liminar…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código fuente"
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
#: ui/conversation-email-menus.ui:87
msgid "_Save All"
msgstr "Guardar _todo"
@ -2456,18 +2518,6 @@ msgstr "Responder a:"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Mostrar imágenes"
@ -3083,8 +3133,17 @@ msgstr "Dirección de correo:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Send files using Geary"
#~ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#~ msgid "Default attachments directory"
#~ msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada"
#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
#~ msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos."
#~ msgid "Default print output directory"
#~ msgstr "Carpeta de salida de impresión predeterminada."
#~ msgid "Location used when printing to a file."
#~ msgstr "Ubicación usada al imprimir en un archivo."
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr ""
@ -3178,12 +3237,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Fecha:"
#~ msgid "Select _Message"
#~ msgstr "Seleccionar _mensaje"