Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
aba10fc4f0
commit
03ca6cdbf4
1 changed files with 59 additions and 53 deletions
112
po/ja.po
112
po/ja.po
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 02:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Autoselect next message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次のメッセージを自動的に選択する"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "次の利用可能なスレッドを自動的に選択する場合は true にしてください。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "添付ファイルを開くときに確認する"
|
|||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添付ファイルを開くときに確認します。"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
|
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "メールアドレスとパスワードを確認してください"
|
|||
#. Translators: In-app notification label
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
|
||||
msgid "Could not connect, check your network"
|
||||
msgstr "接続できなかったためネットワークを確認してください"
|
||||
msgstr "接続できなかったため、ネットワークを確認してください"
|
||||
|
||||
#. Translators: In-app notification label for a
|
||||
#. generic error creating an account
|
||||
|
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "アカウント名"
|
|||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change account name back to “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "変更したアカウント名を“%s”に戻す"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
||||
#. address's address to an account
|
||||
|
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "メールのダウンロード"
|
|||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change download period back to: %s"
|
||||
msgstr "変更したダウンロード期間を元に戻す: %s"
|
||||
msgstr "変更したダウンロード期間を次に戻す: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
|
||||
msgid "Everything"
|
||||
|
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "このアカウントは無効になっています"
|
|||
#. used.
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
|
||||
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
||||
msgstr "このアカウントは問題が発生したため無効です"
|
||||
msgstr "このアカウントは問題が発生したため利用できません"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label for adding a generic email account
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
|
||||
|
|
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "アカウント“%s”を復元しました"
|
|||
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
||||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
|
||||
msgid "Drag to move this item"
|
||||
msgstr "このアイテムをドラッグして移動"
|
||||
msgstr "このアイテムを移動するにはドラッグしてください"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label describes the service provider
|
||||
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
||||
|
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
|
|||
#: src/client/application/geary-args.vala:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||||
msgstr "%s を使用して新規作成ウィンドウを開く"
|
||||
msgstr "%s を使って新規作成ウィンドウを開く"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-args.vala:56
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
|
|
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
|
|||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2329
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
|
||||
msgstr "これはメールを Geary とメールサーバーから削除します。"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2330
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
|
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しまし
|
|||
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:341
|
||||
msgid "An email address is required"
|
||||
msgstr "メールアドレスが必要です"
|
||||
msgstr "メールアドレスは必須です"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
||||
|
|
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "有効なメールアドレスではありません"
|
|||
#. provided.
|
||||
#: src/client/components/components-validator.vala:391
|
||||
msgid "A server name is required"
|
||||
msgstr "サーバー名が必要です"
|
||||
msgstr "サーバー名は必須です"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||||
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||||
|
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
|
||||
msgid "Retry connecting now"
|
||||
msgstr "今すぐ接続を再試行する"
|
||||
msgstr "今すぐ接続を再試行"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
|
||||
|
|
@ -1138,20 +1138,21 @@ msgstr "%s の送信サーバーとの接続時に問題があります"
|
|||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
|
||||
msgid "Try reconnecting now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今すぐ再接続を試行"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s の受信サーバーとの接続に問題があります"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the server name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s との接続でネットワークエラーが発生したため、インターネット接続を確認"
|
||||
"して再試行してください"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
|
||||
msgid "Try reconnecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再接続を試行"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
|
||||
|
|
@ -1180,10 +1181,12 @@ msgid ""
|
|||
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
|
||||
"report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary か %s のどちらかがメッセージを理解できないバグに遭遇したため、"
|
||||
"可能でしたらバグ報告を提出してください"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
|
||||
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信メールサーバーとの通信に問題があります"
|
||||
|
||||
#. Translators: First string substitution is the server
|
||||
#. name, second is the account name
|
||||
|
|
@ -1193,59 +1196,60 @@ msgid ""
|
|||
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
|
||||
"a moment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2$s の %1$s と通信できなかったため、サーバー名を確認して後ほど再試行してください"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s の受信メールサーバーのパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
|
||||
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正しいパスワードがないとメッセージを受信できません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
|
||||
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "メール受信の再試行にはパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s の送信メールサーバーのパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
|
||||
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正しいパスワードがないとメッセージを送信できません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
|
||||
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待機メッセージ送信の再試行にはパスワードが必要です"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s の受信メールサーバーのセキュリティは信頼していません"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
|
||||
msgid "Messages will not be received until checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確認するまでメッセージを受信しません。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
|
||||
msgid "Check security details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "セキュリティの詳細を確認"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s の送信メールサーバーのセキュリティは信頼していません"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
|
||||
msgid "Messages cannot be sent until checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確認するまでメッセージを送信できません。"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
|
||||
|
|
@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr "%s のメールを確認中に問題が発生しました"
|
|||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
|
||||
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告を提出してください"
|
||||
|
||||
#. Translators: String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
|
||||
|
|
@ -1266,7 +1270,7 @@ msgstr "%s のメールを送信中に問題が発生しました"
|
|||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
|
||||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待機メッセージの送信を再試行"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
|
||||
msgid "A database problem has occurred"
|
||||
|
|
@ -1276,16 +1280,17 @@ msgstr "データベースに問題が発生しました"
|
|||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s のメッセージを再ダウンロードする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
|
||||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geary に問題が発生しました"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"問題が解決しない場合は、技術的な詳細情報を確認して報告してください。"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
|
|
@ -1294,7 +1299,7 @@ msgstr "詳細(_D)"
|
|||
#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
|
||||
msgid "View technical details about the error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラーについての技術的な詳細情報を表示"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
|
||||
msgid "_Retry"
|
||||
|
|
@ -1578,12 +1583,12 @@ msgstr "未読としてマーク(_U)"
|
|||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "星をはずす(_N)"
|
||||
msgstr "星を外す(_N)"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "星を付ける(_S)"
|
||||
msgstr "星をつける(_S)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
|
||||
|
|
@ -1640,7 +1645,7 @@ msgstr "件名:"
|
|||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64
|
||||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "これは偽装メールアドレスである可能性があります"
|
||||
|
||||
#. Compact headers
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
|
|
@ -1999,7 +2004,7 @@ msgstr "送信済みメール"
|
|||
|
||||
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
msgstr "星"
|
||||
msgstr "星つき"
|
||||
|
||||
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||||
msgid "Important"
|
||||
|
|
@ -2019,7 +2024,7 @@ msgstr "ごみ箱"
|
|||
|
||||
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "送信トレイ"
|
||||
msgstr "送信済みトレイ"
|
||||
|
||||
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
|
|
@ -2199,7 +2204,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下書き"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
|
|
@ -2207,14 +2212,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送信したアイテム"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
|
|
@ -2225,6 +2230,7 @@ msgid ""
|
|||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
|
|
@ -2232,14 +2238,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "削除したアイテム"
|
||||
|
||||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
|
|
@ -2247,7 +2253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "アーカイブ"
|
||||
|
||||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
|
|
@ -2362,7 +2368,7 @@ msgstr "アカウント"
|
|||
|
||||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
|
||||
msgid "To get started, select an email provider below."
|
||||
msgstr "以下の中からメールプロバイダーを選択してください。"
|
||||
msgstr "以下からメールプロバイダーを選択してください。"
|
||||
|
||||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
|
||||
msgid "Welcome to Geary"
|
||||
|
|
@ -2742,7 +2748,7 @@ msgstr "次の場所からメッセージを検索"
|
|||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:64
|
||||
msgid "From <email>"
|
||||
msgstr "送信者 <email>"
|
||||
msgstr "差出人 <email>"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
|
||||
msgid "1/1/1970\t"
|
||||
|
|
@ -2782,11 +2788,11 @@ msgstr "信頼できる送信者のリモート画像のみ表示するように
|
|||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:693
|
||||
msgid "But actually goes to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "実際の行き先:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:724
|
||||
msgid "The link appears to go to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "リンクの表示上の行き先:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:736
|
||||
msgid "Deceptive link found"
|
||||
|
|
@ -3129,8 +3135,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||||
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コンピューターのインターネット接続が有効ではありません。\n"
|
||||
"有効になるまでメールの送受信はできません。"
|
||||
"コンピューターがインターネットに接続していません。\n"
|
||||
"再接続するまでメールの送受信はできません。"
|
||||
|
||||
#. Label and tooltip for offline infobar
|
||||
#: ui/main-window.ui:200
|
||||
|
|
@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "クリップボードにコピー"
|
|||
#: ui/problem-details-dialog.ui:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
|
||||
msgstr "バグ報告用の技術的な詳細情報をクリップボードにコピーします"
|
||||
msgstr "バグ報告用の技術的な詳細情報をクリップボードにコピー"
|
||||
|
||||
#: ui/problem-details-dialog.ui:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue