1820 lines
51 KiB
Text
1820 lines
51 KiB
Text
# po/geary.pot
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# alexanderstyre <lessneurope@yandex.com>, 2013
|
|
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
|
|
# sinkensabe <davka442@gmail.com>, 2013
|
|
# honajnahoj <honajnahoj@gmail.com>, 2013
|
|
# joachimj <joachim.j@gmail.com>, 2013
|
|
# TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>, 2012
|
|
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.5.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-03 21:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 08:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/master/po/sv)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Geary"
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
msgstr "E-postklient"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
msgstr "Skicka och ta emot e-post"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;Epost;E-Post;"
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
msgstr "Skriv meddelande"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Konton"
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
#. *
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
#.
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
msgid "First Last"
|
|
msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
msgstr "Välkommen till Geary."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
msgstr "Fyll i din kontoinformation för att komma igång."
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
msgstr "två veckor tillbaka"
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
|
|
msgid "1 month back"
|
|
msgstr "en månad tillbaka"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
|
|
msgid "3 months back"
|
|
msgstr "tre månader tillbaka"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
|
|
msgid "6 months back"
|
|
msgstr "ett halvår tillbaka"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
|
|
msgid "1 year back"
|
|
msgstr "ett år tillbaka"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
msgid "2 years back"
|
|
msgstr "2 år tillbaka"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
|
|
msgid "4 years back"
|
|
msgstr "4 år tillbaka"
|
|
|
|
#. Separator
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Allt"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
msgstr "Kan inte bekräfta:\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
msgstr " • Ogiltigt konto-alias.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
msgstr "• E-postadress redan tillagd i Geary.⏎\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
msgstr "• IMAP-anslutningsfel.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr "• Felaktigt IMAP-användarnamn eller -lösenord.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
msgstr "• SMTP-anslutningsfel.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr "• Felaktigt SMTP-användarnamn eller -lösenord.\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
msgstr "• Anslutningsfel.⏎\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
msgstr "• Felaktigt användarnamn eller lösenord.⏎\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
msgstr "Besök Yorbas webbplats"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
msgstr "Skriv ut debuggningsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
msgstr "Logga konversationsövervakning"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
msgstr "Logga avserialisering av nätverksdata"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
msgstr "Logga nätverksaktivitet"
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
msgstr "Logga IMAP-händelser"
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
#. / network transmission
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
msgstr "Logga nätverksserialisering"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
msgstr "Logga periodisk aktivitet"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
msgstr "Logga databasförfrågningar (detta genererar många meddelanden)"
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
msgstr "Logga mappsynkronisering"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
msgstr "Tillåt inspektion av WebView"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Visa programversion"
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
msgstr "Använd %s för att öppna ett nytt redigerarfönster"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
msgstr "Rapportera buggar, eller kom med förslag och kommentarer, på:"
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde ej tyda kommandoradsalternativ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Radera konversationen (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
msgstr "Radera konversationerna (Shift+Delete)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Flytta konversationen till papperskorgen (Delete, Backsteg)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
msgstr "Flytta konversationerna till papperskorgen (Delete, Backsteg)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkivera"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
msgstr "Arkivera konversationen (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
msgstr "Arkivera konversationerna (A)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
msgstr "Markera som skrä_ppost"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
msgstr "Markera som icke skrä_ppost"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
msgstr "Markera konversation"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
msgstr "Markera konversationer"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
msgstr "Lägg till en etikett till konversationen"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
msgstr "Lägg till etiketter till konversationerna"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
msgstr "Flytta konversationen"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
msgstr "Flytta konversationerna"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
msgstr "_Konton"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donera"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
msgstr "_Markera som..."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
msgstr "Markera som _läst"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
msgstr "Markera som _oläst"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
|
|
msgid "_Star"
|
|
msgstr "Markera som _viktigt"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
msgstr "Markera som ov_iktigt"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Lägg till etikett"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "Tilldela _etikett"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Flytta"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
msgstr "Skriv nytt meddelande (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "Sva_ra"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
msgstr "Svara (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
msgstr "Svara _alla"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
msgstr "Svara alla (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Vidare_befordra"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
msgstr "Vidarebefordra (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
msgstr "Dina inställningar är osäkra"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
|
|
msgid ""
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dina IMAP- och/eller SMTP-inställningar specifierar inte SSL eller TLS. "
|
|
"Detta innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan "
|
|
"på nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
msgstr "_Fortsätt"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skicka e-post"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary råkade ut för ett fel vid skickande av e-post. Om problemen kvarstår "
|
|
"kan du manuellt ta bort e-postmeddelandet från din utkorg. "
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
msgstr "Misslyckades med att spara skickat e-postmeddelande"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
|
|
msgid ""
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geary råkade ut för ett fel vid sparande av ett skickat e-postmeddelande "
|
|
"till \"Skickad e-post\". Meddelandet kommer att ligga kvar i utkorgen tills "
|
|
"du tar bort det."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
#. have provisions for that.
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna databasen för %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det inträffade ett fel när den lokala e-postdatabasen öppnades för detta "
|
|
"konto. En möjlig orsak är korruption i databasfilen i följande katalog:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geary kan bygga om databasen och synkronisera med servern vid avslut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Att bygga om databasen medför att alla lokala e-postmeddelanden och bifogade "
|
|
"filer förstörs. <b>E-post på din server är inte berörda av felet.</b>"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
msgstr "_Bygg om"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
msgstr "Kunde inte bygga om databasen för \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att bygga om:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna lokal brevlåda för %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
"directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade när den lokala e-postdatabasen för detta konto öppnades. "
|
|
"En möjlig orsak till detta kan vara problem med felaktiga filrättigheter. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vänligen kontrollera att du har läs- och skrivrättigheter för alla filer i "
|
|
"följande katalog:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionsnumret för den lokala e-postdatabasen är formaterad för en nyare "
|
|
"version av Geary. \n"
|
|
"Tyvärr kan databasen inte återställas att fungera med denna version av "
|
|
"Geary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vänligen installera den senaste versionen av Geary och försök igen. "
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när det lokala kontot öppnades. Detta beror förmodligen "
|
|
"på problem med anslutningen. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vänligen kontrollera din nätverksanslutning och starta om Geary. "
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n"
|
|
"Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
|
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill öppna \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1603
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
"trusted sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du öppnar bifogade filer kan du skada ditt system. Öppna enbart filer "
|
|
"från kontakter du litar på."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
msgstr "Fråga _inte igen"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
|
|
"innehåll."
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1627
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "E_rsätt"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1929
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
msgstr[0] "Vill du radera detta meddelande permanent?"
|
|
msgstr[1] "Vill du radera dessa meddelanden permanent?"
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1931
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match"
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
msgstr[0] "%i träff"
|
|
msgstr[1] "%i träffar"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
msgstr[0] "%i träff (från början)"
|
|
msgstr[1] "%i träffar (från början)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "ingen sökträff"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#. Spacer.
|
|
#. Search bar.
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
msgstr "Sök i all e-post i alla konton efter nyckelord (Ctrl+S)"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
msgstr "Indexerar %s konto"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
msgstr "Sök i konto %s"
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
msgid "Sending..."
|
|
msgstr "Skickar..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Stäng"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "_Förkasta"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Skriv ut..."
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Välj _alla"
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
msgid "_Keep"
|
|
msgstr "_Behåll"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nytt meddelande"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Sparat"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Sparar"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Misslyckades med att spara"
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"bifoga|bifogat|medföljande|skickar med|attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
msgstr "Vill du förkasta det osparade meddelandet?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
msgstr "Vill du förkasta detta meddelande?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
msgstr "Skicka meddelande med en tom ämnesrad och utan innehåll?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
msgstr "Skicka meddelande med en tom ämnesrad?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
msgstr "Skicka meddelande utan innehåll?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
msgstr "Skicka meddelande utan att bifoga filer?"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
msgstr "Kan inte bifoga din fil"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
msgstr "\"%s\" är en mapp."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
msgstr "\"%s\" är en tom fil."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
msgstr "\"%s\" är redan bifogad och kommer att skickas."
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Välj färg"
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1660
|
|
msgid "_From:"
|
|
msgstr "_Från:"
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1676
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Jag"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
msgstr "Inga valda konversationer."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
msgstr[0] "%u konversation markerad."
|
|
msgstr[1] "%u konversationer markerade."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
|
|
msgid "No search results found."
|
|
msgstr "Inga sökresultat funna."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
msgstr "Inga konversationer i mappen."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
msgstr "Meddelandet innehåller bilder från internet."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
|
msgid "Show Images"
|
|
msgstr "Visa bilder"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
msgstr "Visa alltid från avsändare"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
msgstr "Redigera utkast"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u read message"
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
msgstr[0] "%u läst meddelande"
|
|
msgstr[1] "%u lästa meddelanden"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
msgstr "Detta meddelande har skickats, men kunde inte sparas till %s."
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiera"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
msgstr "Kopiera _e-postadress"
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
msgstr "Kopiera _länk"
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
msgstr "_Markera meddelande"
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
msgstr "_Inspektera"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
msgstr "Denna länk ser ut att gå till"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
msgstr "men går egentligen till"
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
msgstr "(Ogiltig?)"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Spara som..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr "Spara alla b_ifogade filer..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
msgstr "_Spara bild som..."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
msgstr[0] "Spara b_ifogad fil..."
|
|
msgstr[1] "Spara alla b_ifogade filer..."
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Svara till _alla"
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
msgstr "Markera som _läst"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
msgstr "Markera som _oläst"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
msgstr "Markera olästa _härifrån"
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
#. View original message source.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
|
|
msgid "_View Source"
|
|
msgstr "_Visa källa"
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna standardtextredigeraren."
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
msgstr "%s - Konversationsöversikt"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
msgid "_Attach"
|
|
msgstr "_Bifoga"
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
msgstr "Fyll i ditt lösenord"
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d message"
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
msgstr[0] "%d meddelande"
|
|
msgstr[1] "%d meddelanden"
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unread"
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
msgstr[0] "%d oläst"
|
|
msgstr[1] "%d olästa"
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
msgstr "Inkorgar"
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d result"
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
msgstr[0] "%d resultat"
|
|
msgstr[1] "%d resultat"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
msgstr "%s - Nya meddelanden"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new message"
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
|
|
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
msgstr[0] "%s, %d nytt meddelande totalt"
|
|
msgstr[1] "%s, %d nya meddelanden totalt"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s\n"
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s⏎\n"
|
|
"(%d annat nytt meddelande för %s)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%s⏎\n"
|
|
"(%d andra nya meddelanden för %s)"
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
msgstr "%b %-e"
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%x"
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
msgstr[0] "%dm sedan"
|
|
msgstr[1] "%dm sedan"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
msgstr[0] "%dh sedan"
|
|
msgstr[1] "%dh sedan"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Igår"
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A"
|
|
msgstr "%A"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(inget ämne)"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
msgid "Gmail"
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annan"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Inkorg"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
msgstr "Skickad e-post"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
msgid "Starred"
|
|
msgstr "Viktig"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Viktigt"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
msgid "All Mail"
|
|
msgstr "Alla brev"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Skräppost"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papperskorg"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Utkorg"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "bilaga"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "bcc"
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
|
msgid "body"
|
|
msgstr "innehåll"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "från"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
|
msgid "subject"
|
|
msgstr "ämne"
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "mig"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:521
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
msgstr "Utkast | Drafts | Draft"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:526
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
msgstr "Skickat | Skickade brev | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:531
|
|
msgid ""
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skräppost | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | "
|
|
"Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
msgstr "Papperskorg | Papperskorgen | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %x klockan %H:%M %z"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
#. / the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
msgstr "%1$s skrev %2$s:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
msgstr "%s skrev:"
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
msgstr "---------- Vidarebefordrat meddelande ----------"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
msgstr "Från: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
msgstr "Ämne: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
msgstr "Datum: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
msgstr "Till: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan inte avlägsna kontot</span> "
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
"discard the message and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett textinmatningsfönster som tillhör detta konto är redan öppet. Skicka "
|
|
"eller förkasta det meddelandet och försök igen."
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
msgid "Add account"
|
|
msgstr "Lägg till konto"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
msgid "Edit account"
|
|
msgstr "Redigera konto"
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
msgstr "Vänta medan Geary bekräftar dina kontoinställningar."
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Upprepa"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Klipp u_t"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Klistra in"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centrerad"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Marginaljusterad"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
msgstr "Länk (Ctrl+L)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "Fär_g"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Fler inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
msgstr "Citera text (Ctrl+])"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
msgstr "Av-citera text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
msgstr "Ta bort formattering (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
msgstr "Klistra in _med formatering"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
msgstr "Fet (Ctrl+B)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
msgstr "Kursiv (Ctrl+I)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
msgstr "Understruken (Ctrl+U)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
msgstr "Genomstruken (Ctrl+K)"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
msgstr "_Stor"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Medel"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Liten"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
msgid "S_erif"
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
msgstr "_Fast bredd"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fast bredd"
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
msgid "_To:"
|
|
msgstr "_Till:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
msgstr "_Cc:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
msgid "_Subject:"
|
|
msgstr "_Ämne:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
msgstr "_Bcc:"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
msgstr "Släpp filer här"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
msgstr "För att bifoga dem"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
msgstr "_Bifoga fil"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
msgstr "_Inkludera bifogade filer från original"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "S_täng"
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Skicka"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
msgid "_Previous"
|
|
msgstr "_Föregående"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nästa"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "_Gör skillad på gemener/VERSALER"
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etikett"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
msgstr "_E-postadress:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
msgstr "_Tjänst:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
msgstr "N_amn:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
msgstr "Al_ias:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
msgstr "Arbete, Hemma, osv."
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
msgstr "_Spara skickad e-post"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
msgstr "IMAP-inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
msgstr "Se_rver:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_ort:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
msgstr "Ser_ver:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
msgstr "Por_t:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
msgstr "SMTP-inställningar"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Användar_namn:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Lösen_ord:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
msgstr "SMTP-användarnamn"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
msgstr "SMTP-lösenord"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "An_vändarnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
msgstr "IMAP-användarnamn"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
msgstr "IMAP-lösenord"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
msgstr "Kr_yptering:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
msgstr "Krypter_ing:"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
msgstr "Ingen autentisering _krävs"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
msgstr "Använ_d autentiseringsuppgifter för IMAP"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
msgstr "_Hämta e-post:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
msgstr "SMTP-certifikation"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Läser"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
msgstr "Välj nästa meddelande _automatiskt"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
msgstr "_Visa förhandsvisning av konversation"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Textinmatningsfönster"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
msgstr "Aktivera _stavningskontroll"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notiser"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
msgstr "S_pela notisljud"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
msgstr "Visa _notiser för ny e-post"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
"account?</span> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Är du säker på att du vill ta bort "
|
|
"detta konto?</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"All e-post som tillhör detta konto kommer att tas bort från din dator. Detta "
|
|
"påverkar inte e-posten på servern."
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-postadress:"
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
msgstr "Geary-uppgradering pågår."
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
#~ msgstr "Arkivera konversationen (Delete, Backsteg, A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
#~ msgstr "Ditt riktiga namn:"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS-kryptering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
#~ msgstr "Tjänst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte logga in på e-postservern"
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
#~ msgstr "_Detaljer"
|