geary/po/tr.po
2013-11-11 18:24:15 -08:00

1523 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# alperenelhan <alperen@elhan.org>, 2012
# Baris Ata <brsata@gmail.com>, 2013
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Bağlantı hatası.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP bağlantı hatası.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Geçersiz hesap takma adı.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; SMTP bağlantı hatası.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; Kullanıcı adı veya parola hatalı.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" gönderim için zaten eklendi."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" okuma için açılamadı."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" bir klasör."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" boş bir dosya."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
msgstr[1] "%d yeni mesaj"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Yeni İleti"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s yazdı:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konuşmalar seçildi."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u okunmuş ileti"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 ay öncesinden"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 yıl öncesinden"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 hafta öncesinden"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 ay öncesinden"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 ay öncesinden"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bu hesabı kaldırmak istediğinizden "
"emin misiniz?</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hesap kaldırılamadı</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Bu hesapla bağlantılı bir ileti penceresi açık. İletiyi gönderip veya iptal "
"edip yeniden deneyin."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor "
"musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "Hesaplar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakında"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konuşmayı etiketle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konuşmaya etiket ekle"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Bu hesapla ilişkili tüm letiler bilgisayarınızdan kaldırılacak. Bu işlem "
"sunucudaki iletilerinizi etkilemeyecek."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konuşmayı arşivle (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konuşmaları arşivle (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr " \"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Kalın (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam_et"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Yazar"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopyala _Bağlantı"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Telif Hakkı 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konuşmayı sil (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konuşmaları sil (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Tekrar_sorma"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_İmla denetimini etkinleştir"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Şif_releme:"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Şifre_leme:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Varsayılan metin düzenleyici açılamadı."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Gönderen: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Posta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Referansı"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "İtalik (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Bağlantı (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Sohbet gözetimini kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veritabanı sorgularını kayda al (bir çok ileti oluşturur)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisi"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konuşmayı işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konuşmaları işaretle"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Daha fazla konuşma"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Daha fazla konuşma"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "Takma Ad:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma Ad:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Kimlik doğrulama ge_rekli değil"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Hiçbir görüşme seçilmedi."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Lütfen Geary hesabınızı doğrulayana kadar bekleyin."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Okunuyor"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır (Ctrl+Boşluk)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."
msgstr[1] "E_klentiyi kaydet..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Su_nucu:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Eposta gönder ve al"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Sun_ucu:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Hizmet:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Yeni e-postalar için _bildirimleri göster"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Gereksiz"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Yıldız İşaretli"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Üstü Çizili (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Konu: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kime: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Doğrulanamadı:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Altı Çizili (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Kullanıcı_adı:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary'e Hoşgeldiniz."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı "
"kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir "
"demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ayarlarınız emniyetsiz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşiv"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Ekle"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Otomatik olarak bir sonraki mesajı seç"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_E-posta indir:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_İlet"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketle"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Okunmuş olarak işaretle"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Okunmamış olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_... olarak işaretle"
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Şifre:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini _oynat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Şifreleri hatırla"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_... Olarak Kaydet"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Görüntüle"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\n"
"Yunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>"