786 lines
23 KiB
Text
786 lines
23 KiB
Text
# Spanish translation for geary.
|
|
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 14:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
|
|
|
#: C/write.page:9(title)
|
|
msgid "Write a message"
|
|
msgstr "Redactar un mensaje"
|
|
|
|
#: C/write.page:12(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
|
|
"on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón <gui>Mensaje nuevo</"
|
|
"gui> de la barra de herramientas."
|
|
|
|
#: C/write.page:15(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
|
|
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
|
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
|
|
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
|
|
"on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior "
|
|
"derecha de este, y seleccione <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a todos</"
|
|
"gui> o <gui>Reenviar</gui>. También puede responder al último mensaje de una "
|
|
"conversación usando los botones <gui>Responder</gui>, <gui>Responder a "
|
|
"todos</gui> o <gui>Reenviar</gui> de la barra de herramientas."
|
|
|
|
#: C/write.page:20(title)
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Características"
|
|
|
|
#: C/write.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
|
|
"can also insert hyperlinks into messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el "
|
|
"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los "
|
|
"mensajes."
|
|
|
|
#: C/write.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
|
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú "
|
|
"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los "
|
|
"modos de texto sencillo y texto con formato."
|
|
|
|
#: C/write.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes "
|
|
"maneras:"
|
|
|
|
#: C/write.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
|
|
"window, then select a file to attach."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse en el botón <gui>Adjuntar un archivo</gui> en la esquina inferior "
|
|
"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere "
|
|
"adjuntar."
|
|
|
|
#: C/write.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
|
|
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
|
|
"at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana "
|
|
"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la "
|
|
"ventana o en la barra de herramientas inferior."
|
|
|
|
#: C/write.page:37(title)
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Borradores"
|
|
|
|
#: C/write.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
|
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
|
|
"prompt you to keep the draft or to discard it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará "
|
|
"automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del "
|
|
"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el "
|
|
"borrador."
|
|
|
|
#: C/write.page:42(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
|
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la "
|
|
"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el "
|
|
"visor de mensajes."
|
|
|
|
#: C/write.page:45(p)
|
|
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
|
msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje."
|
|
|
|
#: C/star.page:10(title)
|
|
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
|
|
msgstr "Destacar un mensaje o marcarlo como leído o no leído"
|
|
|
|
#: C/star.page:12(title)
|
|
msgid "Star messages"
|
|
msgstr "Destacar mensajes"
|
|
|
|
#: C/star.page:13(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
|
|
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
|
|
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
|
|
"the message itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede destacar mensajes para indicar que son importantes para usted. Para "
|
|
"marcar la conversación con una estrella, pulse en el icono de la estrella "
|
|
"ubicado en la lista de conversaciones. Puede destacar un solo mensaje "
|
|
"pulsando en la estrella ubicada en la esquina superior derecha de cada "
|
|
"mensaje."
|
|
|
|
#: C/star.page:15(p)
|
|
msgid ""
|
|
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
|
|
"folder list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la cuenta es de Gmail, los mensajes destacados aparecen en la carpeta "
|
|
"Destacados de la lista de carpetas."
|
|
|
|
#: C/star.page:18(title)
|
|
msgid "Mark messages as read or unread"
|
|
msgstr "Marcar mensajes como leídos o no leídos"
|
|
|
|
#: C/star.page:19(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
|
|
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
|
|
"conversation list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary marca los mensajes como leídos a medida que los lee. Para marcar "
|
|
"manualmente una conversación como leída o no leída, pulse en el icono del "
|
|
"círculo de la lista de conversaciones."
|
|
|
|
#: C/star.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
|
|
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
|
|
"conversation(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bien, puede usar la opción <gui>Marcar como no leído</gui> en el menú "
|
|
"<gui>Marcar</gui> de la barra de herramientas para cambiar el estado de "
|
|
"lectura de la(s) conversación(es) seleccionada(s)."
|
|
|
|
#: C/star.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
|
|
"the dropdown menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para marcar un solo mensaje como leído, seleccione <gui>Marcar como leído</"
|
|
"gui> en el menú desplegable."
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:11(title)
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:12(p)
|
|
msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
|
|
msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes."
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:15(p)
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Redactar un mensaje nuevo"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:15(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> o <key>N</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:18(p)
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
msgstr "Responder al remitente"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:19(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> o <key>R</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:22(p)
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
msgstr "Responder a todos"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq> o "
|
|
"<keyseq><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:26(p)
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Reenviar"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:27(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> o <key>F</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:30(p)
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:31(key)
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:34(p)
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Enviar a la papelera"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:35(p)
|
|
msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
|
|
msgstr "<key>Supr</key> o <key>Retroceso</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:38(p)
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
|
|
"key><key>Backspace</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Supr</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
|
|
"key><key>Retroceso</key></keyseq>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:42(p)
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Destacar"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:91(key)
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:46(p)
|
|
msgid "Unstar"
|
|
msgstr "Quitar el destaque"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:47(key)
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:50(p)
|
|
msgid "Mark read"
|
|
msgstr "Marcar como leído"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
|
|
"key><key>I</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
|
|
"key><key>I</key></keyseq>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:54(p)
|
|
msgid "Mark unread"
|
|
msgstr "Marcar como no leído"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:55(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
|
|
"key><key>U</key></keyseq>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</"
|
|
"key><key>U</key></keyseq>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:58(p)
|
|
msgid "Toggle spam"
|
|
msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:59(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o <key>!</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:62(p)
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:63(key) C/shortcuts.page:79(key) C/shortcuts.page:83(key)
|
|
#: C/shortcuts.page:87(key) C/shortcuts.page:91(key) C/shortcuts.page:95(key)
|
|
#: C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:103(key)
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:63(key)
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:66(p)
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Acercar"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:67(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> o <key>=</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:70(p)
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Alejar"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:71(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> o <key>-</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:74(p)
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Restablecer la ampliación"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:75(p)
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>0</key>"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:78(p) C/preferences.page:10(title)
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:79(key)
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:82(p) C/accounts.page:10(title)
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Cuentas"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:83(key)
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:86(p)
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
msgstr "Cerrar la ventana de redacción"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:87(key)
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:90(p)
|
|
msgid "Jump to search box"
|
|
msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:94(p)
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
msgstr "Buscar en la conversación actual"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:95(key)
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:98(p)
|
|
msgid "Find next in current conversation"
|
|
msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:103(key)
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:102(p)
|
|
msgid "Find previous in current conversation"
|
|
msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación"
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:103(key)
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Mayús"
|
|
|
|
#: C/search.page:10(title)
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: C/search.page:12(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
|
|
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
|
|
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
|
|
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/search.page:16(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
|
|
"cc), subject lines and attachment filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/search.page:19(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Keywords that match your search are highlighted the message view. Geary will "
|
|
"match different forms of the same word, for example searching for \"walk\" "
|
|
"will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:11(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To set preferences in Geary, click the gear menu at the upper right of the "
|
|
"toolbar and choose <gui>Preferences</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:15(title)
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:18(gui)
|
|
msgid "Automatically select next message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:19(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
|
|
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
|
|
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:24(gui)
|
|
msgid "Display conversation preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
|
|
"few lines of each message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:32(title)
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:35(gui)
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
|
|
"underlying each misspelled word in red."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:43(title)
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:46(gui)
|
|
msgid "Play notification sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:47(p)
|
|
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:50(gui)
|
|
msgid "Show notifications for new mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/preferences.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
|
|
"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
|
|
"Shell, notifications appear at the bottom of the display. In Ubuntu Unity, "
|
|
"notifications appear at the upper right of the display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:8(title)
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:10(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
|
|
"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
|
|
"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
|
|
"com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:14(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
|
|
"contains all messages in a single thread of discussion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:17(p)
|
|
msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:20(title)
|
|
msgid "Folder list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:21(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
|
|
"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
|
|
"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
|
|
"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:28(title)
|
|
msgid "Conversation list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
|
|
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
|
|
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
|
|
"of messages in the conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
|
|
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
|
|
"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
|
|
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
|
|
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
|
|
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
|
|
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
|
|
"last conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:44(title)
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
|
|
"conversation, with the oldest message at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:47(p)
|
|
msgid ""
|
|
"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
|
|
"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:49(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
|
|
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
|
|
"header to collapse it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/overview.page:50(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
|
|
"click an attachment to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/limits.page:11(title)
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/limits.page:12(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
|
|
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
|
|
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
|
|
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
|
|
"offline mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/limits.page:14(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
|
|
"please visit Geary's <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/geary/"
|
|
"wiki\">Redmine page</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:10(title)
|
|
msgid "Label or move a conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:12(title)
|
|
msgid "Label a conversation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:13(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
|
|
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:15(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
|
|
"do either of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:18(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
|
|
"resulting drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:20(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
|
|
"conversation list to the label in the sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:25(title)
|
|
msgid "Move a conversation to a folder or label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
|
|
"conversation(s), then do either of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
|
|
"from the resulting drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/label.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
|
|
"in the sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/index.page:5(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:5(title)
|
|
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:9(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:13(title)
|
|
msgid "Using Geary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:17(title)
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/bugs.page:8(title)
|
|
msgid "Think you've found a bug?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/bugs.page:9(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/bugs.page:11(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Search Geary's Redmine<link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/geary/"
|
|
"issues\"> issue tracker </link>to see if someone else has reported the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/bugs.page:12(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
|
|
"create an bug report, create an account on Redmine and create a new issue. "
|
|
"Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. Don't "
|
|
"forget to include details about your operating system and what version of "
|
|
"Geary you're running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/bugs.page:13(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For general inquiries, please join the <link href=\"http://lists.yorba.org/"
|
|
"cgi-bin/mailman/listinfo/geary\"> Geary mailing list</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/archive.page:10(title)
|
|
msgid "Delete or archive a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/archive.page:12(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
|
|
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
|
|
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/archive.page:16(p)
|
|
msgid ""
|
|
"With other mail servers, you can delete but not archive messages. To delete "
|
|
"one or more conversations, select them and press the <gui>Delete</gui> "
|
|
"button on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:13(title)
|
|
msgid "Adding accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:15(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
|
|
"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
|
|
"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
|
|
"SMTP login settings manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:19(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. Click Accounts in "
|
|
"the Gear menu (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>) to "
|
|
"open the Accounts dialog. To add an account, click the + button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:25(title)
|
|
msgid "Editing existing accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
|
|
"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
|
|
"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
|
|
"server, you will need to delete the account and re-add it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
|
|
"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:37(title)
|
|
msgid "Removing accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/accounts.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
|
|
"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#: C/accounts.page:0(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "_"
|
|
#| msgid "translator-credits"
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014"
|