Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-04-28 16:22:32 +02:00
parent 0e660643b7
commit 34b76f77ef

561
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-13 10:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-28 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Poczta"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Send and receive email"
@ -61,11 +61,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Poczta;Skrzynka;Wiadomość;Wiadomości;mejl;majl;"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Zespół programistów Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"wątków. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości za pomocą "
"prostego, nowoczesnego interfejsu."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@ -83,42 +83,42 @@ msgstr ""
"Wątki umożliwiają czytanie pełnych dyskusji bez potrzeby wyszukiwania "
"i klikania poszczególnych wiadomości."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Funkcje programu Geary:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Szybkie ustawianie konta poczty"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Wyświetlanie powiązanych wiadomości w jednym wątku"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie w wiadomościach i słowach kluczowych"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Wiele funkcji tworzenia wiadomości HTML i w zwykłym tekście"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach na pulpicie"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Zgodność z serwisami Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com i innymi serwerami IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Widok wątku"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:58
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Okno tworzenia wiadomości z formatowaniem"
@ -751,195 +751,42 @@ msgstr "%s za pomocą OAuth2"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Login serwera odbierania"
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:26
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:28
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Witryna programu Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:99
msgid "Print debug logging"
msgstr "Wyświetla komunikaty dziennika debugowania"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:102
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Uruchamia z ukrytym głównym oknem (przestarzałe)"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:105
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Włącza Inspektora biblioteki WebKitGTK w widokach WWW"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:108
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:111
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/geary-application.vala:115
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:118
msgid "Log network activity"
msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:121
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/geary-application.vala:126
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP"
#. / Command line option. Serialization is how commands and
#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/geary-application.vala:131
msgid "Log IMAP network serialization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:134
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:137
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Poprawnie kończy działanie"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:140
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Unieważnia wszystkie przypięte certyfikaty serwerów TLS"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:143
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:251
msgid "Geary version"
msgstr "Wersja programu Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:253
msgid "GTK version"
msgstr "Wersja biblioteki GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:260
msgid "GLib version"
msgstr "Wersja biblioteki GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:267
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Wersja biblioteki WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:274
msgid "Desktop environment"
msgstr "Środowisko pulpitu"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/geary-application.vala:276
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:306
msgid "Distribution name"
msgstr "Nazwa dystrybucji"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:311
msgid "Distribution release"
msgstr "Wydanie dystrybucji"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:319
msgid "Installation prefix"
msgstr "Przedrostek instalacji"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/geary-application.vala:677
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/geary-application.vala:703
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
#: src/client/application/geary-application.vala:741
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:745
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
"Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013\n"
"Piotrek Dąbrowski <admin@puredev.eu>, 2013\n"
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012-2013\n"
"PriArd <priart@gmail.com>, 2012\n"
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2019"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
#: src/client/application/application-controller.vala:57
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: src/client/application/geary-controller.vala:956
#. / Notification title.
#. Translators: Info bar title for an outgoing account
#. problem. String substitution is the account name
#: src/client/application/application-controller.vala:562
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości dla konta %s"
#. / Notification body
#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
#. account problem.
#: src/client/application/application-controller.vala:566
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#: src/client/application/application-controller.vala:905
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:969
#: src/client/application/application-controller.vala:918
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
#: src/client/application/application-controller.vala:919
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -964,20 +811,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
#: src/client/application/application-controller.vala:921
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
#: src/client/application/application-controller.vala:921
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/geary-controller.vala:981
#: src/client/application/application-controller.vala:930
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/geary-controller.vala:982
#: src/client/application/application-controller.vala:931
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -988,15 +835,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1840
#: src/client/application/application-controller.vala:1713
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1850
#: src/client/application/application-controller.vala:1723
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1851
#: src/client/application/application-controller.vala:1724
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -1004,14 +851,14 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1852
#: src/client/application/application-controller.vala:1725
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1975
#: src/client/application/application-controller.vala:1848
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@ -1019,80 +866,260 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1982
#: src/client/application/application-controller.vala:1855
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1986
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2245
#: src/client/application/application-controller.vala:2118
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2370
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2372
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
#: src/client/application/application-controller.vala:2246
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
#: src/client/application/application-controller.vala:2263
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
#: src/client/application/application-controller.vala:2294
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
#: src/client/application/application-controller.vala:2296
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
#: src/client/application/application-controller.vala:2310
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij przeniesienie do kosza (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2488
#: src/client/application/application-controller.vala:2360
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij archiwizację (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2534
#: src/client/application/application-controller.vala:2406
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
#: src/client/application/application-controller.vala:2488
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2694
#: src/client/application/application-controller.vala:2566
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:26
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Zespół programistów Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:28
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Witryna programu Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:104
msgid "Print debug logging"
msgstr "Wyświetla komunikaty dziennika debugowania"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:107
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Uruchamia z ukrytym głównym oknem (przestarzałe)"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:110
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Włącza Inspektora biblioteki WebKitGTK w widokach WWW"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:113
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zapisuje w dzienniku monitoring wątków"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:116
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku deserializację sieciową IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
#: src/client/application/geary-application.vala:120
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku normalizacje katalogów"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:123
msgid "Log network activity"
msgstr "Zapisuje w dzienniku aktywność sieciową"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:126
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Zapisuje w dzienniku okresową aktywność"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
#: src/client/application/geary-application.vala:131
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zapisuje w dzienniku kolejkę odpowiedzi IMAP"
#. / Command line option. Serialization is how commands and
#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/geary-application.vala:136
msgid "Log IMAP network serialization"
msgstr "Zapisuje w dzienniku serializację sieciową IMAP"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:139
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Zapisuje w dzienniku zapytania do bazy danych (generuje dużo komunikatów)"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:142
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Poprawnie kończy działanie"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:145
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Unieważnia wszystkie przypięte certyfikaty serwerów TLS"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:148
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#. Use this to specify arguments in the help section
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:152
msgid "Display program version and revision id"
msgstr "Wyświetla wersję programu i identyfikator wydania"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:278
msgid "Geary version"
msgstr "Wersja programu Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:279
msgid "Geary revision"
msgstr "Wydanie programu Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:281
msgid "GTK version"
msgstr "Wersja biblioteki GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:288
msgid "GLib version"
msgstr "Wersja biblioteki GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:295
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Wersja biblioteki WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:302
msgid "Desktop environment"
msgstr "Środowisko pulpitu"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/geary-application.vala:304
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:334
msgid "Distribution name"
msgstr "Nazwa dystrybucji"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:339
msgid "Distribution release"
msgstr "Wydanie dystrybucji"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:347
msgid "Installation prefix"
msgstr "Przedrostek instalacji"
#: src/client/application/geary-application.vala:512
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scrx <mattpiskorz@gmail.com>, 2012\n"
"Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>, 2012-2013\n"
"Piotrek Dąbrowski <admin@puredev.eu>, 2013\n"
"Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012-2013\n"
"PriArd <priart@gmail.com>, 2012\n"
"wmq <wmqkla@gmail.com>, 2012\n"
"yorbajim <jim@yorba.org>, 2013\n"
"zacol <zacol1@gmail.com>, 2012\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2019"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/geary-application.vala:777
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/geary-application.vala:807
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
#: src/client/components/components-inspector.vala:96
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
@ -1133,49 +1160,49 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Oznacza wątek"
msgstr[1] "Oznacza wątki"
msgstr[2] "Oznacza wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Przenosi wątek"
msgstr[1] "Przenosi wątki"
msgstr[2] "Przenosi wątki"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Archiwizuje wątek (A)"
msgstr[1] "Archiwizuje wątki (A)"
msgstr[2] "Archiwizuje wątki (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
#: src/client/components/main-toolbar.vala:167
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza (Delete, Backspace)"
msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza (Delete, Backspace)"
msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Usuwa wątek (Shift+Delete)"
msgstr[1] "Usuwa wątki (Shift+Delete)"
msgstr[2] "Usuwa wątki (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-window.vala:575
#: src/client/components/main-window.vala:700
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1199,19 +1226,6 @@ msgstr "Wiadomości nie będą odbierane do czasu ponownego połączenia"
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Ponawia połączenie"
#. Translators: Info bar title for an outgoing account
#. problem. String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości dla konta %s"
#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
#. account problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
msgid "Retry sending queued messages"
@ -1275,12 +1289,12 @@ msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Przeszukuje wszystkie wiadomości z konta pod kątem słów kluczowych (Ctrl+S)"
#: src/client/components/search-bar.vala:101
#: src/client/components/search-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksowanie konta %s"
#: src/client/components/search-bar.vala:112
#: src/client/components/search-bar.vala:110
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@ -1473,21 +1487,21 @@ msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:973
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
@ -1539,64 +1553,64 @@ msgstr "Dodaje ten język do listy preferowanych"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń wątek"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:308
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:309
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:310
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:963
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:983
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:993
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
@ -1805,7 +1819,9 @@ msgstr[2] "%d wyników"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — nowe wiadomości"
#: src/client/notification/libnotify.vala:73
#. / Notification body text for new email when no other
#. / new messages are already awaiting.
#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1813,7 +1829,10 @@ msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#: src/client/notification/libnotify.vala:76
#. / Notification body text for new email when
#. / other new messages have already been notified
#. / about
#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@ -1821,7 +1840,7 @@ msgstr[0] "%s, łącznie %d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%s, łącznie %d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%s, łącznie %d nowych wiadomości"
#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -1839,10 +1858,6 @@ msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d innych nowych wiadomości dla %s)"
#: src/client/notification/libnotify.vala:163
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@ -2217,7 +2232,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@ -2225,13 +2240,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:946
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:951
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@ -2240,7 +2255,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:991
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -2250,13 +2265,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1001
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@ -2265,7 +2280,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1016
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@ -2841,11 +2856,11 @@ msgstr ""
msgid "Find in conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w wątku"
#: ui/conversation-viewer.ui:74
#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie tekstu."
#: ui/conversation-viewer.ui:95
#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie tekstu."
@ -3107,27 +3122,27 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Tworzy wiadomość"
#: ui/main-toolbar.ui:52
#: ui/main-toolbar.ui:61
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
#: ui/main-toolbar.ui:112
#: ui/main-toolbar.ui:113
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiada"
#: ui/main-toolbar.ui:135
#: ui/main-toolbar.ui:136
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiada wszystkim"
#: ui/main-toolbar.ui:158
#: ui/main-toolbar.ui:159
msgid "Forward"
msgstr "Przekazuje"
#: ui/main-toolbar.ui:264
#: ui/main-toolbar.ui:265
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
#: ui/main-toolbar.ui:306
#: ui/main-toolbar.ui:307
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwizuj"