From 3b87bc949fdd26ad1a4b5298cddac0eef9bf17ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 31 Oct 2018 16:44:15 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 228 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 282ce506..df0689d8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-13 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 09:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-31 16:24+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -37,6 +37,10 @@ msgstr "Enviar por correo electrónico" msgid "mail-send" msgstr "mail-send" +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 +msgid "Send files using Geary" +msgstr "Enviar archivos mediante Geary" + #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 @@ -137,119 +141,103 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Redactar mensaje" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -msgid "Default attachments directory" -msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Default print output directory" -msgstr "Carpeta de salida de impresión predeterminada." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "Ubicación usada al imprimir en un archivo." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" "Cierto si la ventana de la aplicación está maximizada, falso en otro caso." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "Anchura de la ventana" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "La última anchura guardada de la ventana de la aplicación." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "Altura de la ventana" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "La última altura guardada de la ventana de la aplicación." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "Posición del panel de lista de carpetas" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación horizontal." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación vertical." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "Posición del panel de lista de mensajes" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" "Cierto si se debe seleccionar automáticamente la siguiente conversación " "disponible." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Cierto si se debe mostrar una breve vista previa de cada mensaje." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Idiomas que se deben usar en el corrector ortográfico" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "Lista de idiomas que usar en el corrector ortográfico." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Idiomas mostrados en la ventana emergente del corrector ortográfico" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -257,79 +245,89 @@ msgstr "" "Lista de idiomas que se muestra siempre en la ventana emergente del " "corrector ortográfico." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Activar sonidos para las notificaciones" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "Cierto para mostrar burbujas de notificación." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Preguntar al abrir un adjunto" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto " "plano." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Ampliación del visor de conversaciones" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "Base URL to look up contact avatars" +msgstr "URL base para buscar avatares de contactos" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "" +"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." +msgstr "" +"Un URL compatible con Gravatar o Libravatar, dejar vacío para desactivar." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -337,7 +335,7 @@ msgstr "" "valores." #: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" @@ -467,14 +465,15 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary." +#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." +msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2018 Equipo de desarrollo de Geary." #: src/client/application/geary-application.vala:25 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visite el sitio web de Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:413 +#: src/client/application/geary-application.vala:416 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" @@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "Acerca de %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:417 +#: src/client/application/geary-application.vala:420 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2015 - 2017\n" @@ -570,15 +569,21 @@ msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n" -#: src/client/application/geary-controller.vala:717 +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:68 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: src/client/application/geary-controller.vala:721 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor" -#: src/client/application/geary-controller.vala:968 +#: src/client/application/geary-controller.vala:972 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Su configuración no es segura" -#: src/client/application/geary-controller.vala:969 +#: src/client/application/geary-controller.vala:973 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -588,17 +593,17 @@ msgstr "" "otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. " "¿Está seguro de que quiere hacer esto?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:970 +#: src/client/application/geary-controller.vala:974 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuar" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1074 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Error al enviar el mensaje" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1075 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -608,12 +613,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1083 #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Error al guardar los mensajes enviados" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -621,19 +626,19 @@ msgstr "" "Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El " "mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1147 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1151 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1159 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1163 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1160 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -658,20 +663,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1162 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1171 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1175 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1172 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1176 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -684,14 +689,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1194 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1204 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1215 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1198 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1208 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1219 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1195 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1199 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -710,7 +715,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1205 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1209 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " @@ -724,7 +729,7 @@ msgstr "" "\n" "Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1216 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1220 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -736,15 +741,15 @@ msgstr "" "\n" "Revise su conexión de red y reinicie Geary." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2018 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2038 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2028 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2029 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2049 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -752,86 +757,92 @@ msgstr "" "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " "archivos que provengan de fuentes fiables." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2030 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2050 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2126 +#. Translators: Dialog primary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:2179 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2128 +#. Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the parent +#. folder's name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:2186 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2131 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2190 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2371 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2460 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?" msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2586 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2498 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2587 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2499 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2588 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2500 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2589 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2517 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2606 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Error al vaciar «%s»" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2549 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2638 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2551 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2583 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2598 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2704 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)" + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2749 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2717 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2826 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Correo enviado correctamente a %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2773 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2907 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." @@ -884,7 +895,7 @@ msgstr "Mover conversación" msgid "Move conversations" msgstr "Mover conversaciones" -#: src/client/components/main-window.vala:417 +#: src/client/components/main-window.vala:440 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1129,7 +1140,7 @@ msgstr "_Descartar" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -1137,7 +1148,8 @@ msgstr "_Abrir" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" @@ -1207,23 +1219,23 @@ msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?" msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." @@ -1233,73 +1245,73 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» es una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 msgid "To: " msgstr "Para: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 msgid "Bcc: " msgstr "Cco: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2003 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2061 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2286 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -1343,8 +1355,9 @@ msgstr "_No destacar" msgid "_Star" msgstr "_Destacar" +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 -#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" @@ -1352,8 +1365,9 @@ msgstr "_Responder" msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" +#. Translators: Menu item to forward a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 -#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" @@ -1367,6 +1381,34 @@ msgstr "Yo" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 +#: ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 +#: ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "Cco:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 +#| msgid "Subject" +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado" @@ -1559,21 +1601,21 @@ msgstr[1] "%d resultados" msgid "%s — New Messages" msgstr "%s: mensajes nuevos" -#: src/client/notification/libnotify.vala:70 +#: src/client/notification/libnotify.vala:75 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[1] "%d mensajes nuevos" -#: src/client/notification/libnotify.vala:73 +#: src/client/notification/libnotify.vala:78 #, c-format msgid "%s, %d new message total" msgid_plural "%s, %d new messages total" msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total" msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total" -#: src/client/notification/libnotify.vala:105 +#: src/client/notification/libnotify.vala:110 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1588,7 +1630,7 @@ msgstr[1] "" "%s\n" "(%d mensajes nuevos más para %s)" -#: src/client/notification/libnotify.vala:161 +#: src/client/notification/libnotify.vala:149 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1672,8 +1714,7 @@ msgstr "Ayer" msgid "%A" msgstr "%A" -#: src/client/util/util-email.vala:30 -#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846 +#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" @@ -1961,7 +2002,7 @@ msgstr "sin-leer" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft" @@ -1969,7 +2010,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "" "Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent " @@ -1977,7 +2018,7 @@ msgstr "" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Elementos enviados" @@ -1986,7 +2027,7 @@ msgstr "Elementos enviados" #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -1998,13 +2039,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Elementos eliminados" @@ -2013,7 +2054,7 @@ msgstr "Elementos eliminados" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947 msgid "Archive | Archives" msgstr "Archivo | Archivos" @@ -2227,9 +2268,11 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ui/composer-menus.ui:100 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Pegar con _formato" +#| msgctxt "Clipboard paste with rich text" +#| msgid "Paste _With Formatting" +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Pegar _sin formato" #: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" @@ -2380,27 +2423,46 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "Este mensaje se envió correctamente pero no se ha guardado en su cuenta." -#: ui/conversation-email-menus.ui:13 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ui/conversation-email-menus.ui:25 +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" msgstr "_Marcar como leído" -#: ui/conversation-email-menus.ui:29 +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Marcar como no leído" -#: ui/conversation-email-menus.ui:33 +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Marcar como no leído desde _aquí" -#: ui/conversation-email-menus.ui:43 +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +#| msgid "Trash" +msgid "_Trash" +msgstr "_Papelera" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +#| msgid "Delete" +msgid "_Delete…" +msgstr "E_liminar…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Ver código fuente" -#: ui/conversation-email-menus.ui:61 +#: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" msgstr "Guardar _todo" @@ -2456,18 +2518,6 @@ msgstr "Responder a:" msgid "Subject" msgstr "Asunto" -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Cco:" - #: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Mostrar imágenes" @@ -3083,8 +3133,17 @@ msgstr "Dirección de correo:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" -#~ msgid "Send files using Geary" -#~ msgstr "Enviar archivos mediante Geary" +#~ msgid "Default attachments directory" +#~ msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada" + +#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." +#~ msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos." + +#~ msgid "Default print output directory" +#~ msgstr "Carpeta de salida de impresión predeterminada." + +#~ msgid "Location used when printing to a file." +#~ msgstr "Ubicación usada al imprimir en un archivo." #~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" #~ msgstr "" @@ -3178,12 +3237,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…" #~ msgid "No search results found." #~ msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado." -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Fecha:" - #~ msgid "Select _Message" #~ msgstr "Seleccionar _mensaje"