2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# bmarkovic <bmarkovic.79@gmail.com>, 2013
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
# MrRajic <mr.rajic@gmail.com>, 2013
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# zladuric <zladuric@gmail.com>, 2013
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:03+0200\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
|
|
|
|
|
"hr/)\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji putem e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji datoteke koristeći Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Primi i pošalji e-poštu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary razvojni tim"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary je aplikacija e-pošte izgrađena oko razgovora, za GNOME 3 radno "
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"okruženje. Omogućuje vam čitanje, pronalazak i slanje e-pošte iz "
|
|
|
|
|
|
"jednostavnog, modernog sučelja."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Razgovori vam omogućuju čitanje potpune rasprave bez potrebe za "
|
|
|
|
|
|
"pronalaženjem i klikanjem iz poruke u poruku."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearyjeve značajke uključuju:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Brzo podešavanje računa e-pošte"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje povezane poruke zajedno u razgovoru"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brza pretraga po potpunom tekstu i ključnoj riječi"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potpuno funkcionalan sastavljač poruke u HTML-u i običnom tekstu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obavijest radnog okruženja o novoj pošti"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kompatibilno s GMailom, Yahoo! Mailom, Outlook.com i ostalim IMAP "
|
|
|
|
|
|
"poslužiteljima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geary prikazuje razgovor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geary prikazuje sastavljača obogaćenog tekstom"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošta;E-pošta;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sastavljanje poruke"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećaj prozor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ako je odabrana istina, prozor je uvećan, laž prozor je smanjen."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Širina prozora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednje spremljena širina prozora aplikacije."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visina prozora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnom položaju"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnoj orijentaciji."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Orijentacija okvira popisa mape"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako je popis mape u vodoravnoj orijentaciji."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij oblikovanje alatne traku"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako je oblikovanje alatne trake u sastavljaču prikazano."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of message list pane"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa poruke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa poruke."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatski odaberi sljedeću poruku"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
|
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako se treba automatski odabrati sljedeći dostupan razgovor."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
|
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži pregled razgovora"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
|
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako se treba prikazati kratki pregled svake poruke."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi prečace jednom tipkom"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Omogućuje prečace za radnje e-pošte tako da se ne zahtijeva pritisak na "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl> tipku za emuliranje onih koje zahtijeva Gmail."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jezici koji bi se trebali koristiti pri provjeri pravopisa"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Popis POSIX lokalizacija, prazan popis onemogućuje provjeru pravopisa i "
|
|
|
|
|
|
"koristi se jezik radnog okruženja po zadanome."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jezici koji se prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Popis jezika koji su uvijek prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjeri novu poštu pri pokretanju"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
|
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina za provjeru nove pošte pri pokretanju."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Upitaj pri otvaranju privitka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
|
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina za upit pri otvaranju privitka."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Treba li sastaviti e-poštu u HTML obliku"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
|
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
"Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, laž za sastavljanje u običnome "
|
|
|
|
|
|
"tekstu."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
|
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Savjetodavna strategija za pretraživanje potpunog teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Prihvatljive vrijednosti su “exact”, “conservative”, “aggressive”, i "
|
|
|
|
|
|
"“horizon”."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećanje pogleda razgovora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
|
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Primijenjeno uvećanje pogleda razgovora."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina odvojenog prozora sastavljača"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednja spremljena veličina odvojenog prozora sastavljača."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgoda slanja e-pošte"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Broj sekundi za čekanje prije slanja e-pošte. Postavi na nulu ili manje za "
|
|
|
|
|
|
"onemogućavanje."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
|
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme prikaza poruka sastanka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trajanje u sekundama, vremena prikaza poruka sastanka."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Popis neobaveznih priključaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priključci prikazani ovdje biti će učitani pri pokretanju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trebamo li prenijeti stare postavke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Laž za provjeru starih “org.yorba.geary”-shema i kopiranja njenih "
|
|
|
|
|
|
"vrijednosti."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo spremanje vjerodajnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
|
|
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svi ostali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku primanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja primanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoju adresu e-pošte i lozinku"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće povezivanje, provjerite svoju mrežu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
|
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neočekivani problem se dogodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun nije stvoren: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
|
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "osoba@primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime prijave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP poslužitelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
|
|
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP poslužitelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni naziv računa natrag na “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj adresu e-pošte novog pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
|
|
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime nije postavljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni “%s”"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi promjene na “%s”"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj “%s” natrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi promjene popisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
|
|
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preuzimanje pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni razdoblje preuzimanja natrag na: %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sve"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 tjedna unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 mjesec unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 mjeseca unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 mjeseci unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 godinu unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 godine unatrag"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 godine unatrag"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dan unatrag"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dana unatrag"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d dana unatrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovaj račun je onemogućen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovaj račun je naišao na problem i nedostupan je"
|
|
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ostali pružatelji usluge e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun “%s” je uklonjen"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun “%s” je obnovljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Povucite za premještanje ovog računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pružatelj usluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurnost povezivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata"
|
|
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava nije potrebana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi istu prijavu kao i za primanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi drugačiju prijavu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun nije nadopunjen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvor računa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME mrežni računi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi skicu e-pošte na poslužitelju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi poslanu e-poštu na poslužitelju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s koristi OAuth2"
|
|
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi prijavu poslužitelja primanja"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bezimeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zamijeni"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autorsko pravo 2016-2020 Geary razvojni tim."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posjetite Geary web stranicu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:97
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj opširnije otklanjanje greške"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:100
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni sa skrivenim glavnim prozorom (zastarjelo)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:103
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući WebKitGTK Inspektora u web pogledima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:106
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj nadzor razgovora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:109
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj deserijalizaciju IMAP mreže"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:113
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj normalizaciju mape"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:116
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj IMAP mrežne aktivnosti"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:121
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj ponavljanja IMAP događaja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj SMTP mrežne aktivnosti"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:127
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj upite baze podataka (stvara veliki broj poruka)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:130
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvedi graciozni izlaz"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:132
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori novi prozor"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:135
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opozovi sve vjerodajnice TLS poslužitelja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:138
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži inačicu programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:262
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary inačica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:264
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary revizija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:266
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GTK inačica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:273
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GLib inačica"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:280
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK inačica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:287
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Okruženje radne površine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:289
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:293
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv distribucije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:298
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izdanje distribucije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:303
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacija prefiksa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:559
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:563
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
"translator-credits\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
" Marijan Rajic https://launchpad.net/~mr-rajic\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1045
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr "`--hidden` mogućnost je zastarjela i biti će uklonjena u budućnosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neprepoznat argument programa: “%s”"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:479
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Problem je nastao pri slanju e-pošte za %s"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:483
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta neće biti poslana do ponovnog povezivnja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:582
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor označen"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori označeni"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori označeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Uklonjena oznaka razgovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Uklonjena oznaka razgovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Uklonjena oznaka razgovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:614
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:698
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor je premješten u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su premješteni u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su premješteni u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:622
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:644
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovori je obnovljen u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su obnovljeni u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su obnovljeni u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor je arhiviran"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su arhivirani"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su arhivirani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:721
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poruka je obnovljena u %s"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Poruke su obnovljene u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Poruke su obnovljene u %s"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poruka je arhivirana"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Poruke su arhivirane"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Poruke su arhivirane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:777
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poruka je premještena u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Poruke su premještene u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Poruke su premještene u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:805
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor je označen kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su označeni kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su označeni kao %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:813
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Uklonjena je oznaka razgovora kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1320
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1321
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Dogodila se greška pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
|
|
|
|
|
|
"Vjerojatno se radi o oštećenju datoteke baze podataka unutar ovog "
|
|
|
|
|
|
"direktorija:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Geary može ponovno izgraditi bazu podataka i uskladiti je s poslužiteljem "
|
|
|
|
|
|
"pri izlazu.\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Ponovna izgradnja baze podataka uništiti će sve lokalne poruke e-pošte i "
|
|
|
|
|
|
"njihove privitke. <b>E-pošta na vašem poslužitelju neće biti zahvaćena.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponovno izgradi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Z_atvori"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1333
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguća ponovna izgradnja baze podataka za \"%s\""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Greška pri ponovnoj izgradnji:\n"
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1501
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-pošta je poslana za %s"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2491
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta za %s čeka na dostavu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2555
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta za %s je spremljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2628
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sastavljač ne može biti obnovljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2613
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta za %s je odbačena"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvanmrežni rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
|
|
|
|
|
|
"internetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Problem prijave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2020-09-15 23:17:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku"
|