1256 lines
31 KiB
Text
1256 lines
31 KiB
Text
# po/geary.pot
|
||
# PO message string template file for Geary email client
|
||
# Copyright 2012 Yorba Foundation
|
||
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary-0.2.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-04 14:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
|
||
msgid " • Connection error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
|
||
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
|
||
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
|
||
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
|
||
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
|
||
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
|
||
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
||
msgstr "「%s」已附加可供寄送"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "「%s」無法開啟以供閱讀"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "「%s」無法開啟以供閱讀"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a folder."
|
||
msgstr "「%s」是個資料夾"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
||
msgstr "「%s」是個資料夾"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||
msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
||
msgctxt "Default full date"
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
|
||
|
||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
|
||
|
||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
||
msgid "%b %-e"
|
||
msgstr "%b%-e日"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d 封新訊息"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d unread message"
|
||
msgid_plural "%d unread messages"
|
||
msgstr[0] "%d 封新訊息"
|
||
|
||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
||
msgid "%l:%M %P"
|
||
msgstr "%P %l:%M"
|
||
|
||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
||
msgctxt "Default clock format"
|
||
msgid "%l:%M %P"
|
||
msgstr "%P %l:%M"
|
||
|
||
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
|
||
#. / e.g. All Mail (5).
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||
msgstr "%u 則對話已選取。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
|
||
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - New Messages"
|
||
msgstr "新訊息"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrote:"
|
||
msgstr "%s 寫到:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u conversations selected."
|
||
msgstr "%u 則對話已選取。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u read messages"
|
||
msgstr "%d 封新訊息"
|
||
|
||
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x"
|
||
msgstr "%x"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(無主旨)"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
|
||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||
msgstr "---------- 轉寄的訊息 ----------"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
|
||
msgid "1 month back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
|
||
msgid "1 year back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
|
||
msgid "2 weeks back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
|
||
msgid "3 months back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
|
||
msgid "6 months back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
||
"account?</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
|
||
msgid ""
|
||
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
||
"discard the message and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "已經存在檔案名稱「%s」。您想要替換它嗎?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
|
||
msgid "A_ccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "關於 %s"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:73
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add label to conversation"
|
||
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add label to conversations"
|
||
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
|
||
msgid "All Mail"
|
||
msgstr "所有郵件"
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
|
||
msgid ""
|
||
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
||
"This will not affect email on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
|
||
msgid "Allow inspection of WebView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
|
||
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
|
||
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||
msgstr "您確定您想要開啟「%s」嗎?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||
"trusted sources."
|
||
msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "密件副本:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:429
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "粗體"
|
||
|
||
#. Toggle bold text
|
||
#: ../../ui/composer.glade:428
|
||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:68
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "色彩(_O)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "無法加入附件"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "副本:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "選擇一個檔案"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
|
||
msgid "Co_ntinue"
|
||
msgstr "繼續(_N)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:561
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#. Opens font color dialog
|
||
#: ../../ui/composer.glade:560
|
||
msgid "Color (Ctrl+R)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
|
||
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "編撰訊息"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:123
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "編撰器"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
|
||
msgid "Copy _Email Address"
|
||
msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "複製連結(_L)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:112
|
||
msgid "Copy _link"
|
||
msgstr "複製連結(_L)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
||
msgstr "著作權 2011-2012 Yorba Foundation"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date: %s\n"
|
||
msgstr "日期:%s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:155
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
|
||
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
|
||
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "顯示程式版本"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
|
||
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||
msgstr "您是否想丟棄尚未儲存的訊息?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
|
||
msgid "Don't _ask me again"
|
||
msgstr "之後不要再問我(_A)"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:384
|
||
msgid "Drop files here"
|
||
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:87
|
||
msgid "Edit an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "電子郵件位址(_E):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
|
||
msgid "Email;E-mail;Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:137
|
||
msgid "Enable _spell checking"
|
||
msgstr "啟用拼字檢查(_S)"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:591
|
||
msgid "Encr_yption:"
|
||
msgstr "加密(_Y):"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:610
|
||
msgid "Encrypt_ion:"
|
||
msgstr "加密(_I):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
|
||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||
msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
|
||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||
msgstr "無法開啟預設的文字編輯器。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
||
msgstr "無法解析指令列選項:%s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "固定寬度"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:75
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#. Opens font size drop-down menu
|
||
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
|
||
#: ../../ui/composer.glade:547
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字型大小"
|
||
|
||
#. Opens font drop-down menu
|
||
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:77
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "轉寄"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "寄件者:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s\n"
|
||
msgstr "寄件者:%s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
||
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
|
||
msgid "Geary Mail"
|
||
msgstr "Geary 郵件"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
|
||
msgid "Gmail"
|
||
msgstr "Gmail"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
|
||
msgid "IMAP Credentials"
|
||
msgstr "IMAP 憑證"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
|
||
msgid "IMAP settings"
|
||
msgstr "IMAP 設定"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "收信匣"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inboxes"
|
||
msgstr "收信匣"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:495
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "縮排"
|
||
|
||
#. Indent text
|
||
#: ../../ui/composer.glade:494
|
||
msgid "Indent (Ctrl+])"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:443
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "斜體"
|
||
|
||
#. Toggle italic text
|
||
#: ../../ui/composer.glade:442
|
||
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
||
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
||
msgid "Label as"
|
||
msgstr "標籤為"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大型"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:61
|
||
msgid "Lin_k"
|
||
msgstr "連結(_K)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:575
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#. Add an HTML link
|
||
#: ../../ui/composer.glade:574
|
||
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
||
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
|
||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
msgstr "紀錄 IMAP replay 佇列"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
|
||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
msgstr "紀錄對話監視"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
|
||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
msgstr "紀錄資料庫查詢 (會產生大量訊息)"
|
||
|
||
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
|
||
msgid "Log folder normalization"
|
||
msgstr "紀錄資料夾一般化"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
|
||
msgid "Log network activity"
|
||
msgstr "紀錄網路活動"
|
||
|
||
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
||
#. / network transmission
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
|
||
msgid "Log network serialization"
|
||
msgstr "紀錄網路序列化"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
|
||
msgid "Log periodic activity"
|
||
msgstr "紀錄週期性活動"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
||
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
||
msgid "Mail Client"
|
||
msgstr "郵件客戶端"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:103
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "標記"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
|
||
msgid "Mark as _read"
|
||
msgstr "標記為已讀(_R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
|
||
msgid "Mark as _unread"
|
||
msgstr "標記為未讀(_U)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as not s_pam"
|
||
msgstr "標記為已讀(_R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as s_pam"
|
||
msgstr "標記為已讀(_R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark conversation"
|
||
msgstr "%u 則對話已選取。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark conversations"
|
||
msgstr "%u 則對話已選取。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中型"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:182
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move conversation"
|
||
msgstr "移動所選的對話"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move conversations"
|
||
msgstr "移動所選的對話"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:131
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "移動至"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:178
|
||
msgid "N_ame:"
|
||
msgstr "名稱(_A):"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_ickname:"
|
||
msgstr "名稱(_A):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "新訊息"
|
||
|
||
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "名稱(_A):"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:664
|
||
msgid "No authentication re_quired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
|
||
msgid "No conversations selected."
|
||
msgstr "未選取對話。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:166
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#. / The datetime that a message being replied to was received
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s, "
|
||
msgstr "於 %s。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "寄件匣"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
|
||
msgid "Output debugging information"
|
||
msgstr "輸出除錯用資訊"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:340
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "連接埠(_O):"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:477
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密碼(_W):"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:106
|
||
msgid "Paste _with formatting"
|
||
msgstr "以格式化內容貼上"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
||
msgid "Please enter your email password"
|
||
msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
|
||
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:424
|
||
msgid "Por_t:"
|
||
msgstr "連接埠(_T):"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "連接埠:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
|
||
msgid "Re_member password"
|
||
msgstr "記住密碼(_M)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
|
||
msgid "Re_member passwords"
|
||
msgstr "記住密碼(_M)"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:57
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "閱讀"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
|
||
msgid "Real name:"
|
||
msgstr "真名:"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "移除格式化設定"
|
||
|
||
#. Resets formatting to the default style
|
||
#: ../../ui/composer.glade:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||
msgstr "移除格式化設定"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆(_R)"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:60
|
||
msgid "Reply All"
|
||
msgstr "回覆所有人"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply _all"
|
||
msgstr "回覆所有人"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "回覆所有人(_A)"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:57
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:40
|
||
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:147
|
||
msgid "Rich Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
|
||
msgid "SMTP Credentials"
|
||
msgstr "SMTP 憑證"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
|
||
msgid "SMTP settings"
|
||
msgstr "SMTP 設定值"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
|
||
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
||
msgstr "SSL/TLS 加密:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
|
||
msgid "STARTTLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "無襯線"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
|
||
msgid "Save A_ttachment..."
|
||
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||
msgstr[0] "儲存所有附件(_T)..."
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
|
||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||
msgstr "儲存所有附件(_T)..."
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:307
|
||
msgid "Se_rver:"
|
||
msgstr "伺服器(_R):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "選取全部(_A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "選取全部(_A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
||
msgid "Send and receive email"
|
||
msgstr "寄送與收受郵件"
|
||
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:74
|
||
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
|
||
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
|
||
msgid "Sent Mail"
|
||
msgstr "已寄送的郵件"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:407
|
||
msgid "Ser_ver:"
|
||
msgstr "伺服器(_V):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "有襯線"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "伺服器:"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "服務:"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:203
|
||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||
msgstr "若有新郵件時顯示通知(_N)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小型"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "垃圾郵件"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "已標星"
|
||
|
||
#. Button for creating a new email message
|
||
#: ../../ui/toolbar.glade:12
|
||
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:764
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:471
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "刪劃線"
|
||
|
||
#. Toggle strikethrough text
|
||
#: ../../ui/composer.glade:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
||
msgstr "刪劃線"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "主旨:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
||
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
|
||
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
||
msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:400
|
||
msgid "To add them as attachments"
|
||
msgstr "以將它們添加為附件"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "收件者:"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s\n"
|
||
msgstr "收件者:%s\n"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "垃圾桶"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "取消標星(_N)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:509
|
||
msgid "Un-indent"
|
||
msgstr "取消縮排"
|
||
|
||
#. Removes an indent level
|
||
#: ../../ui/composer.glade:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
|
||
msgstr "取消縮排"
|
||
|
||
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
||
msgid "Unable to login to email server"
|
||
msgstr "無法登入電子郵件伺服器"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
|
||
msgid "Unable to validate:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:457
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#. Toggle underlined text
|
||
#: ../../ui/composer.glade:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:460
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "使用者名稱(_N):"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
||
msgid "Visit the Yorba web site"
|
||
msgstr "造訪 Yorba 網站"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to Geary."
|
||
msgstr "歡迎使用 Geary。"
|
||
|
||
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
|
||
msgid "Yahoo! Mail"
|
||
msgstr "Yahoo! Mail"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
|
||
msgid ""
|
||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||
"you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可"
|
||
"能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做?"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
|
||
msgid "Your settings are insecure"
|
||
msgstr "您的設定並不安全"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "關於(_A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "封存(_A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "附加(_A)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attach File"
|
||
msgstr "附加個檔案(_A)"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:71
|
||
msgid "_Automatically select next message"
|
||
msgstr "自動選取下篇訊息(_A)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:49
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "置中(_C)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "複製(_C)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "細節(_D)"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:94
|
||
msgid "_Display message preview"
|
||
msgstr "顯示訊息預覽(_D)"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download mail:"
|
||
msgstr "轉寄電子郵件"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:117
|
||
msgid "_Email address:"
|
||
msgstr "電子郵件位址(_E):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "轉寄(_F)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "幫助(_H)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
|
||
msgid "_Inspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:55
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "左右對齊(_J)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "標籤(_L)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:37
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
|
||
msgid "_Mark as Read"
|
||
msgstr "標記為已讀(_M)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
|
||
msgid "_Mark as Unread"
|
||
msgstr "標記為未讀(_M)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
|
||
msgid "_Mark as..."
|
||
msgstr "標記為(_M)..."
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移動(_M)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
|
||
msgid "_New Message"
|
||
msgstr "新訊息(_N)"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "密碼(_P):"
|
||
|
||
#: ../../ui/preferences.glade:180
|
||
msgid "_Play notification sounds"
|
||
msgstr "播放通知音效(_P)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定(_P)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remember passwords"
|
||
msgstr "記住密碼(_R)"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "替換(_R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "回覆(_R)"
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:43
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "儲存為(_S)..."
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "儲存為(_S)..."
|
||
|
||
#: ../../ui/composer.glade:696
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "寄送(_S)"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:162
|
||
msgid "_Service:"
|
||
msgstr "服務(_S):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
|
||
msgid "_Show Images"
|
||
msgstr "顯示影像(_S)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "標星(_S)"
|
||
|
||
#: ../../ui/login.glade:525
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "檢視來源(_V)"
|
||
|
||
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "位元組"
|
||
|
||
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
|
||
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
|
||
#: ../../ui/account_list.glade:101
|
||
msgid "toolbutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
||
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
||
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not exist"
|
||
#~ msgstr "「%s」不存在"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive the selected conversation"
|
||
#~ msgstr "封存所選的對話"
|
||
|
||
#~ msgid "Compose message"
|
||
#~ msgstr "撰寫訊息"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected conversation"
|
||
#~ msgstr "刪除所選的對話"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark email"
|
||
#~ msgstr "標記電子郵件"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember password"
|
||
#~ msgstr "記住密碼"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply To"
|
||
#~ msgstr "回覆"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to all"
|
||
#~ msgstr "回覆所有人"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to sender"
|
||
#~ msgstr "回覆寄件者"
|