Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-03-28 11:57:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4285cafa01
commit 1016b95de1

View file

@ -10,27 +10,28 @@
# Elder Marco <eldermarco@gmail.com>, 2013
# Guilherme Gondim <semente@taurinus.org>, 2013
# José Agnaldo Jr. <agjunior.sd@gmail.com>, 2013
#
# Translators (GNOME):
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2016, 2019, 2020.
# Freire de Almeida <laudivan@riseup.net>, 2016.
# Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr@gmail.com>, 2016.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-25 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 09:47-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 08:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -358,10 +359,18 @@ msgstr ""
"ser exibidas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de plugins opcionais"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as configurações antigas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -638,12 +647,12 @@ msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@ -738,9 +747,9 @@ msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
#: ui/application-main-window.ui:346
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
msgid "Login"
msgstr "Login"
@ -999,37 +1008,37 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:937
#: src/client/application/application-client.vala:938
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "A opção `--hidden` está obsoleta e será removida no futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:970
#: src/client/application/application-client.vala:971
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:458
#: src/client/application/application-controller.vala:457
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar e-mail para %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:462
#: src/client/application/application-controller.vala:461
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "O e-mail não será enviado até reconectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:568
#: src/client/application/application-controller.vala:567
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Conversa marcada"
msgstr[1] "Conversas marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:574
#: src/client/application/application-controller.vala:573
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Conversa desmarcada"
@ -1038,8 +1047,8 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:600
#: src/client/application/application-controller.vala:684
#: src/client/application/application-controller.vala:599
#: src/client/application/application-controller.vala:683
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1051,8 +1060,8 @@ msgstr[1] "Conversas movidas para %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:608
#: src/client/application/application-controller.vala:630
#: src/client/application/application-controller.vala:607
#: src/client/application/application-controller.vala:629
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1060,7 +1069,7 @@ msgstr[0] "Conversa restaurada para %s"
msgstr[1] "Conversas restauradas para %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:651
#: src/client/application/application-controller.vala:650
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Conversa arquivada"
@ -1068,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "Conversas arquivadas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:707
#: src/client/application/application-controller.vala:706
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1076,7 +1085,7 @@ msgstr[0] "Mensagem restaurada para %s"
msgstr[1] "Mensagens restauradas para %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:728
#: src/client/application/application-controller.vala:727
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Mensagem arquivada"
@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr[1] "Mensagens arquivadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#: src/client/application/application-controller.vala:762
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr[1] "Mensagens movidas para %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:791
#: src/client/application/application-controller.vala:790
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1105,19 +1114,19 @@ msgstr[1] "Conversas rotuladas como %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:799
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Conversa desrotulada como %s"
msgstr[1] "Conversas desrotuladas como %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
#: src/client/application/application-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1142,20 +1151,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
msgid "E_xit"
msgstr "S_air"
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
#: src/client/application/application-controller.vala:1232
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
#: src/client/application/application-controller.vala:1233
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1168,88 +1177,134 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1559
#: src/client/application/application-controller.vala:1463
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-mail enviado para %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2642
#: src/client/application/application-controller.vala:2559
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-mail para %s enfileirado para entrega"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2706
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-mail para %s salvo"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2721
#: src/client/application/application-controller.vala:2779
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
#: src/client/application/application-controller.vala:2696
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "O compositor não pôde ser restaurado"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2764
#: src/client/application/application-controller.vala:2681
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-mail para %s descartado"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
msgid "Working offline"
msgstr "Trabalhar desconectado"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de login"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de segurança"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
#| msgid "An account has reported an untrusted server."
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
msgid "Labels"
msgstr "Marcadores"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa conversa?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas conversas?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Esvaziar %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1316,26 +1371,26 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Exibir visualização de conversa"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Usar visão de _três painéis"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Usar atalhos de e-mail de tecla única"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1344,15 +1399,94 @@ msgstr ""
"<Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Monitorar por um novo e-mail quando fechado"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary continuará em execução após todas as janelas estarem fechadas"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "Problema na conta"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Geary encontrou um problema com %s."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary encontrou um problema ao verificar e-mails para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Tentar reconexão"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary encontrou um problema ao enviar e-mail para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary encontrou um problema"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Por favor, relate os detalhes se persistir."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar novamente"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
@ -1435,75 +1569,6 @@ msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Excluir conversa"
msgstr[1] "Excluir conversas"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
msgid "Account problem"
msgstr "Problema na conta"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Geary encontrou um problema com %s."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary encontrou um problema ao verificar e-mails para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Tentar reconexão"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary encontrou um problema ao enviar e-mail para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary encontrou um problema"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Por favor, relate os detalhes se persistir."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar novamente"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@ -1824,24 +1889,41 @@ msgstr "Assunto:"
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Esse endereço de e-mail foi forjado"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
#| msgid "Show Images"
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
#. Translators: Label text displayed when there are
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#, c-format
msgid "%d more…"
msgstr "%d mais…"
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
msgid "No sender"
msgstr "Sem remetente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:922
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1042
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@ -2024,41 +2106,66 @@ msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d resultado"
msgstr[1] "%d resultados"
#. / Notification body text for new email when no other
#. / new messages are already awaiting.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:110
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "(%d other new message for %s)"
#| msgid_plural ""
#| "%s\n"
#| "(%d other new messages for %s)"
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d outra nova mensagem)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d outras novas mensagens)"
#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#. / Notification body text for new email when
#. / other new messages have already been notified
#. / about
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and some unseen messages
#. / already exist. String substitution is the message
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:139
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d outra nova mensagem para %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d outras novas mensagens para %s)"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:251
#| msgid "New Message"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova mensagem"
msgstr[1] "Novas mensagens"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Novas Mensagens"
@ -2150,9 +2257,9 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %X"
#: src/client/util/util-email.vala:38
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#| msgid "(no subject)"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
@ -2500,6 +2607,10 @@ msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionar uma conta"
@ -2585,78 +2696,6 @@ msgstr "Remove conta"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/application-main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Trabalhar desconectado"
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
"Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n"
"Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
#. Button label for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
#: ui/application-main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de segurança"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/application-main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
msgstr ""
"Uma conta relatou um servidor não confiável.\n"
"Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/application-main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/application-main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
#: ui/application-main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de login"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
msgstr ""
"Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n"
"Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Conexão não confiável"
@ -3564,6 +3603,27 @@ msgstr "_Autenticar"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
#~ msgstr ""
#~ "Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n"
#~ "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
#~ "Please check the server configuration and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Uma conta relatou um servidor não confiável.\n"
#~ "Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
#~ "Please check your login name and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n"
#~ "Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
#~ msgid "Indexing %s account"
#~ msgstr "Indexando a conta %s"
@ -3706,9 +3766,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
#~ msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Close the draft message?"
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
#~ msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"