Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-03-26 15:46:47 +01:00
parent ddc7a0a93c
commit 4285cafa01

521
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 11:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
#: src/client/application/application-main-window.vala:592
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@ -345,10 +345,18 @@ msgstr ""
"El tiempo, en segundos, que se deben mostrar las notificaciones breves."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de complementos opcionales"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Los complementos que se muestran aquí se cargarán al inicio."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -625,12 +633,12 @@ msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
#: src/client/application/application-main-window.vala:2062
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
#: src/client/application/application-main-window.vala:2045
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@ -725,9 +733,9 @@ msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
#: ui/application-main-window.ui:346
#: src/client/application/application-main-window.vala:546
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
@ -983,37 +991,37 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/application-client.vala:937
#: src/client/application/application-client.vala:938
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:970
#: src/client/application/application-client.vala:971
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
#. / Notification title.
#: src/client/application/application-controller.vala:458
#: src/client/application/application-controller.vala:457
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
#: src/client/application/application-controller.vala:462
#: src/client/application/application-controller.vala:461
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:568
#: src/client/application/application-controller.vala:567
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Conversación marcada"
msgstr[1] "Conversaciones marcadas"
#. / Translators: Label for in-app notification
#: src/client/application/application-controller.vala:574
#: src/client/application/application-controller.vala:573
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Conversación desmarcada"
@ -1022,8 +1030,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:600
#: src/client/application/application-controller.vala:684
#: src/client/application/application-controller.vala:599
#: src/client/application/application-controller.vala:683
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@ -1035,8 +1043,8 @@ msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:608
#: src/client/application/application-controller.vala:630
#: src/client/application/application-controller.vala:607
#: src/client/application/application-controller.vala:629
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr[0] "Conversación restaurada a %s"
msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:651
#: src/client/application/application-controller.vala:650
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Conversación archivada"
@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr[1] "Conversaciones archivadas"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:707
#: src/client/application/application-controller.vala:706
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@ -1060,7 +1068,7 @@ msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s"
msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:728
#: src/client/application/application-controller.vala:727
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Mensaje archivado"
@ -1069,7 +1077,7 @@ msgstr[1] "Mensajes archivados"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#: src/client/application/application-controller.vala:762
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@ -1079,7 +1087,7 @@ msgstr[1] "Mensajes movidos a %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:791
#: src/client/application/application-controller.vala:790
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@ -1089,19 +1097,19 @@ msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:799
#: src/client/application/application-controller.vala:798
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s"
msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
#: src/client/application/application-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
#: src/client/application/application-controller.vala:1220
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -1126,20 +1134,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1225
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
#: src/client/application/application-controller.vala:1232
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
#: src/client/application/application-controller.vala:1233
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -1152,89 +1160,136 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:1559
#: src/client/application/application-controller.vala:1463
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "Correo enviado a %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2642
#: src/client/application/application-controller.vala:2559
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "Correo a %s encolado para su entrega"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2706
#: src/client/application/application-controller.vala:2623
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "Correo a %s guardado"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:2721
#: src/client/application/application-controller.vala:2779
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
#: src/client/application/application-controller.vala:2696
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "No se pudo restaurar el editor"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2764
#: src/client/application/application-controller.vala:2681
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Correo a %s descartado"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:534
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:543
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Translators: An info bar status label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
#| msgid "An account has reported an untrusted server."
msgid "An account has reported an untrusted server.."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:561
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:564
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:597
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
#: src/client/application/application-main-window.vala:993
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
#: src/client/application/application-main-window.vala:1342
#: src/client/application/application-main-window.vala:1357
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
#: src/client/application/application-main-window.vala:1352
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
#: src/client/application/application-main-window.vala:1700
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1301,26 +1356,26 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Usar vista de _tres paneles"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Usar atajo_s de correo de una sola tecla"
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@ -1329,15 +1384,94 @@ msgstr ""
"<Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar"
#. / Translators: Preferences tooltip
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "Problema con la cuenta"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Geary ha encontrado un problema con %s."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al comprobar el correo para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al enviar correo para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Reintentar enviar los correos encolados"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary ha encontrado un problema"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Informe del problema si persiste."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
@ -1420,75 +1554,6 @@ msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Eliminar conversación"
msgstr[1] "Eliminar conversaciones"
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
msgid "Account problem"
msgstr "Problema con la cuenta"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Geary ha encontrado un problema con %s."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al comprobar el correo para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al enviar correo para %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Reintentar enviar los correos encolados"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary ha encontrado un problema"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Informe del problema si persiste."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@ -1704,20 +1769,20 @@ msgstr "Seleccionar color"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2439
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2495
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2800
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@ -1809,24 +1874,41 @@ msgstr "Asunto:"
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
#| msgid "Show Images"
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
#. Translators: Label text displayed when there are
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#, c-format
msgid "%d more…"
msgstr "%d más…"
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:438
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:530
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:830
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:922
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:950
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1042
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@ -2013,41 +2095,66 @@ msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d resultado"
msgstr[1] "%d resultados"
#. / Notification body text for new email when no other
#. / new messages are already awaiting.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
#. / Notification body when a message as been received
#. / and other unread messages have not been
#. / seen. First string substitution is the message
#. / subject and the second is the number of unseen
#. / messages
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:110
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "(%d other new message for %s)"
#| msgid_plural ""
#| "%s\n"
#| "(%d other new messages for %s)"
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d mensaje nuevo más)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d mensajes nuevos más)"
#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and other unseen messages
#. / exist. String substitution is the number of new
#. / messages that have arrived.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:129
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Notification body text for new email when
#. / other new messages have already been notified
#. / about
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
#. / Notification body when multiple messages have been
#. / received at the same time and some unseen messages
#. / already exist. String substitution is the message
#. / above with the number of new messages that have
#. / arrived, number substitution is the total number
#. / of unseen messages.
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:139
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d mensaje nuevo más para %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d mensajes nuevos más para %s)"
#. / Notification title when new messages have been
#. / received
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:251
#| msgid "New Message"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Mensaje nuevo"
msgstr[1] "Mensajes nuevos"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:70
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s: mensajes nuevos"
@ -2139,9 +2246,9 @@ msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p"
#: src/client/util/util-email.vala:38
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#| msgid "(no subject)"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
@ -2491,6 +2598,10 @@ msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"No se pudo determinar el tipo de contenido para el tipo MIME «%s» en «%s»."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
@ -2575,79 +2686,6 @@ msgstr "Eliminar cuenta"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/application-main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n"
"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Button label for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
#: ui/application-main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
#: ui/application-main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/application-main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n"
"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/application-main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/application-main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
#: ui/application-main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
#: ui/application-main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Conexión no confiable"
@ -2686,7 +2724,6 @@ msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Insertar el enlace nuevo con este URL"
#: ui/composer-link-popover.ui:43
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
@ -2700,7 +2737,6 @@ msgid "Update this links URL"
msgstr "Actualizar el URL de este enlace"
#: ui/composer-link-popover.ui:62
#| msgid "_Update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
@ -3557,6 +3593,28 @@ msgstr "_Autenticar"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
#~ msgstr ""
#~ "Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n"
#~ "No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
#~ "Please check the server configuration and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n"
#~ "Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
#~ "Please check your login name and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña "
#~ "incorrectos.\n"
#~ "Compruébelos e inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Open this link"
#~ msgstr "Abrir este enlace"
@ -3600,9 +3658,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Select the conversation down"
#~ msgstr "Seleccionar la conversación a continuación"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
#~ msgstr "Correo enviado correctamente a %s."