From 34bd7cef7ea7f47ed8a95a949193b8882f2ca090 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luis Enrique Ortega Rojas Date: Wed, 9 Mar 2016 07:59:38 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 239 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index fb8e0497..ac6280fe 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geary package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# Daniel Mustieles , 2014. -# Adolfo Jayme Barrientos , 2014. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2014, 2016. +# Daniel Mustieles , 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-21 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-21 04:06-0600\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" -"Language-Team: Español; Castellano <>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-08 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-09 08:57+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -98,14 +98,22 @@ msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." msgstr "" -"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana de redacción; " -"consulte para obtener más información." +"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte " +" para obtener más información." -#: C/write.page:39(title) +#: C/write.page:37(p) +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +msgstr "" +"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo " +"." + +#: C/write.page:42(title) msgid "Drafts" msgstr "Borradores" -#: C/write.page:41(p) +#: C/write.page:44(p) msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " @@ -116,7 +124,7 @@ msgstr "" "editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el " "borrador." -#: C/write.page:44(p) +#: C/write.page:47(p) msgid "" "To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " "select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." @@ -125,7 +133,7 @@ msgstr "" "lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el " "visor de mensajes." -#: C/write.page:47(p) +#: C/write.page:50(p) msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje." @@ -266,7 +274,7 @@ msgstr "" msgid "Star" msgstr "Destacar" -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:92(key) +#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:104(key) msgid "S" msgstr "S" @@ -274,7 +282,7 @@ msgstr "S" msgid "Unstar" msgstr "Quitar el destaque" -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:126(key) +#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) msgid "D" msgstr "D" @@ -303,198 +311,217 @@ msgstr "" "key>U" #: C/shortcuts.page:59(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" -#: C/shortcuts.page:60(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "CtrlJ o !" - -#: C/shortcuts.page:63(p) -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key) -#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key) -#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key) -#: C/shortcuts.page:114(key) C/shortcuts.page:118(key) -#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:134(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:142(key) +#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:76(key) C/shortcuts.page:92(key) +#: C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key) +#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) +#: C/shortcuts.page:116(key) C/shortcuts.page:126(key) +#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:138(key) #: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:150(key) -#: C/shortcuts.page:154(key) +#: C/shortcuts.page:154(key) C/shortcuts.page:158(key) +#: C/shortcuts.page:162(key) C/shortcuts.page:166(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/shortcuts.page:64(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - -#: C/shortcuts.page:68(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Ctrl= o =" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - -#: C/shortcuts.page:72(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Ctrl- o -" - -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Restablecer la ampliación" - -#: C/shortcuts.page:76(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Ctrl0 o 0" - -#: C/shortcuts.page:79(p) C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/shortcuts.page:80(key) -msgid "E" -msgstr "E" - -#: C/shortcuts.page:83(p) C/accounts.page:10(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" - -#: C/shortcuts.page:84(key) -msgid "M" -msgstr "M" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Close composer window" -msgstr "Cerrar la ventana de redacción" - -#: C/shortcuts.page:88(key) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/shortcuts.page:91(p) -msgid "Jump to search box" -msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" - -#: C/shortcuts.page:95(p) -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Buscar en la conversación actual" - -#: C/shortcuts.page:96(key) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/shortcuts.page:99(p) -msgid "Find next in current conversation" -msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación" - -#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key) -msgid "G" -msgstr "G" - -#: C/shortcuts.page:103(p) -msgid "Find previous in current conversation" -msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación" - -#: C/shortcuts.page:104(key) -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#: C/shortcuts.page:109(title) -#| msgid "Keyboard shortcuts" -msgid "Composer shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado de la ventana de redacción" - -#: C/shortcuts.page:110(p) -msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgstr "" -"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana de redacción " -"esté enfocada." - -#: C/shortcuts.page:113(p) -msgid "Quote text" -msgstr "Citar texto" - -#: C/shortcuts.page:114(key) -msgid "]" -msgstr "]" - -#: C/shortcuts.page:117(p) -msgid "Unquote text" -msgstr "Eliminar cita de texto" - -#: C/shortcuts.page:118(key) -msgid "[" -msgstr "[" - -#: C/shortcuts.page:121(p) -#| msgid "Close composer window" -msgid "Close composer" -msgstr "Cerrar la ventana de redacción" - -#: C/shortcuts.page:122(p) -#| msgid "CtrlN or N" -msgid "CtrlW or Esc" -msgstr "CtrlW o Esc" - -#: C/shortcuts.page:125(p) -msgid "Detach composer" -msgstr "Desacoplar la ventana de redacción" - -#: C/shortcuts.page:130(p) -msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." -msgstr "" - -#: C/shortcuts.page:133(p) -msgid "Bold text" -msgstr "Texto en negritas" - -#: C/shortcuts.page:134(key) +#: C/shortcuts.page:60(key) C/shortcuts.page:146(key) msgid "B" msgstr "B" +#: C/shortcuts.page:63(p) +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" + +#: C/shortcuts.page:64(key) +msgid "j" +msgstr "j" + +#: C/shortcuts.page:67(p) +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" + +#: C/shortcuts.page:68(key) +msgid "k" +msgstr "k" + +#: C/shortcuts.page:71(p) +msgid "Toggle spam" +msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" + +#: C/shortcuts.page:72(p) +msgid "CtrlJ or !" +msgstr "CtrlJ o !" + +#: C/shortcuts.page:75(p) +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: C/shortcuts.page:76(key) +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: C/shortcuts.page:79(p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Acercar" + +#: C/shortcuts.page:80(p) +msgid "Ctrl= or =" +msgstr "Ctrl= o =" + +#: C/shortcuts.page:83(p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Alejar" + +#: C/shortcuts.page:84(p) +msgid "Ctrl- or -" +msgstr "Ctrl- o -" + +#: C/shortcuts.page:87(p) +msgid "Reset zoom" +msgstr "Restablecer la ampliación" + +#: C/shortcuts.page:88(p) +msgid "Ctrl0 or 0" +msgstr "Ctrl0 o 0" + +#: C/shortcuts.page:91(p) C/preferences.page:10(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/shortcuts.page:92(key) +msgid "E" +msgstr "E" + +#: C/shortcuts.page:95(p) C/accounts.page:10(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +#: C/shortcuts.page:96(key) +msgid "M" +msgstr "M" + +#: C/shortcuts.page:99(p) +msgid "Close composer window" +msgstr "Cerrar la ventana del editor" + +#: C/shortcuts.page:100(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:103(p) +msgid "Jump to search box" +msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" + +#: C/shortcuts.page:107(p) +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Buscar en la conversación actual" + +#: C/shortcuts.page:108(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:111(p) +msgid "Find next in current conversation" +msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación" + +#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:116(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:115(p) +msgid "Find previous in current conversation" +msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación" + +#: C/shortcuts.page:116(key) +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" + +#: C/shortcuts.page:121(title) +msgid "Composer shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor" + +#: C/shortcuts.page:122(p) +msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +msgstr "" +"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor " +"tenga el foco." + +#: C/shortcuts.page:125(p) +msgid "Quote text" +msgstr "Citar texto" + +#: C/shortcuts.page:126(key) +msgid "]" +msgstr "]" + +#: C/shortcuts.page:129(p) +msgid "Unquote text" +msgstr "Eliminar cita de texto" + +#: C/shortcuts.page:130(key) +msgid "[" +msgstr "[" + +#: C/shortcuts.page:133(p) +msgid "Close composer" +msgstr "Cerrar la ventana del editor" + +#: C/shortcuts.page:134(p) +msgid "CtrlW or Esc" +msgstr "CtrlW o Esc" + #: C/shortcuts.page:137(p) +msgid "Detach composer" +msgstr "Desacoplar la ventana del editor" + +#: C/shortcuts.page:142(p) +msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +msgstr "" +"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto " +"enriquecido." + +#: C/shortcuts.page:145(p) +msgid "Bold text" +msgstr "Texto en negritas" + +#: C/shortcuts.page:149(p) msgid "Italicize text" msgstr "Texto en cursiva" -#: C/shortcuts.page:138(key) +#: C/shortcuts.page:150(key) msgid "I" msgstr "I" -#: C/shortcuts.page:141(p) +#: C/shortcuts.page:153(p) msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" -#: C/shortcuts.page:142(key) +#: C/shortcuts.page:154(key) msgid "U" msgstr "U" -#: C/shortcuts.page:145(p) +#: C/shortcuts.page:157(p) msgid "Strike text" msgstr "Tachar el texto" -#: C/shortcuts.page:146(key) +#: C/shortcuts.page:158(key) msgid "K" msgstr "K" -#: C/shortcuts.page:149(p) +#: C/shortcuts.page:161(p) msgid "Insert a link" msgstr "Insertar un enlace" -#: C/shortcuts.page:150(key) +#: C/shortcuts.page:162(key) msgid "L" msgstr "L" -#: C/shortcuts.page:153(p) +#: C/shortcuts.page:165(p) msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" -#: C/shortcuts.page:154(key) +#: C/shortcuts.page:166(key) msgid "Space" msgstr "Espacio" @@ -530,6 +557,9 @@ msgid "" "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" "\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" +"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del " +"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo " +"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»." #: C/search.page:23(title) msgid "Search operators" @@ -545,72 +575,81 @@ msgstr "filename" #: C/search.page:27(input) msgid "attachment:" -msgstr "" +msgstr "adjunto:" #: C/search.page:28(p) msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." msgstr "" +"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con Nombre de " +"archivo." #: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:51(var) msgid "recipient" -msgstr "" +msgstr "destinatario" #: C/search.page:31(input) msgid "bcc:" -msgstr "" +msgstr "cco:" #: C/search.page:32(p) msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." msgstr "" +"Encuentra mensajes donde destinatario coincida con la cabecera de " +"CCO." #: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var) msgid "text" -msgstr "" +msgstr "texto" #: C/search.page:35(input) msgid "body:" -msgstr "" +msgstr "cuerpo:" #: C/search.page:36(p) msgid "Finds messages whose body contains text." -msgstr "" +msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga texto." #: C/search.page:39(input) msgid "cc:" -msgstr "" +msgstr "cc:" #: C/search.page:40(p) msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." msgstr "" +"Encuentra mensajes donde destinatario coincida la cabecera de CC." #: C/search.page:43(var) msgid "sender" -msgstr "" +msgstr "remitente" #: C/search.page:43(input) msgid "from:" -msgstr "" +msgstr "de:" #: C/search.page:44(p) msgid "Finds messages where sender matches the From header." msgstr "" +"Encuentra mensajes donde remitente coincide el encabezado De " +"parte de." #: C/search.page:47(input) msgid "subject:" -msgstr "" +msgstr "asunto:" #: C/search.page:48(p) msgid "Finds messages whose subject contains text." -msgstr "" +msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene texto." #: C/search.page:51(input) msgid "to:" -msgstr "" +msgstr "para:" #: C/search.page:52(p) msgid "" "Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." msgstr "" +"Encuentra mensajes donde remitente coincide las cabeceras Para, " +"CC, o CCO." #: C/search.page:56(p) msgid "" @@ -1044,6 +1083,22 @@ msgstr "" #: C/accounts.page:45(p) msgid "" +"The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " +"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " +"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " +"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." +msgstr "" + +#: C/accounts.page:50(p) +msgid "" +"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " +".signature file in your home directory, if it exists. This file " +"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " +"will be inserted directly into the composer, without any escaping." +msgstr "" + +#: C/accounts.page:55(p) +msgid "" "The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " "searching and forming conversations." @@ -1052,11 +1107,11 @@ msgstr "" "mensajes se conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente " "el correo disponible localmente para buscar y formar conversaciones." -#: C/accounts.page:53(title) +#: C/accounts.page:63(title) msgid "Removing accounts" msgstr "Eliminar cuentas" -#: C/accounts.page:55(p) +#: C/accounts.page:65(p) msgid "" "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " "press the - button. Geary will delete all information associated with the "