Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
4285cafa01
commit
1016b95de1
1 changed files with 287 additions and 230 deletions
517
po/pt_BR.po
517
po/pt_BR.po
|
|
@ -10,27 +10,28 @@
|
|||
# Elder Marco <eldermarco@gmail.com>, 2013
|
||||
# Guilherme Gondim <semente@taurinus.org>, 2013
|
||||
# José Agnaldo Jr. <agjunior.sd@gmail.com>, 2013
|
||||
#
|
||||
# Translators (GNOME):
|
||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2016, 2019, 2020.
|
||||
# Freire de Almeida <laudivan@riseup.net>, 2016.
|
||||
# Ronan Arraes Jardim Chagas <ronisbr@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2018.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
|
||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-25 11:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 09:47-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 08:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
|
|
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Envia arquivos usando Geary"
|
|||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
|
||||
msgid "Geary"
|
||||
msgstr "Geary"
|
||||
|
||||
|
|
@ -358,10 +359,18 @@ msgstr ""
|
|||
"ser exibidas."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Lista de plugins opcionais"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados na inicialização."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Se migramos as configurações antigas"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -638,12 +647,12 @@ msgstr[0] "%d dia atrás"
|
|||
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
|
|
@ -738,9 +747,9 @@ msgstr "TLS"
|
|||
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
||||
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
||||
#. account
|
||||
#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:346
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
|
|
@ -999,37 +1008,37 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||||
#. / command line option is used.
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:937
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:938
|
||||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||||
msgstr "A opção `--hidden` está obsoleta e será removida no futuro."
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:970
|
||||
#: src/client/application/application-client.vala:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Argumento do programa não reconhecida “%s”"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:458
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar e-mail para %s"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:462
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:461
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "O e-mail não será enviado até reconectar"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:568
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:567
|
||||
msgid "Conversation marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||||
msgstr[0] "Conversa marcada"
|
||||
msgstr[1] "Conversas marcadas"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:574
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:573
|
||||
msgid "Conversation un-marked"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||||
msgstr[0] "Conversa desmarcada"
|
||||
|
|
@ -1038,8 +1047,8 @@ msgstr[1] "Conversas desmarcadas"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:600
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1051,8 +1060,8 @@ msgstr[1] "Conversas movidas para %s"
|
|||
#. / of the source folder.
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:608
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:630
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:607
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1060,7 +1069,7 @@ msgstr[0] "Conversa restaurada para %s"
|
|||
msgstr[1] "Conversas restauradas para %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:651
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:650
|
||||
msgid "Conversation archived"
|
||||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||||
msgstr[0] "Conversa arquivada"
|
||||
|
|
@ -1068,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "Conversas arquivadas"
|
|||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:707
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message restored to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||||
|
|
@ -1076,7 +1085,7 @@ msgstr[0] "Mensagem restaurada para %s"
|
|||
msgstr[1] "Mensagens restauradas para %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:728
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:727
|
||||
msgid "Message archived"
|
||||
msgid_plural "Messages archived"
|
||||
msgstr[0] "Mensagem arquivada"
|
||||
|
|
@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr[1] "Mensagens arquivadas"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:763
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message moved to %s"
|
||||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||||
|
|
@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr[1] "Mensagens movidas para %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:791
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||||
|
|
@ -1105,19 +1114,19 @@ msgstr[1] "Conversas rotuladas como %s"
|
|||
#. / Translators: Label for in-app
|
||||
#. / notification. String substitution is the name
|
||||
#. / of the destination folder.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:799
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||||
msgstr[0] "Conversa desrotulada como %s"
|
||||
msgstr[1] "Conversas desrotuladas como %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir o banco de dados para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -1142,20 +1151,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Reconstruir o banco de dados irá destruir todos e-mails locais e seus "
|
||||
"anexos. <b>Os e-mails no seu servidor não serão afetados.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Reconstruir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "S_air"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -1168,88 +1177,134 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1559
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email sent to %s"
|
||||
msgstr "E-mail enviado para %s"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2642
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||||
msgstr "E-mail para %s enfileirado para entrega"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2706
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s saved"
|
||||
msgstr "E-mail para %s salvo"
|
||||
|
||||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2721
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2779
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2696
|
||||
msgid "Composer could not be restored"
|
||||
msgstr "O compositor não pôde ser restaurado"
|
||||
|
||||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2764
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Email to %s discarded"
|
||||
msgstr "E-mail para %s descartado"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Trabalhar desconectado"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Problema de login"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar status label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Problema de segurança"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar description label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||||
#| msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server.."
|
||||
msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button label
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Verificar"
|
||||
|
||||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||||
#. / the second being the selected account name.
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — %s"
|
||||
msgstr "%s — %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Marcadores"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||||
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa conversa?"
|
||||
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas conversas?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
|
||||
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Esvaziar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
|
||||
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1316,26 +1371,26 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "Selecionar _automaticamente a próxima mensagem"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "_Exibir visualização de conversa"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
|
||||
msgid "Use _three pane view"
|
||||
msgstr "Usar visão de _três painéis"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
|
||||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||||
msgstr "Usar atalhos de e-mail de tecla única"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||||
"<Ctrl>"
|
||||
|
|
@ -1344,15 +1399,94 @@ msgstr ""
|
|||
"<Ctrl>"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
|
||||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||||
msgstr "_Monitorar por um novo e-mail quando fechado"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
|
||||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "Geary continuará em execução após todas as janelas estarem fechadas"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Plugins"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
||||
msgid "Account problem"
|
||||
msgstr "Problema na conta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema com %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema ao verificar e-mails para %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "Tentar reconexão"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema ao enviar e-mail para %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. application problem.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
||||
msgid "Please report the details if it persists."
|
||||
msgstr "Por favor, relate os detalhes se persistir."
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||||
#. for a problem report.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalhes"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||||
#. a problem report.
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro"
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for retrying a server
|
||||
#. connection
|
||||
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "_Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||||
|
|
@ -1435,75 +1569,6 @@ msgid_plural "Delete conversations"
|
|||
msgstr[0] "Excluir conversa"
|
||||
msgstr[1] "Excluir conversas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
||||
msgid "Account problem"
|
||||
msgstr "Problema na conta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema com %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema ao verificar e-mails para %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr "Tentar reconexão"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||||
#. account problem. String substitution is the
|
||||
#. account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema ao enviar e-mail para %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr "Tentar novamente enviar mensagens enfileiradas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||||
#. problem.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr "Geary encontrou um problema"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||||
#. application problem.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
||||
msgid "Please report the details if it persists."
|
||||
msgstr "Por favor, relate os detalhes se persistir."
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||||
#. for a problem report.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Detalhes"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||||
#. a problem report.
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr "Veja detalhes técnicos sobre o erro"
|
||||
|
||||
#. Translators: Button label for retrying a server
|
||||
#. connection
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
msgstr "_Tentar novamente"
|
||||
|
||||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||||
msgid "Sending…"
|
||||
|
|
@ -1824,24 +1889,41 @@ msgstr "Assunto:"
|
|||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr "Esse endereço de e-mail foi forjado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
||||
#. many email addresses to be shown by default in an
|
||||
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
||||
#| msgid "Show Images"
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr "Mostrar menos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label text displayed when there are
|
||||
#. too many email addresses to be shown by default in
|
||||
#. an email's header. The string substitution is the
|
||||
#. number of extra email to be shown.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more…"
|
||||
msgstr "%d mais…"
|
||||
|
||||
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
||||
#. in load_contacts.
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
#. when the message has no from address.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
|
||||
msgid "No sender"
|
||||
msgstr "Sem remetente"
|
||||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:922
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1042
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2024,41 +2106,66 @@ msgid_plural "%d results"
|
|||
msgstr[0] "%d resultado"
|
||||
msgstr[1] "%d resultados"
|
||||
|
||||
#. / Notification body text for new email when no other
|
||||
#. / new messages are already awaiting.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
|
||||
#. / Notification body when a message as been received
|
||||
#. / and other unread messages have not been
|
||||
#. / seen. First string substitution is the message
|
||||
#. / subject and the second is the number of unseen
|
||||
#. / messages
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:110
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
#| "(%d other new message for %s)"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "%s\n"
|
||||
#| "(%d other new messages for %s)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new message)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new messages)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d outra nova mensagem)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d outras novas mensagens)"
|
||||
|
||||
#. / Notification body when multiple messages have been
|
||||
#. / received at the same time and other unseen messages
|
||||
#. / exist. String substitution is the number of new
|
||||
#. / messages that have arrived.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d nova mensagem"
|
||||
msgstr[1] "%d novas mensagens"
|
||||
|
||||
#. / Notification body text for new email when
|
||||
#. / other new messages have already been notified
|
||||
#. / about
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
|
||||
#. / Notification body when multiple messages have been
|
||||
#. / received at the same time and some unseen messages
|
||||
#. / already exist. String substitution is the message
|
||||
#. / above with the number of new messages that have
|
||||
#. / arrived, number substitution is the total number
|
||||
#. / of unseen messages.
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %d new message total"
|
||||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||||
msgstr[0] "%s, %d nova mensagem no total"
|
||||
msgstr[1] "%s, %d novas mensagens no total"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new message for %s)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new messages for %s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d outra nova mensagem para %s)"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d outras novas mensagens para %s)"
|
||||
#. / Notification title when new messages have been
|
||||
#. / received
|
||||
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:251
|
||||
#| msgid "New Message"
|
||||
msgid "New message"
|
||||
msgid_plural "New messages"
|
||||
msgstr[0] "Nova mensagem"
|
||||
msgstr[1] "Novas mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
|
||||
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s — Novas Mensagens"
|
||||
|
|
@ -2150,9 +2257,9 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|||
msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %X"
|
||||
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:38
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(sem assunto)"
|
||||
#| msgid "(no subject)"
|
||||
msgid "(No subject)"
|
||||
msgstr "(Sem assunto)"
|
||||
|
||||
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
||||
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
||||
|
|
@ -2500,6 +2607,10 @@ msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(sem assunto)"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Adicionar uma conta"
|
||||
|
|
@ -2585,78 +2696,6 @@ msgstr "Remove conta"
|
|||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:185
|
||||
msgid "Working offline"
|
||||
msgstr "Trabalhar desconectado"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||||
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n"
|
||||
"Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:202
|
||||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||||
msgstr "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
|
||||
|
||||
#. Button label for retrying TLS cert validation
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:249
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Verificar"
|
||||
|
||||
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:253
|
||||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||||
msgstr "Verifica os detalhes de segurança da conexão"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:282
|
||||
msgid "Security problem"
|
||||
msgstr "Problema de segurança"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account has reported an untrusted server.\n"
|
||||
"Please check the server configuration and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma conta relatou um servidor não confiável.\n"
|
||||
"Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:299
|
||||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||||
msgstr "Uma conta relatou um servidor não confiável."
|
||||
|
||||
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:350
|
||||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||||
msgstr "Tente novamente, você será solicitado a inserir uma senha"
|
||||
|
||||
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:379
|
||||
msgid "Login problem"
|
||||
msgstr "Problema de login"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||||
"Please check your login name and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n"
|
||||
"Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||||
#: ui/application-main-window.ui:396
|
||||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||||
msgstr "Uma conta relatou um login ou senha incorretos."
|
||||
|
||||
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
||||
msgid "Untrusted Connection"
|
||||
msgstr "Conexão não confiável"
|
||||
|
|
@ -3564,6 +3603,27 @@ msgstr "_Autenticar"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||||
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seu computador não parece estar conectado à Internet.\n"
|
||||
#~ "Você não poderá enviar ou receber e-mails até que seja reconectado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
|
||||
#~ "Please check the server configuration and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma conta relatou um servidor não confiável.\n"
|
||||
#~ "Por favor, verifique a configuração do servidor e tente novamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||||
#~ "Please check your login name and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uma conta relatou um login ou senha incorretos.\n"
|
||||
#~ "Por favor, verifique o seu nome de login e tente novamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indexing %s account"
|
||||
#~ msgstr "Indexando a conta %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3706,9 +3766,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
|
|||
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
|
||||
#~ msgstr "Exibir _notificações para novo e-mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close the draft message?"
|
||||
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
#~ msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue