Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Luis Enrique Ortega Rojas 2016-03-09 07:59:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 440fdbf1c2
commit 34bd7cef7e

View file

@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2014.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2014, 2016.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 04:06-0600\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-09 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -98,14 +98,22 @@ msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts#composer\"/> for details."
msgstr ""
"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana de redacción; "
"consulte <link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte "
"<link xref=\"shortcuts#composer\"/> para obtener más información."
#: C/write.page:39(title)
#: C/write.page:37(p)
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
"xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo "
"<link xref=\"accounts\"/>."
#: C/write.page:42(title)
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: C/write.page:41(p)
#: C/write.page:44(p)
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
@ -116,7 +124,7 @@ msgstr ""
"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
"borrador."
#: C/write.page:44(p)
#: C/write.page:47(p)
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
@ -125,7 +133,7 @@ msgstr ""
"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
"visor de mensajes."
#: C/write.page:47(p)
#: C/write.page:50(p)
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
@ -266,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Star"
msgstr "Destacar"
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:104(key)
msgid "S"
msgstr "S"
@ -274,7 +282,7 @@ msgstr "S"
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar el destaque"
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key)
#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
msgid "D"
msgstr "D"
@ -303,198 +311,217 @@ msgstr ""
"key><key>U</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:59(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones"
#: C/shortcuts.page:60(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:63(p)
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key)
#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:76(key) C/shortcuts.page:92(key)
#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:126(key)
#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:138(key)
#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key)
#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/shortcuts.page:64(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: C/shortcuts.page:68(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: C/shortcuts.page:72(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer la ampliación"
#: C/shortcuts.page:76(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:79(p) C/preferences.page:10(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/shortcuts.page:80(key)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/shortcuts.page:83(p) C/accounts.page:10(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: C/shortcuts.page:84(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:88(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:91(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
#: C/shortcuts.page:95(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Buscar en la conversación actual"
#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
#: C/shortcuts.page:104(key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: C/shortcuts.page:109(title)
#| msgid "Keyboard shortcuts"
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado de la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:110(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana de redacción "
"esté enfocada."
#: C/shortcuts.page:113(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Citar texto"
#: C/shortcuts.page:114(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:117(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita de texto"
#: C/shortcuts.page:118(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:121(p)
#| msgid "Close composer window"
msgid "Close composer"
msgstr "Cerrar la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:122(p)
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Desacoplar la ventana de redacción"
#: C/shortcuts.page:130(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negritas"
#: C/shortcuts.page:134(key)
#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:146(key)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/shortcuts.page:63(p)
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)"
#: C/shortcuts.page:64(key)
msgid "j"
msgstr "j"
#: C/shortcuts.page:67(p)
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)"
#: C/shortcuts.page:68(key)
msgid "k"
msgstr "k"
#: C/shortcuts.page:71(p)
msgid "Toggle spam"
msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
#: C/shortcuts.page:72(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
#: C/shortcuts.page:75(p)
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: C/shortcuts.page:76(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/shortcuts.page:79(p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: C/shortcuts.page:80(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
#: C/shortcuts.page:83(p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: C/shortcuts.page:84(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
#: C/shortcuts.page:87(p)
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restablecer la ampliación"
#: C/shortcuts.page:88(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
#: C/shortcuts.page:91(p) C/preferences.page:10(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/shortcuts.page:92(key)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/shortcuts.page:95(p) C/accounts.page:10(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: C/shortcuts.page:96(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:99(p)
msgid "Close composer window"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
#: C/shortcuts.page:100(key)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:103(p)
msgid "Jump to search box"
msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
#: C/shortcuts.page:107(p)
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Buscar en la conversación actual"
#: C/shortcuts.page:108(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:111(p)
msgid "Find next in current conversation"
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:115(p)
msgid "Find previous in current conversation"
msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
#: C/shortcuts.page:116(key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: C/shortcuts.page:121(title)
msgid "Composer shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor"
#: C/shortcuts.page:122(p)
msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
msgstr ""
"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor "
"tenga el foco."
#: C/shortcuts.page:125(p)
msgid "Quote text"
msgstr "Citar texto"
#: C/shortcuts.page:126(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/shortcuts.page:129(p)
msgid "Unquote text"
msgstr "Eliminar cita de texto"
#: C/shortcuts.page:130(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/shortcuts.page:133(p)
msgid "Close composer"
msgstr "Cerrar la ventana del editor"
#: C/shortcuts.page:134(p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> o <key>Esc</key>"
#: C/shortcuts.page:137(p)
msgid "Detach composer"
msgstr "Desacoplar la ventana del editor"
#: C/shortcuts.page:142(p)
msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
msgstr ""
"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto "
"enriquecido."
#: C/shortcuts.page:145(p)
msgid "Bold text"
msgstr "Texto en negritas"
#: C/shortcuts.page:149(p)
msgid "Italicize text"
msgstr "Texto en cursiva"
#: C/shortcuts.page:138(key)
#: C/shortcuts.page:150(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/shortcuts.page:141(p)
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Underline text"
msgstr "Subrayar el texto"
#: C/shortcuts.page:142(key)
#: C/shortcuts.page:154(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/shortcuts.page:145(p)
#: C/shortcuts.page:157(p)
msgid "Strike text"
msgstr "Tachar el texto"
#: C/shortcuts.page:146(key)
#: C/shortcuts.page:158(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/shortcuts.page:149(p)
#: C/shortcuts.page:161(p)
msgid "Insert a link"
msgstr "Insertar un enlace"
#: C/shortcuts.page:150(key)
#: C/shortcuts.page:162(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/shortcuts.page:153(p)
#: C/shortcuts.page:165(p)
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
#: C/shortcuts.page:154(key)
#: C/shortcuts.page:166(key)
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
@ -530,6 +557,9 @@ msgid ""
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del "
"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo "
"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»."
#: C/search.page:23(title)
msgid "Search operators"
@ -545,72 +575,81 @@ msgstr "filename"
#: C/search.page:27(input)
msgid "attachment:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "adjunto:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:28(p)
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con <var>Nombre de "
"archivo</var>."
#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:51(var)
msgid "recipient"
msgstr ""
msgstr "destinatario"
#: C/search.page:31(input)
msgid "bcc:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "cco:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:32(p)
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgstr ""
"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida con la cabecera de "
"CCO."
#: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var)
msgid "text"
msgstr ""
msgstr "texto"
#: C/search.page:35(input)
msgid "body:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "cuerpo:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:36(p)
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr ""
msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga <var>texto</var>."
#: C/search.page:39(input)
msgid "cc:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "cc:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:40(p)
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgstr ""
"Encuentra mensajes donde <var>destinatario</var> coincida la cabecera de CC."
#: C/search.page:43(var)
msgid "sender"
msgstr ""
msgstr "remitente"
#: C/search.page:43(input)
msgid "from:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "de:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:44(p)
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgstr ""
"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide el encabezado De "
"parte de."
#: C/search.page:47(input)
msgid "subject:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "asunto:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:48(p)
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr ""
msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene <var>texto</var>."
#: C/search.page:51(input)
msgid "to:<placeholder-1/>"
msgstr ""
msgstr "para:<placeholder-1/>"
#: C/search.page:52(p)
msgid ""
"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgstr ""
"Encuentra mensajes donde <var>remitente</var> coincide las cabeceras Para, "
"CC, o CCO."
#: C/search.page:56(p)
msgid ""
@ -1044,6 +1083,22 @@ msgstr ""
#: C/accounts.page:45(p)
msgid ""
"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
msgstr ""
#: C/accounts.page:50(p)
msgid ""
"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
msgstr ""
#: C/accounts.page:55(p)
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
"searching and forming conversations."
@ -1052,11 +1107,11 @@ msgstr ""
"mensajes se conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente "
"el correo disponible localmente para buscar y formar conversaciones."
#: C/accounts.page:53(title)
#: C/accounts.page:63(title)
msgid "Removing accounts"
msgstr "Eliminar cuentas"
#: C/accounts.page:55(p)
#: C/accounts.page:65(p)
msgid ""
"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
"press the - button. Geary will delete all information associated with the "