2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# ajshephard <andrew.james.shephard@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# andrubuntu <andrubuntu@gmail.com>, 2013
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019.
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2019.
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 23:05+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 10:42+0100\n"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: en_GB\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send by e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:30
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send and receive e-mail"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary Development Team"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an e-mail application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send e-mail with a straightforward, "
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"modern interface."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Quick e-mail account setup"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Compose Message"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Maximise window"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True if the application window is maximised, false otherwise."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Width of window"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The last recorded width of the application window."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Height of window"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The last recorded height of the application window."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of folder list pane"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of the folder list Paned grabber."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of folder list pane when horizontal"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of folder list pane when vertical"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Orientation of the folder list pane"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of message list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of message list pane"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Position of the message list Paned grabber."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autoselect next message"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
|
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True if we should autoselect the next available conversation."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Display message previews"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
|
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True if we should display a short preview of each message."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Languages that shall be used in the spell checker"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enable notification sounds"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True to play sounds for notifications and sending."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show notifications for new mail"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to show notification bubbles."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True to show notification bubbles."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Notify of new mail at startup"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True to notify of new mail at startup."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ask when opening an attachment"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True to ask when opening an attachment."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Whether to compose e-mails in HTML"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True to compose e-mails in HTML; false for plain text."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Advisory strategy for full-text searching"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom of conversation viewer"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The zoom to apply on the conservation view."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Size of detached composer window"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The last recorded size of the detached composer window."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Whether we migrated the old settings"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
|
|
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "All others"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check your e-mail address and password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
|
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Your name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
|
|
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
|
|
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Login name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
|
|
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Add a new sender e-mail address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
|
|
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Name not set"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sender name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove “%s”"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Undo changes to “%s”"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
|
|
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Download mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Change download period back to: %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Everything"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 weeks back"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 month back"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 months back"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 months back"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 year back"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 years back"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 years back"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d days back"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2392
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Undo"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding a generic email account
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Other e-mail providers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account “%s” removed"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Service provider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Connection security"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "None"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No login needed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
|
|
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account source"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save draft e-mail on server"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
|
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save sent e-mail on server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s using OAuth2"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
|
|
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Use receiving server login"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:59
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untitled"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:551
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A problem occurred sending e-mail for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:555
|
|
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:906
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Labels"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:919
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unable to open the database for %s"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:920
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronise with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local e-mail and its attachments. "
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:922
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rebuild"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:922
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E_xit"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:931
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unable to rebuild database for “%s”"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:932
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1726
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Moved %d message to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Moved %d message to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Moved %d messages to %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1736
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Are you sure you want to open these attachments?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1737
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1738
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. name.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1861
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. folder's name.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1868
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1872
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Replace"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2232
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Empty all e-mail from your %s folder?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2233
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "This removes the e-mail from Geary and your e-mail server."
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2234
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2235
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2252
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error emptying %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error emptying %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2283
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2285
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2299
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Trashed %d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Trashed %d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Moved %d message to Wastebasket"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Moved %d messages to Wastebasket"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2346
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Archived %d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archived %d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Archived %d message"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Archived %d messages"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2474
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Successfully sent mail to %s."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2552
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:109
|
|
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:112
|
|
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:115
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:121
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log IMAP network deserialisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:125
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log folder normalisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:128
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:131
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:136
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. Serialization is how commands and
|
|
|
|
|
|
#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:141
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log IMAP network serialisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:144
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:147
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:150
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:153
|
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Display program version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:280
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:284
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GTK version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:291
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GLib version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:298
|
|
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:305
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:307
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unknown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:337
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:342
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:350
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:490
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "About %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:494
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Andrew Shephard <andrew.james.shephard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:778
|
|
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/geary-application.vala:810
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inspector"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:77
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:198
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:201
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save As"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:202
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel"
|
|
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:378
|
|
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "An e-mail address is required"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:382
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Not a valid e-mail address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:428
|
|
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:433
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Mark conversations"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Add label to conversations"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Archive conversations"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Move conversation to Wastebasket"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Move conversations to Wastebasket"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Delete conversations"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window.vala:738
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account problem"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary has encountered a problem with %s."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Try reconnecting"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary encountered a problem sending e-mail for %s."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Retry sending queued messages"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary has encountered a problem"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Please report the details if it persists."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Details"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "View technical details about the error"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Retry"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/search-bar.vala:8
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Search entry.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/search-bar.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/search-bar.vala:83
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indexing %s account"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/search-bar.vala:110
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search %s account"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sending…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Error sending e-mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error saving sent mail"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cancel"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_About"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Add"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Close"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Discard"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Help"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Open"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferences"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Print…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Quit"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Remove"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Save"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Keep"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
|
|
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Invalid link URL"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Invalid e-mail address"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Saved"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Saving"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error saving"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Press Backspace to delete quote"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
|
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send message with an empty subject and body?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send message with an empty subject?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send message with an empty body?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send message without an attachment?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” already attached for delivery."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” is a folder."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” is an empty file."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "To:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Select Colour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_From:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-window.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "New Message"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Move conversation to Was_tebasket"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Move conversations to Was_tebasket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
|
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Star"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reply"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Forward"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:207
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "From:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:212
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Date:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:210
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Subject:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "This e-mail address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No sender"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
|
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Attach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary will not add or update this e-mail account."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or e-mail service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The server’s certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The server’s certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The server’s certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary requires your e-mail password to continue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d messages"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d unread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d results"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body text for new email when no other
|
|
|
|
|
|
#. / new messages are already awaiting.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body text for new email when
|
|
|
|
|
|
#. / other new messages have already been notified
|
|
|
|
|
|
#. / about
|
|
|
|
|
|
#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B, %Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B, %Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Now"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:216
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:220
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:224
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:948
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is shown for displaying a list of
|
|
|
|
|
|
#. email recipients that happens to be empty,
|
|
|
|
|
|
#. i.e. contains no email addresses.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:116
|
|
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used for displaying a short list of
|
|
|
|
|
|
#. email recipients lists with two or more addresses. The
|
|
|
|
|
|
#. first (string) substitution is address of the first, the
|
|
|
|
|
|
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
|
|
|
|
|
|
#. recipients.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:130
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:160
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "On %1$s, %2$s wrote:"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:173
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "On %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:202
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Drafts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Starred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Important"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "All Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wastebasket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Map of possibly translated search operator names and values
|
|
|
|
|
|
#. to English/internal names and values. We include the
|
|
|
|
|
|
#. English version anyway so that when translations provide a
|
|
|
|
|
|
#. localised version of the operator names but have not also
|
|
|
|
|
|
#. translated the user manual, the English version in the
|
|
|
|
|
|
#. manual still works.
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
|
|
|
|
|
|
#. to find messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "attachment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "body"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. particular sender.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "from"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
|
|
|
|
|
|
#. messages that are read, unread, or starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
|
|
|
|
|
#. User Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "subject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
|
|
|
|
|
|
#. addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "read"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "unread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent E-mail | Sent E-Mail"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk E-mail | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk E-"
|
|
|
|
|
|
"mail | Bulk E-Mail"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wastebasket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Deleted items"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Add an account"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Create"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Receiving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sending"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Edit Account"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account Name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail addresses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Signature"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Accounts"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
|
|
|
|
|
msgstr "To get started, select an e-mail provider below."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm removing: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Confirm removing: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
|
|
|
|
|
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached e-"
|
|
|
|
|
|
"mail data from your computer, but not from your service provider."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove account"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Apply"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
|
|
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Don’t Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detach (Ctrl+D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Attach File (Ctrl+T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:107
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:202
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:207
|
|
|
|
|
|
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:230
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:254
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Link URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:86
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:106
|
|
|
|
|
|
msgid "Open this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Open this link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:7
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Small"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Medium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:41
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_olour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:78
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Undo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:82
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Redo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Copy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Paste"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:100
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Paste _Without Formatting"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:120
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Select _All"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:56
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_To"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:75
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:130
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Subject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:149
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:179
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:208
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:293
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Drop files here"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:309
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "To add them as attachments"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:353
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Undo last edit (Ctrl+Z)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:377
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:415
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bold (Ctrl+B)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:439
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Italic (Ctrl+I)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:463
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Underline (Ctrl+U)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:487
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:525
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert unordered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert unordered list"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:549
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert ordered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert ordered list"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:587
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Quote text (Ctrl+])"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:611
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:649
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:673
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert an image (Ctrl+G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:707
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:731
|
|
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
|
|
|
|
|
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
|
|
|
|
|
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">new bug report</a>."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
|
|
|
|
|
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
|
|
|
|
|
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">new bug report</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Details:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspector opened"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inspector opened"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
|
|
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
|
msgstr "column"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
|
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copy E-mail Address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
|
|
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Deceptive e-mail address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "This e-mail address is:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
|
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
|
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:72
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:95
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the message menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Display the message menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:161
|
|
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:178
|
|
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:240
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Edit Draft"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:267
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draft message"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:283
|
|
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "This message has not yet been sent."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:329
|
|
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Message not saved"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:345
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark Unread From _Here"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Move message to Was_tebasket"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Delete message…"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
|
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_View Source"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:87
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Save All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_New Conversation…"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copy E-mail _Address"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Select All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:63
|
|
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "From <e-mail>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
|
|
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:202
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:247
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:291
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Subject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:501
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show Images"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:514
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Always Show From Sender"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:542
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:559
|
|
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:692
|
|
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:723
|
|
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:735
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:750
|
|
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "The e-mail sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:763
|
|
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:75
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:96
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Find:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:89
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Previous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:107
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Next"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:125
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:145
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Actions"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "New conversation"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply to sender"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply to all"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Forward"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Un-mark/mark read"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark/un-mark starred"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archive conversation"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Move conversation to Wastebasket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Move to Spam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Search for conversations"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Undo"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Undo the last action"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redo the last action"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "View"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom in"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom out"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reset zoom"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "General"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show help"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show keyboard shortcuts"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Close current window"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Quit the application"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keyboard navigation"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the next pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Focus the next pane"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Focus the previous pane"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus the conversation list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Focus the conversation list"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the conversation down"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Select the conversation down"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select the conversation up"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Select the conversation up"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Focus next/previous message"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Single-key shortcuts"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Send"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Add attachment"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Close composer window"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Editing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Paste from the clipboard"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Quote text"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rich text editing"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Paste without formatting"
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bold text"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Italicise text"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Underline text"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Strike text"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Compose Message"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:61
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toggle search bar"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:113
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:136
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reply All"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:159
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Forward"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toggle find bar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:286
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archive"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark as S_pam"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mark as not S_pam"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Empty _Spam…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Empty Was_tebasket…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Accounts"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Keyboard Shortcuts"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
|
|
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_About Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:185
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Working offline"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Label and tooltip for offline infobar
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:199
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
"You will not be able to send or receive e-mail until it is re-connected."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for offline infobar
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:202
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "You will not be able to send or receive e-mail until re-connected."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for retrying TLS cert validation
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:249
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:253
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:282
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Security problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:296
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an untrusted server.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check the server configuration and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an untrusted server.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check the server configuration and try again."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:299
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:350
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:379
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Login problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:393
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your login name and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your login name and try again."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-window.ui:396
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "An account has reported an incorrect login or password."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:74
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP Credentials"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Username"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:152
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Remember password"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:210
|
|
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Authenticate"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reading"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:51
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Automatically select next message"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:70
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Display conversation preview"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:89
|
|
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Use _three pane view"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:113
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Notifications"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:126
|
|
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Play notification sounds"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:145
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:164
|
|
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Watch for new mail when closed"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:168
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary will keep running after all windows are closed"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#: ui/preferences-dialog.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preferences"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary update in progress…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#~| msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display program version and revision id"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Display program version and revision id"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "List of the languages to use in the spell checker."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save drafts on server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Save drafts on server"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-31 09:46:21 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close the draft message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Close the draft message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Close all draft messages?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Undo moving to wastebasket (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Move conversation to Wastebasket (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Move conversations to Wastebasket (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problem connecting to incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
|
|
|
|
|
|
#~ "and try again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
|
|
|
|
|
|
#~ "and try again"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problem connecting to outgoing server for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problem communicating with incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problem communicating with outgoing mail server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
|
|
|
|
|
|
#~ "bug report"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
|
|
|
|
|
|
#~ "bug report"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
|
|
|
|
|
|
#~ "in a moment"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
|
|
|
|
|
|
#~ "in a moment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Incoming mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Messages cannot be received without the correct password."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retry receiving e-mail, you will be prompted for a password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outgoing mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Messages cannot be sent without the correct password."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Incoming mail server security is not trusted for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages will not be received until checked."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Messages will not be received until checked."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check security details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Check security details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Messages cannot be sent until checked."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A problem occurred checking mail for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A database problem has occurred"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A database problem has occurred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Messages for %s must be downloaded again."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Open"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Was_tebasket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send New _Message…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Send New _Message…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for messages from"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Search for messages from"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to search box"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jump to search box"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find next/previous in current conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Find next/previous in current conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compose a new message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compose a new message"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archive"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle spam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toggle spam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Move the conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark unread"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mark unread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Additional Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Star"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Star"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unstar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jump to next (older) conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jump to previous (newer) conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
|
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
|
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
|
|
|
|
|
|
#~ "report"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an e-mail or bug "
|
|
|
|
|
|
#~ "report"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Connection error.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "• Email address already added to Geary.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • IMAP connection error.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Invalid account nickname.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • SMTP connection error.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Username or password incorrect.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (Invalid?)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i matches"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i matches"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i matches (wrapped)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%u read messages"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
|
|
|
|
|
|
#~ "this account?</span> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
|
|
|
|
|
|
#~ "this account?</span> "
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
#~ "discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
#~ "discard the message and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A_ccounts"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Add label"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Add label to conversations"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "All email associated with this account will be removed from your "
|
|
|
|
|
|
#~ "computer. This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "All email associated with this account will be removed from your "
|
|
|
|
|
|
#~ "computer. This will not affect email on the server."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cc: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Co_ntinue"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copy _Link"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Date: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Do you want to discard the unsaved message?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E_mail address:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Encr_yption:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Encrypt_ion:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enter your account information to get started."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "First Last"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fixed Width"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Forward (Ctrl+L, F)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "From: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP Credentials"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP Credentials"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP password"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP settings"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Large"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mail Client"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Medium"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "More options"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N_ame:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N_ickname:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nickname:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No authentication re_quired"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No search results found."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Other"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_ort:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pass_word:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Password:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Please wait while Geary validates your account."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por_t:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Real name:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remem_ber password"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remem_ber passwords"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reply (Ctrl+R, R)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SMTP password"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS encryption:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "STARTTLS"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S_ervice:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sans Serif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se_rver:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Select _Message"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ser_ver:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Serif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Service:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Small"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Storage"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Subject: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
|
|
|
|
|
|
#~ "to work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
|
|
|
|
|
|
#~ "to work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
#~ "connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
#~ "connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
|
|
|
|
|
|
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
#~ "directory:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
|
|
|
|
|
|
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
#~ "directory:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "To: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unable to open local mailbox for %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unable to validate:\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "User_name:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-07-06 19:52:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
|
|
|
|
|
|
#~ "your username and password could be read by another person on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
|
|
|
|
|
|
#~ "your username and password could be read by another person on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Centre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Donate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Justify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Label"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Left"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Move"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Password:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Right"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Username:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "none"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "not found"
|