geary/po/hr.po

1215 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# bmarkovic <bmarkovic.79@gmail.com>, 2013
# MrRajic <mr.rajic@gmail.com>, 2013
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# zladuric <zladuric@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:03+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"hr/)\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Pošalji putem e-pošte"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Pošalji datoteke koristeći Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:608
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "Primi i pošalji e-poštu"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#. Translators: The development team's name
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary razvojni tim"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je aplikacija e-pošte izgrađena oko razgovora, za GNOME 3 radno "
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"okruženje. Omogućuje vam čitanje, pronalazak i slanje e-pošte iz "
"jednostavnog, modernog sučelja."
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"Razgovori vam omogućuju čitanje potpune rasprave bez potrebe za "
"pronalaženjem i klikanjem iz poruke u poruku."
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Gearyjeve značajke uključuju:"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Brzo podešavanje računa e-pošte"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Prikazuje povezane poruke zajedno u razgovoru"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Brza pretraga po potpunom tekstu i ključnoj riječi"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Potpuno funkcionalan sastavljač poruke u HTML-u i običnom tekstu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Obavijest radnog okruženja o novoj pošti"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibilno s GMailom, Yahoo! Mailom, Outlook.com i ostalim IMAP "
"poslužiteljima"
#. Translators: A screenshot description.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Geary prikazuje razgovor"
#. Translators: A screenshot description.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Geary prikazuje sastavljača obogaćenog tekstom"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Pošta;E-pošta;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
msgid "Compose Message"
msgstr "Sastavljanje poruke"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećaj prozor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Ako je odabrana istina, prozor je uvećan, laž prozor je smanjen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Širina prozora"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Posljednje spremljena širina prozora aplikacije."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Visina prozora"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Položaj okvira popisa mape"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Položaj okvira popisa mape."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnom položaju"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnoj orijentaciji."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orijentacija okvira popisa mape"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Istina ako je popis mape u vodoravnoj orijentaciji."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Prikaži/Sakrij oblikovanje alatne traku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr "Istina ako je oblikovanje alatne trake u sastavljaču prikazano."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Position of message list pane"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Položaj okvira popisa poruke"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Položaj okvira popisa poruke."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Autoselect next message"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Automatski odaberi sljedeću poruku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Istina ako se treba automatski odabrati sljedeći dostupan razgovor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Display message previews"
msgstr "Prikaži pregled razgovora"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Istina ako se treba prikazati kratki pregled svake poruke."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Use single key shortcuts"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Koristi prečace jednom tipkom"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr ""
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"Omogućuje prečace za radnje e-pošte tako da se ne zahtijeva pritisak na "
"<Ctrl> tipku za emuliranje onih koje zahtijeva Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Jezici koji bi se trebali koristiti pri provjeri pravopisa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid ""
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr ""
"Popis POSIX lokalizacija, prazan popis onemogućuje provjeru pravopisa i "
"koristi se jezik radnog okruženja po zadanome."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Jezici koji se prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"Popis jezika koji su uvijek prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Provjeri novu poštu pri pokretanju"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Istina za provjeru nove pošte pri pokretanju."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Upitaj pri otvaranju privitka"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Istina za upit pri otvaranju privitka."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Treba li sastaviti e-poštu u HTML obliku"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
2020-03-31 15:07:25 +00:00
"Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, laž za sastavljanje u običnome "
"tekstu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Savjetodavna strategija za pretraživanje potpunog teksta"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"Prihvatljive vrijednosti su “exact”, “conservative”, “aggressive”, i "
"“horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Uvećanje pogleda razgovora"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Primijenjeno uvećanje pogleda razgovora."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Veličina odvojenog prozora sastavljača"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Posljednja spremljena veličina odvojenog prozora sastavljača."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Odgoda slanja e-pošte"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
"Broj sekundi za čekanje prije slanja e-pošte. Postavi na nulu ili manje za "
"onemogućavanje."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Vrijeme prikaza poruka sastanka"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Trajanje u sekundama, vremena prikaza poruka sastanka."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Popis neobaveznih priključaka"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Priključci prikazani ovdje biti će učitani pri pokretanju."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Trebamo li prenijeti stare postavke"
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"Laž za provjeru starih “org.yorba.geary”-shema i kopiranja njenih "
"vrijednosti."
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Neuspjelo spremanje vjerodajnica"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
msgid "All others"
msgstr "Svi ostali"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku primanja"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja primanja"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
#. succeeded, so the user probably needs to
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku slanja"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja slanja"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
msgid "Check your email address and password"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Provjerite svoju adresu e-pošte i lozinku"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "Nemoguće povezivanje, provjerite svoju mrežu"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Neočekivani problem se dogodio"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "Račun nije stvoren: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
msgid "Email address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#. Translators: Placeholder for the default sender address
#. when adding an account
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "person@example.com"
msgstr "osoba@primjer.hr"
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "Ime prijave"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP poslužitelj"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.primjer.hr"
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP poslužitelj"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.primjer.hr"
#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
msgid "Account name"
msgstr "Naziv računa"
#. Translators: Tooltip used to undo changing
#. the name of an account. The string
#. substitution is the old name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
msgstr "Promijeni naziv računa natrag na “%s”"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Dodaj adresu e-pošte novog pošiljatelja"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
msgid "Name not set"
msgstr "Ime nije postavljeno"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
msgid "Sender Name"
msgstr "Ime pošiljatelja"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Sender name"
msgstr "Ime pošiljatelja"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Ukloni “%s”"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Poništi promjene na “%s”"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Dodaj “%s” natrag"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Poništi promjene popisa"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
msgid "Download mail"
msgstr "Preuzimanje pošte"
#. Translators: Tooltip for undoing a change
#. to the length of time that past email
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Promijeni razdoblje preuzimanja natrag na: %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "Everything"
msgstr "Sve"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 tjedna unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 month back"
msgstr "1 mjesec unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "3 months back"
msgstr "3 mjeseca unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "6 months back"
msgstr "6 mjeseci unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
msgid "1 year back"
msgstr "1 godinu unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
msgid "2 years back"
msgstr "2 godine unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
msgid "4 years back"
msgstr "4 godine unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d dan unatrag"
msgstr[1] "%d dana unatrag"
msgstr[2] "%d dana unatrag"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Ovaj račun je onemogućen"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Ovaj račun je naišao na problem i nedostupan je"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
msgid "Other email providers"
msgstr "Ostali pružatelji usluge e-pošte"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Račun “%s” je uklonjen"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Račun “%s” je obnovljen"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
msgid "Drag to move this item"
msgstr "Povucite za premještanje ovog računa"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
msgid "Service provider"
msgstr "Pružatelj usluge"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
msgid "Connection security"
msgstr "Sigurnost povezivanja"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
msgid "None"
msgstr "Nepoznata"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#. Translators: An info bar button label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "Prijava nije potrebana"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Koristi istu prijavu kao i za primanje"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
msgid "Use a different login"
msgstr "Koristi drugačiju prijavu"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Račun nije nadopunjen: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
msgid "Account source"
msgstr "Izvor računa"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME mrežni računi"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Spremi skicu e-pošte na poslužitelju"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Spremi poslanu e-poštu na poslužitelju"
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s koristi OAuth2"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Koristi prijavu poslužitelja primanja"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
msgid "Untitled"
msgstr "Bezimeno"
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. / name.
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
#. / folder's name.
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:35
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgstr "Autorsko pravo 2016-2020 Geary razvojni tim."
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Posjetite Geary web stranicu"
#. / Command line option
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
msgstr "Zapisuj opširnije otklanjanje greške"
#. / Command line option
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Pokreni sa skrivenim glavnim prozorom (zastarjelo)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Command line option
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:103
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Omogući WebKitGTK Inspektora u web pogledima"
#. / Command line option
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:106
msgid "Log conversation monitoring"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Zapisuj nadzor razgovora"
#. / Command line option
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zapisuj deserijalizaciju IMAP mreže"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:113
msgid "Log folder normalization"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Zapisuj normalizaciju mape"
#. / Command line option
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:116
2020-09-15 23:17:28 +00:00
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Zapisuj IMAP mrežne aktivnosti"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP replay queue"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Zapisuj ponavljanja IMAP događaja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:124
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Zapisuj SMTP mrežne aktivnosti"
#. / Command line option
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:127
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zapisuj upite baze podataka (stvara veliki broj poruka)"
#. / Command line option
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:130
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Izvedi graciozni izlaz"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Command line option
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Opozovi sve vjerodajnice TLS poslužitelja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Command line option
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:138
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži inačicu programa"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:262
msgid "Geary version"
msgstr "Geary inačica"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:264
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary revizija"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:266
msgid "GTK version"
msgstr "GTK inačica"
#. / Applciation runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:273
msgid "GLib version"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "GLib inačica"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK inačica"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:287
msgid "Desktop environment"
msgstr "Okruženje radne površine"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:289
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznata"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "Distribution name"
msgstr "Naziv distribucije"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:298
msgid "Distribution release"
msgstr "Izdanje distribucije"
#. / Application runtime information label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:303
msgid "Installation prefix"
msgstr "Instalacija prefiksa"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:559
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:563
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2020-03-31 15:07:25 +00:00
"translator-credits\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
" Marijan Rajic https://launchpad.net/~mr-rajic\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "`--hidden` mogućnost je zastarjela i biti će uklonjena u budućnosti."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Neprepoznat argument programa: “%s”"
#. / Notification title.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:479
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "Problem je nastao pri slanju e-pošte za %s"
#. / Notification body
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:483
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "E-pošta neće biti poslana do ponovnog povezivnja"
#. / Translators: Label for in-app notification
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:582
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Razgovor označen"
msgstr[1] "Razgovori označeni"
msgstr[2] "Razgovori označeni"
#. / Translators: Label for in-app notification
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:588
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Uklonjena oznaka razgovora"
msgstr[1] "Uklonjena oznaka razgovora"
msgstr[2] "Uklonjena oznaka razgovora"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:614
#: src/client/application/application-controller.vala:698
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
msgstr[0] "Razgovor je premješten u %s"
msgstr[1] "Razgovori su premješteni u %s"
msgstr[2] "Razgovori su premješteni u %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:622
#: src/client/application/application-controller.vala:644
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
msgstr[0] "Razgovori je obnovljen u %s"
msgstr[1] "Razgovori su obnovljeni u %s"
msgstr[2] "Razgovori su obnovljeni u %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:665
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Razgovor je arhiviran"
msgstr[1] "Razgovori su arhivirani"
msgstr[2] "Razgovori su arhivirani"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:721
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
msgstr[0] "Poruka je obnovljena u %s"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr[1] "Poruke su obnovljene u %s"
msgstr[2] "Poruke su obnovljene u %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:742
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Poruka je arhivirana"
msgstr[1] "Poruke su arhivirane"
msgstr[2] "Poruke su arhivirane"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:777
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
msgstr[0] "Poruka je premještena u %s"
msgstr[1] "Poruke su premještene u %s"
msgstr[2] "Poruke su premještene u %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:805
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
msgstr[0] "Razgovor je označen kao %s"
msgstr[1] "Razgovori su označeni kao %s"
msgstr[2] "Razgovori su označeni kao %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:813
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Uklonjena je oznaka razgovora kao %s"
msgstr[1] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
msgstr[2] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1320
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za %s"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1321
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Dogodila se greška pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
"Vjerojatno se radi o oštećenju datoteke baze podataka unutar ovog "
"direktorija:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2020-03-31 15:17:33 +00:00
"Geary može ponovno izgraditi bazu podataka i uskladiti je s poslužiteljem "
"pri izlazu.\n"
"\n"
"Ponovna izgradnja baze podataka uništiti će sve lokalne poruke e-pošte i "
"njihove privitke. <b>E-pošta na vašem poslužitelju neće biti zahvaćena.</b>"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Ponovno izgradi"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1323
msgid "E_xit"
msgstr "Z_atvori"
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1333
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nemoguća ponovna izgradnja baze podataka za \"%s\""
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1334
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri ponovnoj izgradnji:\n"
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:1501
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
2020-03-31 15:07:25 +00:00
msgstr "E-pošta je poslana za %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:2491
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-pošta za %s čeka na dostavu"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:2555
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-pošta za %s je spremljena"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
#: src/client/application/application-controller.vala:2628
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Sastavljač ne može biti obnovljen"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-controller.vala:2613
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-pošta za %s je odbačena"
2020-03-31 15:17:33 +00:00
#. Translators: An info bar status label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:540
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "Working offline"
msgstr "Izvanmrežni rad"
#. Translators: An info bar description label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:542
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
"internetom."
#. Translators: An info bar status label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "Login problem"
msgstr "Problem prijave"
#. Translators: An info bar description label
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:551
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave."
#. Translators: An info bar button tool-tip
2020-09-15 23:17:28 +00:00
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
2020-03-31 15:17:33 +00:00
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku"