Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2018-10-28 17:38:08 +01:00
parent 5b77b1c91f
commit a2b2d20183

198
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-09 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 20:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-28 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -143,205 +143,189 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Domyślny katalog załączników"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr "Położenie używane podczas otwierania i zapisywania załączników."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr "Domyślny katalog wyjścia drukowania"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr "Położenie używane podczas drukowania do pliku."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "Okno programu jest zmaksymalizowane."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Szerokość okna"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Ostatnio zapisana szerokość okna programu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Wysokość okna"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna programu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Położenie panelu listy katalogów"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie poziomym"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie poziomym."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie pionowym"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie pionowym."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Tryb orientacji panelu listy katalogów"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Podgląd wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Lista języków używanych do sprawdzania pisowni."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Dźwięki powiadomień"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Odtwarzanie dźwięków powiadomień i wysyłania."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Wyświetlanie powiadomień."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
"wiadomości w zwykłym tekście."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Powiększenie widoku wątku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Powiększenie widoku wątku."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "Podstawowy adres URL do wyszukiwania awatarów kontaktów"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Adres URL zgodny z serwisem Gravatar lub Libravatar, ustawienie na pusty "
"ciąg wyłączy."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -592,15 +576,21 @@ msgstr "Przetworzenie opcji wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Nieznana opcja wiersza poleceń „%s”\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:711
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: src/client/application/geary-controller.vala:721
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nie można przechować wyjątku zaufania serwera"
#: src/client/application/geary-controller.vala:962
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ustawienia konta nie są bezpieczne"
#: src/client/application/geary-controller.vala:963
#: src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -610,17 +600,17 @@ msgstr ""
"to, że nazwa użytkownika i hasło mogą być widoczne dla innych użytkowników "
"sieci. Wprowadzić ustawienia?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:964
#: src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Kontynuuj"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -630,12 +620,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1073
#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1074
#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -643,19 +633,19 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania wysłanej wiadomości e-mail. Wiadomość "
"pozostanie w katalogu Wychodzące do jej usunięcia."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1141
#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1153
#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1154
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -680,20 +670,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1156
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1156
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1165
#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -706,14 +696,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1188
#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nie można otworzyć lokalnej skrzynki pocztowej dla %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1189
#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -732,7 +722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -746,7 +736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę zainstalować najnowszą wersję programu Geary i spróbować ponownie."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1210
#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -758,15 +748,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Proszę sprawdzić połączenie internetowe i uruchomić ponownie program Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2028
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2039
#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -774,86 +764,92 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2040
#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2136
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2138
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2141
#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2381
#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2507
#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2508
#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2509
#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2510
#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2527
#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2561
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2575
#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2625
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2670
#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2747
#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."