2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# bmarkovic <bmarkovic.79@gmail.com>, 2013
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
# MrRajic <mr.rajic@gmail.com>, 2013
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# zladuric <zladuric@gmail.com>, 2013
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:07+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 17:16+0200\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
|
|
|
|
|
"hr/)\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji putem e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji datoteke koristeći Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Primi i pošalji e-poštu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Epošta;E-pošta;Pošta;"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary razvojni tim"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary je aplikacija e-pošte izgrađena oko razgovora, za GNOME 3 radno "
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"okruženje. Omogućuje vam čitanje, pronalazak i slanje e-pošte iz "
|
|
|
|
|
|
"jednostavnog, modernog sučelja."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Razgovori vam omogućuju čitanje potpune rasprave bez potrebe za "
|
|
|
|
|
|
"pronalaženjem i klikanjem iz poruke u poruku."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearyjeve značajke uključuju:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Brzo podešavanje računa e-pošte"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje povezane poruke zajedno u razgovoru"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brza pretraga po potpunom tekstu i ključnoj riječi"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potpuno funkcionalan sastavljač poruke u HTML-u i običnom tekstu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obavijest radnog okruženja o novoj pošti"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kompatibilno s GMailom, Yahoo! Mailom, Outlook.com i ostalim IMAP "
|
|
|
|
|
|
"poslužiteljima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geary prikazuje razgovor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geary prikazuje sastavljača obogaćenog tekstom"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošta;E-pošta;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sastavljanje poruke"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novi prozor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećaj prozor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ako je odabrana istina, prozor je uvećan, laž prozor je smanjen."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Širina prozora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednje spremljena širina prozora aplikacije."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visina prozora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnom položaju"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnoj orijentaciji."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Orijentacija okvira popisa mape"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako je popis mape u vodoravnoj orijentaciji."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij oblikovanje alatne traku"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako je oblikovanje alatne trake u sastavljaču prikazano."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of message list pane"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa poruke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj okvira popisa poruke."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatski odaberi sljedeću poruku"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
|
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako se treba automatski odabrati sljedeći dostupan razgovor."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
|
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži pregled razgovora"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
|
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina ako se treba prikazati kratki pregled svake poruke."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi prečace jednom tipkom"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Omogućuje prečace za radnje e-pošte tako da se ne zahtijeva pritisak na "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl> tipku za emuliranje onih koje zahtijeva Gmail."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jezici koji bi se trebali koristiti pri provjeri pravopisa"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Popis POSIX lokalizacija, prazan popis onemogućuje provjeru pravopisa i "
|
|
|
|
|
|
"koristi se jezik radnog okruženja po zadanome."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jezici koji se prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Popis jezika koji su uvijek prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjeri novu poštu pri pokretanju"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
|
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina za provjeru nove pošte pri pokretanju."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Upitaj pri otvaranju privitka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
|
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Istina za upit pri otvaranju privitka."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Treba li sastaviti e-poštu u HTML obliku"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
|
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
"Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, laž za sastavljanje u običnome "
|
|
|
|
|
|
"tekstu."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
|
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Savjetodavna strategija za pretraživanje potpunog teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Prihvatljive vrijednosti su “exact”, “conservative”, “aggressive”, i "
|
|
|
|
|
|
"“horizon”."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećanje pogleda razgovora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
|
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Primijenjeno uvećanje pogleda razgovora."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina odvojenog prozora sastavljača"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posljednja spremljena veličina odvojenog prozora sastavljača."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgoda slanja e-pošte"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Broj sekundi za čekanje prije slanja e-pošte. Postavi na nulu ili manje za "
|
|
|
|
|
|
"onemogućavanje."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
|
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme prikaza poruka sastanka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trajanje u sekundama, vremena prikaza poruka sastanka."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Popis neobaveznih priključaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priključci prikazani ovdje biti će učitani pri pokretanju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trebamo li prenijeti stare postavke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Laž za provjeru starih “org.yorba.geary”-shema i kopiranja njenih "
|
|
|
|
|
|
"vrijednosti."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo spremanje vjerodajnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
|
|
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svi ostali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku primanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja primanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoju prijavu i lozinku slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoje pojedinosti poslužitelja slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provjerite svoju adresu e-pošte i lozinku"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće povezivanje, provjerite svoju mrežu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
|
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neočekivani problem se dogodio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun nije stvoren: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
|
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "osoba@primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
|
|
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime prijave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP poslužitelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
|
|
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP poslužitelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni naziv računa natrag na “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj adresu e-pošte novog pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
|
|
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime nije postavljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni “%s”"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi promjene na “%s”"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj “%s” natrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi promjene popisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
|
|
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preuzimanje pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni razdoblje preuzimanja natrag na: %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sve"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 tjedna unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 mjesec unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 mjeseca unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 mjeseci unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 godinu unatrag"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 godine unatrag"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 godine unatrag"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dan unatrag"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dana unatrag"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d dana unatrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2060
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2043
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
|
|
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovaj račun je onemogućen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
|
|
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovaj račun je naišao na problem i nedostupan je"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding a generic email account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
|
|
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ostali pružatelji usluge e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun “%s” je uklonjen"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun “%s” je obnovljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Povucite za premještanje ovog računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
|
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pružatelj usluge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurnost povezivanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
|
|
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
|
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:544
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
|
|
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava nije potrebana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
|
|
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi istu prijavu kao i za primanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi drugačiju prijavu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun nije nadopunjen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
|
|
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvor računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME mrežni računi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
|
|
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi skicu e-pošte na poslužitelju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
|
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi poslanu e-poštu na poslužitelju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s koristi OAuth2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
|
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi prijavu poslužitelja primanja"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bezimeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka naziva “%s” već postoji. Želite li ju zamijeniti?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka već postoji u “%s”. Zamjena će prebrisati sav njen sadržaj."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zamijeni"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autorsko pravo 2016-2020 Geary razvojni tim."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posjetite Geary web stranicu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:97
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj opširnije otklanjanje greške"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:100
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni sa skrivenim glavnim prozorom (zastarjelo)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:103
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući WebKitGTK Inspektora u web pogledima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:106
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj nadzor razgovora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:109
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj deserijalizaciju IMAP mreže"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:113
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj normalizaciju mape"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:116
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj mrežne aktivnosti"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:119
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj povremene aktivnosti"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:124
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj ponavljanja IMAP događaja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. Serialization is how commands and
|
|
|
|
|
|
#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:129
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj serijalizaciju IMAP mreže"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:132
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisuj upite baze podataka (stvara veliki broj poruka)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:135
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvedi graciozni izlaz"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori novi prozor"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:140
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opozovi sve vjerodajnice TLS poslužitelja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:143
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži inačicu programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:267
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary inačica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:269
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary revizija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:271
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GTK inačica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:278
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GLib inačica"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:285
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK inačica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:292
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Okruženje radne površine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:294
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:324
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv distribucije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:329
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izdanje distribucije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:337
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacija prefiksa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:590
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:594
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
"translator-credits\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
" Marijan Rajic https://launchpad.net/~mr-rajic\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:941
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr "`--hidden` mogućnost je zastarjela i biti će uklonjena u budućnosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:974
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neprepoznat argument programa: “%s”"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:455
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Problem je nastao pri slanju e-pošte za %s"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:459
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta neće biti poslana do ponovnog povezivnja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:565
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor označen"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori označeni"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori označeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:571
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Uklonjena oznaka razgovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Uklonjena oznaka razgovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Uklonjena oznaka razgovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:597
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:681
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor je premješten u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su premješteni u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su premješteni u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:605
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:627
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovori je obnovljen u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su obnovljeni u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su obnovljeni u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:648
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor je arhiviran"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su arhivirani"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su arhivirani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:704
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poruka je obnovljena u %s"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Poruke su obnovljene u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Poruke su obnovljene u %s"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:725
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poruka je arhivirana"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Poruke su arhivirane"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Poruke su arhivirane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:760
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poruka je premještena u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Poruke su premještene u %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Poruke su premještene u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:788
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Razgovor je označen kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Razgovori su označeni kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Razgovori su označeni kao %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:796
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Uklonjena je oznaka razgovora kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Uklonjene su oznake razgovora kao %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1215
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće otvaranje baze podataka za %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1216
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Dogodila se greška pri otvaranju lokalne baze podataka za ovaj račun. "
|
|
|
|
|
|
"Vjerojatno se radi o oštećenju datoteke baze podataka unutar ovog "
|
|
|
|
|
|
"direktorija:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Geary može ponovno izgraditi bazu podataka i uskladiti je s poslužiteljem "
|
|
|
|
|
|
"pri izlazu.\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Ponovna izgradnja baze podataka uništiti će sve lokalne poruke e-pošte i "
|
|
|
|
|
|
"njihove privitke. <b>E-pošta na vašem poslužitelju neće biti zahvaćena.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponovno izgradi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1218
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Z_atvori"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1228
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguća ponovna izgradnja baze podataka za \"%s\""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1229
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
"Greška pri ponovnoj izgradnji:\n"
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1468
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-pošta je poslana za %s"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2564
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta za %s čeka na dostavu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2628
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta za %s je spremljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2643
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2701
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sastavljač ne može biti obnovljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2686
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-pošta za %s je odbačena"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:530
|
|
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvanmrežni rad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:532
|
|
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
|
|
|
|
|
|
"internetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:539
|
|
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Problem prijave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
|
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurnosni problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server.."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
|
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Provjeri sigurnosne pojedinosti za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:595
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:991
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1290
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li isprazniti svu e-poštu iz vaše %s mape?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1291
|
|
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovo uklanja e-poštu iz Gearya i vaših poslužitelja e-pošte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1292
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovo se ne može poništiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Isprazni %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1350
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovaj razgovor?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1355
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1370
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1365
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovu poruku?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1698
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sigurno želite otvoriti ove privitke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Privitci mogu oštetiti vaš sustav ako ih otvorite. Otvorite samo datoteke "
|
|
|
|
|
|
"od pouzdanih korisnika."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
|
|
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ne _pitaj me ponovno"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspektor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:87
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:91
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:208
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:211
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi kao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:212
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Automatski odaberi slijedeću poruku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prikaži pregled razgovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi _pogled stabla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Koristi _prečace jednom tipkom za e-poštu"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Omogući prečace tipkovnice za radnje e-pošte koje ne zahtijevaju pritisak na "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nadgledaj novu e-poštu kada se zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary će nastaviti biti pokrenut nakon što se svi prozori zatvore"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Osobitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:179
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Problem s računom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary je naišao na problem s %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary je naišao na problem pri provjeri e-pošte na %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokušajte se ponovno povezati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary je naišao na problem pri slanju e-pošte na %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokušaj ponovno poslati poruke na čekanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary je naišao na problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijavite pojedinosti ako se problem nastavi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pojedinosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži tehničke pojedinosti o grešci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pokušaj ponovno"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži svu e-poštu u računu po ključnim riječima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži %s račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:390
|
|
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potrebna je adresa e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa e-pošte nije valjana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:440
|
|
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potreban je naziv poslužitelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:445
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguća pretraga naziva poslužitelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Označi razgovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Označi razgovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Označi razgovore"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Dodaj oznaku razgovoru"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Dodaj oznaku razgovorima"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Dodaj oznaku razgovorima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Premjesti razgovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Premjesti razgovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Premjesti razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Arhiviraj razgovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Arhiviraj razgovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Arhiviraj razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Premjesti razgovor u smeće"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Premjesti razgovore u smeće"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Premjesti razgovore u smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Obriši razgovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Obriši razgovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Obriši razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slanje…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Greška pri slanju e-pošte"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri spremanju e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_U redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odustani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odbaci"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Priručnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvori"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Osobitosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ispis…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Spremi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zadrži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
|
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL poveznice nije pravilno oblikovan, npr. http://primjer.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nevaljani URL poveznice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nevaljana adresa e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nova poruka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Greška spremanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
|
|
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pritisni Backspace za brisanje citata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
|
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr "privitak|priloži|privitci|prilažem|prilaganja|privitci|priloženo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li zadržati ili odbaciti ovu skicu poruke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li odbaciti ovu skicu poruke?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji poruku s praznim predmetom i sadržajem?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pošalji poruku bez predmeta?"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji poruku sadržaja?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji poruku bez privitka?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" je već priložen za dostavu."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s se ne može pronaći."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" je mapa."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" je nemoguće otvoriti za čitanje."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće dodavanje privitka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prima kopiju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prima tajnu kopiju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odgovor na: "
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s putem %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2802
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovaj jezik iz popisa željenih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
|
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj ovaj jezik na popis željenih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži više jezika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Premjesti razgovor u _smeće"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Premjesti razgovore u _smeće"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Premjesti razgovore u _smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "_Obriši razgovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Obriši razgovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Obriši razgovore"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kao _pročitano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kao _nepročitano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uklo_ni oznaku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
|
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Označi"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odgovori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
|
|
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O_dgovori svima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Proslijedi"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:226
|
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Šalje:"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:231
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:229
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ova adresa e-pošte može biti zaboravljena"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
|
|
|
|
|
#. many email addresses to be shown by default in an
|
|
|
|
|
|
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
|
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži manje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are
|
|
|
|
|
|
#. too many email addresses to be shown by default in
|
|
|
|
|
|
#. an email's header. The string substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. number of extra email to be shown.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%d više…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bez pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
|
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1304
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Udaljene slike nisu prikazane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1306
|
|
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Samo prikaži udaljene slike od pošiljatelja kojima vjerujete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1310
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1314
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show from sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvijek prikaži pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nema odabranih razgovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
|
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odabir razgovora s popisa prikazati će ga ovdje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Više razgovora je odabrano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
|
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odabir radnje će se primijeniti na sve odabrane razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nema pronađenih razgovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
|
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ova mapa ne sadrži nikakave razgovore"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vaša pretraga nema rezultata, pokušajte promijeniti izraz pretrage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Privitak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nesigurno povezivanje: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identitet %s poslužitelja e-pošte na %s:%u ne može se potvrditi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Odabirom \"Vjeruj ovom poslužitelju\" ili \"Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
|
|
|
|
|
|
"\" može prouzrokovati da vaše ime i lozinka budu preneseni nesigurno."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Odabirom \"Ne vjeruj ovom poslužitelju\" može prouzrokovati uskraćivanje "
|
|
|
|
|
|
"pristupa ovom poslužitelju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary neće dodati ili nadopuniti ovaj račun e-pošte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Odabirom \"Ne vjeruj ovom poslužitelju\" može prouzrokovati zaustavljanje "
|
|
|
|
|
|
"pristupa ovom računu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kontaktirajte svojeg administratora ili pošaljite e-poštu vašem pružatelju "
|
|
|
|
|
|
"internet usluge ako imate bilo kakvo pitanje o ovim problemima."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Vjerodajnica poslužitelja nije potpisana od strane poznatog izdavatelja"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Identitet poslužitelja se ne podudara s očekivanim identitetom u vjerodajnici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vjerodajnica poslužitelja je istekla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vjerodajnica poslužitelja nije aktivirana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vjerodajnica poslužitelja je opozvana i nije valjana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vjerodajnica poslužitelja se smatra nesigurnom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Greška se dogodila pri obradi vjerodajnice poslužitelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pojediosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary zahtijeva vašu lozinku e-pošte za nastavak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d poruka"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d poruke"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d poruka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nepročitana"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nepročitane"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d nepročitanih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretinci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d rezultat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d rezultata"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d rezultata"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obavijesti radne površine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obavijest radnog okruženja o dostavi nove pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body when a message as been received
|
|
|
|
|
|
#. / and other unread messages have not been
|
|
|
|
|
|
#. / seen. First string substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / subject and the second is the number of unseen
|
|
|
|
|
|
#. / messages
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d druga nova poruka)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d druge nove poruke)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d drugih novih poruka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and other unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / exist. String substitution is the number of new
|
|
|
|
|
|
#. / messages that have arrived.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nova poruka"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nove poruke"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d novih poruka"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and some unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / already exist. String substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / above with the number of new messages that have
|
|
|
|
|
|
#. / arrived, number substitution is the total number
|
|
|
|
|
|
#. / of unseen messages.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d nova poruka ukupno"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d nove poruke ukupno"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s, %d novih poruka ukupno"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title when new messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:284
|
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "New messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nova poruka"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Nova poruka"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Nova poruka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder Highlight"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naglašavanje mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naglasi mape koje imaju novo dostavljenu e-poštu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Messaging Menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornik razmjene poruka"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikazuje Unity izbornik razmjene poruka za obavijesti o novoj e-pošti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:75
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Nove poruke"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification Badge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Značka obavijesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Prikazuje značku obavijesti u doku na kojoj se prikazuje broj novih poruka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuk slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reproducira zvuk slanja radnog okruženja kad je poruka poslana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posebne mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
|
|
|
|
|
#. trash/spam folders
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:140
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Isprazni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:152
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skica poruke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:155
|
|
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ova poruka još nije poslana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:171
|
|
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poruka nije spremljena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:174
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ova poruka je poslana, ali još nije spremljena na vašem računu."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d minuta prije"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d minute prije"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d minuta prije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d sat prije"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d sata prije"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d sati prije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jučer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:216
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:220
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:224
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:38
|
|
|
|
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Bez predmeta)"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:134
|
|
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(Bez primatelja)"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:146
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s i %d preostali"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s i %d preostala"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s i %d preostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:179
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dana %1$s, %2$s je napisao:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:186
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s je napisao:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:192
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dana %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Proslijeđena poruka ----------"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bajta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pristigla pošta"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skice"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poslano"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označeno"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bitno"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sva pošta"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neželjena pošta"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Smeće"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odlazna pošta"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Map of possibly translated search operator names and values
|
|
|
|
|
|
#. to English/internal names and values. We include the
|
|
|
|
|
|
#. English version anyway so that when translations provide a
|
|
|
|
|
|
#. localised version of the operator names but have not also
|
|
|
|
|
|
#. translated the user manual, the English version in the
|
|
|
|
|
|
#. manual still works.
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
|
|
|
|
|
|
#. to find messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "privitak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "prima-tajnu-kopiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "sadržaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "prima-kopiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. particular sender.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "šalje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
|
|
|
|
|
|
#. messages that are read, unread, or starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
|
|
|
|
|
#. User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "predmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
|
|
|
|
|
|
#. addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "mene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "mene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "pročitano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "označeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "nepročitano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skice | Skica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:893
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji | Pošalji e-poštu | pošalji poštu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stavke slanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:908
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Neželjena pošta | Neželjena e-pošta | Grupna pošta | Grupna e-pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:918
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Smeće | Koš za smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:923
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obrisane stavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:933
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arhiva | Arhive"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće otkrivanje mime vrste za “%s”."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće otkrivanje vrste sadržaja za mime vrstu “%s” na “%s”."
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
|
|
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(bez predmeta)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Primanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naziv računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adrese e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potpis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke poslužitelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni ovaj račun iz Gearya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kako bi započeli, odaberite račun ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dobrodošli u Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm removing: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrdi uklanjanje: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
|
|
|
|
|
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Uklanjanje računa će ga ukloniti iz Gearya i obrisati lokalno spremljene "
|
|
|
|
|
|
"podatke e-pošte s vašeg računala, ali ne i iz poslužitelja vaših pružatelja "
|
|
|
|
|
|
"usluge e-pošte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Primjeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepouzdano povezivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vjeruj ovom poslužitelju"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
|
|
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ne vjeruj ovom poslužitelju"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odvoji sastavljača od prozora"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pošalji"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odbaci i zatvori"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi i zatvori"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni novu poveznicu s ovim URL-om"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL poveznice"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nadopuni ovu URL poveznicu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nadopuni"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši ovu poveznicu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poništi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Iz_reži"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zalijepi"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi _bez oblikovanja"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi _sve"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Provjeri…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:60
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "_From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Šalje"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:130
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prima"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:158
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikaži polja Kopija, Tajna kopija i Odgovor na"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:219
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prima kopiju"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:267
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prima tajnu kopiju"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:315
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odgovor na"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:372
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Predmet"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:445
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ovdje ispustite datoteke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:461
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kako bi ih dodali kao privitke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:602
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podebljni tekst"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:626
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukošeni tekst"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:650
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podvučeni tekst"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:674
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Precrtani tekst"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:707
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni popis simbolima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:731
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni brojčani popis"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:764
|
|
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odlomak ili citat teksta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:788
|
|
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni odlomak ili citat teksta"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:817
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni oblikovanje teksta"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:836
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni vrstu pisma"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:851
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:862
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:873
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepromjenjiva širina"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:899
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni boju pisma"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:914
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni veličinu pisma"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:949
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni ili nadopuni tekst poveznice"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:973
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni sliku"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1015
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poništi posljednje uređivanje"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1039
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovi posljednje uređivanje"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj privitak"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1117
|
|
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj izvorne privitke"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1162
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Više mogućnosti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1182
|
|
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikaži alatnu traku oblikovanja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1200
|
|
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi jezike za provjeru pravopisa"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1263
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1268
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1273
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nepromjenjiva širina"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1283
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mala"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1288
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Srednja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1293
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Veli_ka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1303
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Obogaćeni tekst"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1308
|
|
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Obični tekst"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi sve privitke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi odabrane privitke"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:85
|
|
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori odabrane privitke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi _sve"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
|
|
|
|
|
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">new bug report</a>."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
"Ako je problem ozbiljan i nastavi se, spremite i pošaljite ove pojedinosti "
|
|
|
|
|
|
"na <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing listu</a> "
|
|
|
|
|
|
"ili priložite kao <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">novi izvještaj greške</a>."
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pojedinosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uklj/Isklj dodavanje novih unosa zapisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži podudaranje u unosima zapisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi unose zapisa i pojedinosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
|
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novi razgovor…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
|
|
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi u kontakte…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori u kontaktima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvijek učitaj udaljene slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obmanjujuća adresa e-pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adresa ove e-pošte je:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
|
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ali je zaboravljena kao:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
|
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošiljatelj možda nije pouzdan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi sve privitke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi ovu poruku sa zvjezdicom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:72
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi ovu poruku bez zvjezdice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori _svima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Označi kao pročitano"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Označi kao nepročitano"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kao nepročitano od _ovdje"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti poruku u _smeće"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Obriši poruku…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
|
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pogledaj izvor"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
|
|
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ali u stvari usmjerava na:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
|
|
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Čini se da ova poveznica usmjerava na:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obmanjujuća poveznica pronađena"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
|
|
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošiljatelj e-pošte možda vas usmjerava na pogrešnu web stranicu."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ako niste sigurni, kontaktirajte pošiljatelja prije slanja."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvori poveznicu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj _adresu poveznice"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Novi razgovor…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi _sliku kao…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odaberi sve"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:63
|
|
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posalo <email>"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
|
|
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled sadržaja teksta."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:202
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poslao:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:247
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovor na:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:291
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predmet"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži u razgovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:75
|
|
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje izraza pretrage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje izraza pretrage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:89
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prijašnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:107
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sljedeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:125
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Velika/Mala slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:145
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "natpis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prečaci razgovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Radnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novi razgovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori svima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Proslijedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi/Ukloni oznaku pročitano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi/Ukloni oznaku zvjezdice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arhiviraj razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti razgovore"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Natpis razgovora"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti razgovore u smeće"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti razgovore u neželjenu poštu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obriši razgovore"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pretraga"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži u trenutnom razgovoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrati posljednju radnju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovi posljednju radnju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uvećaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvorni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Općenito"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prikaži priručnik"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži prečace tipkovnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori novi prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori aplikaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na prijašnji/sljedeći okvir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi prijašnji/sljedeći razgovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusiraj prijašnju/sljedeću poruku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečaci jednom tipkom"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odgovori pošiljatelju "
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraži u trenutnim razgovorima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi prijašnje/sljedeće razgovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prečaci sastavljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj privitak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori prozor sastavljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odvoji prozor sastavljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti odabir u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj odabir u međuspremnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi iz međuspremnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citiraj tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni citat teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje obogaćenog teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi bez oblikovanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podebljni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukošeni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podvučeni tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Precrtani tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni oblikovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni sliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni poveznicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:24
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sastavljanje poruke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:114
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:137
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori svima"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Proslijedi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:286
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Arhiva"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle as _Junk"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Označi kao _neželjenu poštu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Računi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_O Gearyu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:74
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP vjerodajnice"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:152
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:210
|
|
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ovjera"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mail-send"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mail-send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "@appid@"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "@appid@"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slanje pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neželjena pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Čini se da vaše računalo nema pristup internetu.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
|
|
|
|
|
|
#~ "internetom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check the server configuration and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Provjerite postavke poslužitelja i pokušajte ponovno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your login name and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Provjerite svoje ime prijave i pokušajte ponovno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Šalje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uredi skicu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty _Spam…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Isprazni _neželjenu poštu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty _Trash…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Isprazni _smeće…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M %p"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%x"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "B_oja"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeksiranje %s računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kurziv (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bilježi serijalizaciju mreže"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Logiranje mrežne serijalizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označi kao S_pam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označi da nije S_pam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ispis informacije o debugiranju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Čitanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pretraži svu poštu unutar računa po ključnim riječima (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Precrtano (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podcrtano (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Zvuk napomena"
|
2020-03-30 23:26:52 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Greška spajanja.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2020-03-31 15:07:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr " • Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Greška IMAP spajanja.\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • IMAP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Neispravan nadimak računa.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Greška SMTP konekcije.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • SMTP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Korisničko ime i lozinka netočni.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (Neispravno?)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i matches"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i rezultata"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%i rezultata (označeno)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%u pročitanih poruka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiranje _linka"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Želite li zaista odbaciti ovu poruku?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adrese e-pošte:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E_nkripcija:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enkripc_ija:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP Credentials"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP prijava"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veliko"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klijent za e-mail"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Srednje"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "I_me:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nad_imak"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nema rezultata unutar pretrage."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_ort:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Lozinka:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lozinka:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por_t:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stvarno ime:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS enkripcija:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Servis:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se_rver:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ser_ver:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usluga:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Malo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
|
|
|
|
|
|
#~ "to work with this version of Geary.\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2020-03-31 15:17:33 +00:00
|
|
|
|
#~ "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju "
|
|
|
|
|
|
#~ "inačicu Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" "
|
|
|
|
|
|
#~ "za rad sa ovom inačicom Gearyija.\n"
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisničko _ime::"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-30 23:13:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Centar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Doniraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Poravnanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Lijevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Označi kao..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "priloži|uloži|uloženo|naslovi pismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nema"
|