geary/po/cs.po
2014-06-23 23:08:51 +02:00

1839 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštovní klient"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Pošta Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Odesílat a přijímat e-maily"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "První poslední"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Vítejte v Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Nejprve vyplňte informace o svém účtu."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 týdny nazpět"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
msgid "1 month back"
msgstr "1 měsíc nazpět"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
msgid "3 months back"
msgstr "3 měsíce nazpět"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
msgid "6 months back"
msgstr "6 měsíců nazpět"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
msgid "1 year back"
msgstr "1 rok nazpět"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
msgid "2 years back"
msgstr "2 roky nazpět"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
msgid "4 years back"
msgstr "4 roky nazpět"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Pama_tovat si hesla"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Pama_tovat si heslo"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nelze ověřit:\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Neplatná přezdívka účtu.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; E-mailová adresa už byla do Geary přidána.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba připojení IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro IMAP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba připojení SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro SMTP.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba připojení.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 20112014 Yorba Foundation"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Yorba"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Vypisovat ladicí informace"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamenávat přehrání fronty IMAP"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové serializace"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Povolit kontrolu WebView"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Použít %s k otevření nového okna pro psaní zprávy"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Připomínky, návrhy a chyby hlaste prosím na:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzaci do koše (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzace do koše (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archivovat konverzaci (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archivovat konverzace (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označit konverzaci"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označit konverzace"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Přiřadit konverzaci štítek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Přiřadit konverzacím štítek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
msgid "Move conversation"
msgstr "Přesunout konverzaci"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
msgid "Move conversations"
msgstr "Přesunout konverzace"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:253
msgid "A_ccounts"
msgstr "Úč_ty"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:262
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:266
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:270
msgid "_Donate"
msgstr "_Darovat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:274
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:279
msgid "_Mark as..."
msgstr "Oz_načit jako…"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:291
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:302
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
msgid "Add label"
msgstr "Přidat štítek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:313
msgid "_Label"
msgstr "Štít_ek"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Napsat novou zprávu (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:325
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1574
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odpovědět (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpovědět všem"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odpovědět všem (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:337
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Přeposlat (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavení není bezpečené"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:621
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vaše nastavení IMAP a/nebo SMTP není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, že "
"vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to tak "
"chcete?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:622
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Po_kračovat"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:700
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:701
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"V Geary došlo k chybě při odesílání e-mailu. Pokud problém přetrvává, "
"odstraňte prosím e-mail ručně ze složky Pošta k odeslání."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:705
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:706
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"V Geary došlo k chybě při ukládání odeslané zprávy. Zpráva zůstane ve vaší "
"složce Pošta k odeslání, dokud ji nesmažete."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:775
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:787
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
"skončit.\n"
"\n"
"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:790
msgid "_Rebuild"
msgstr "Znovu _sestavit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:790
msgid "E_xit"
msgstr "S_končit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:799
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:800
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při opětovném sestavení:\n"
"\n"
"%s"
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:822
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:832
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:843
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nelze otevřít místní poštovní schránku pro %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:823
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Stalo se "
"to možná kvůli oprávněním k souboru.\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda máte práva pro čtení/zápisu pro všechny soubory v této "
"složce:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:833
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Číslo verze databáze místní pošty je formátováno na novější verzi Geary. "
"Bohužel, databázi nelze vrátit zpět s touto verzí Geary.\n"
"\n"
"Nainstalujte prosím nejnovější verzi Geary a zkuste to znovu."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání místního účtu. To je pravděpodobně způsobeno "
"problémy s připojením.\n"
"\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím připojení k síti a restartujte Geary."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1351
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1354
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít „%s“?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1619
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
"z důvěryhodných zdrojů. "
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1620
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Příště se nept_at"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1638
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1640
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1643
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1910
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zavřít otevřený koncept zprávy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2019
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2021
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i shoda"
msgstr[1] "%i shody"
msgstr[2] "%i shod"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i shoda (s přechodem přes okraj)"
msgstr[1] "%i shody (s přechodem přes okraj)"
msgstr[2] "%i shod (s přechodem přes okraj)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "nenalezeno"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indexuje se účet %s"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Prohledat účet %s"
#: ../src/client/components/main-window.vala:302
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Odesílá se…"
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Vyřadit"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1042
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachovat"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:53
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:54
msgid "Saving"
msgstr "Ukládá se"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:55
msgid "Error saving"
msgstr "Chyba při ukládání"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:102
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "přiložit|přiložený|přikládá|průvodní dopis"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:846
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Chcete zahodit neuloženou zprávu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:849
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:853
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Chcete zahodit tuto zprávu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:934
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:936
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:938
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:940
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1123
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nelze připojit přílohu"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1134
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s“ je složka."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1148
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1162
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Soubor „%s“ nemohl být otevřen pro čtení."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1169
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1178
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1454
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrat barvu"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1916
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:635
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Window for sending messages.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Já"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:260
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u vybraná konverzace."
msgstr[1] "%u vybrané konverzace."
msgstr[2] "%u vybraných konverzací."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:291
msgid "No search results found."
msgstr "Žádné výsledky vyhledávání."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Žádná konverzace ve složce."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:534
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Tato zpráva obsahuje vzdálené obrázky. "
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:534
msgid "Show Images"
msgstr "Zobrazit obrázky"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:535
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:559
msgid "Edit Draft"
msgstr "Upravit koncept"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:638
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:641
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:644
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:647
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:650
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:857
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u přečtená zpráva"
msgstr[1] "%u přečtené zprávy"
msgstr[2] "%u přečtených zpráv"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:989
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nelze ji uložit do %s"
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1015
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1023
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovat _odkaz"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1036
msgid "Select _Message"
msgstr "Vybrat _zprávu"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1048
msgid "_Inspect"
msgstr "_Kontrolovat"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1274
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1275
msgid "but actually goes to"
msgstr "ale ve skutečnosti jde na"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (neplatný?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1522
msgid "_Save As..."
msgstr "_Uložit jako…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Uložit všechny pří_lohy…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1541
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1564
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Uložit pří_lohu…"
msgstr[1] "Uložit pří_lohy…"
msgstr[2] "Uložit pří_lohy…"
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovědět _všem"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označit jako přečtené"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1600
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označit jako nepřečtené"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1606
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Označit jako nepřečtené z_de"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1621
msgid "_View Source"
msgstr "_Zobrazit zdroj"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1915
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2045
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s Inspektor konverzace"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Příloha"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte prosím své heslo"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d zpráva"
msgstr[1] "%d zprávy"
msgstr[2] "%d zpráv"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d nepřečtená"
msgstr[1] "%d nepřečtené"
msgstr[2] "%d nepřečtených"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Schránky"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d výsledek"
msgstr[1] "%d výsledky"
msgstr[2] "%d výsledků"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s nové zprávy"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nová zpráva"
msgstr[1] "%d nové zprávy"
msgstr[2] "%d nových zpráv"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem"
msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem"
msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d další nová zpráva pro %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d další nové zprávy pro %s)"
msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d dalších nových zpráv pro %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l%M %P"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "Před %d m"
msgstr[1] "Před %d m"
msgstr[2] "Před %d m"
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "Před %d h"
msgstr[1] "Před %d h"
msgstr[2] "Před %d h"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "B"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Všechny zprávy"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Nevyžádaná"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "K odeslání"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "bcc"
msgstr "skrytá kopie"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
msgid "body"
msgstr "tělo"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "cc"
msgstr "kopie"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "from"
msgstr "od"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
msgid "subject"
msgstr "předmět"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "to"
msgstr "komu"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
msgid "me"
msgstr "já"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
msgid "Drafts | Draft"
msgstr ""
"Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
"maily"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Junk | Spam | Nevyžádané | Nevyžádané zprávy | Nevyžádaná pošta | Nevyžádané "
"e-maily"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y v %-l%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%2$s napsal %1$s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napsal:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Předmět: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Komu: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopie: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nelze odstranit účet</span>"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Okno nové zprávy spojené s tímto účtem je v současné době otevřeno. Odešlete "
"nebo zrušte zprávu a zkuste to znovu."
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Přidat účet"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Upravit účet"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Odstranit účet"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Vyčkejte prosím, než Geary ověří váš účet."
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Vlevo"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Vpravo"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "Do _bloku"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Odkaz (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "B_arva"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Další volby"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Odstranit formátování (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Vložit _s formátováním"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podtržené (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "Vel_ké"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "B_ezpatkové"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (sans serif)"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "P_atkové"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Patkové (serif)"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Pevná šířka"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Edit recipients"
msgstr "Upravit příjemce"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "_To:"
msgstr "_Komu:"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "_Cc:"
msgstr "Ko_pie:"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "_Subject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Skrytá kopie:"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "Drop files here"
msgstr "upusťte soubory zde"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Attach File"
msgstr "_Přiložit soubor"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Vlož_it původní přílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "C_lose"
msgstr "_Zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address"
msgstr "E-_mailová adresa"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice"
msgstr "S_lužba"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame"
msgstr "J_méno"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname"
msgstr "Přez_dívka"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Do práce, domů, atd."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Ukládat odeslanou poštu"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "Nastavení IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rver"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_ver"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "Nastavení SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "User_name"
msgstr "Uživatelské _jméno"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "Pass_word"
msgstr "Hes_lo"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "Uživatelské jméno pro SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "Heslo pro SMTP"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "Uživatelské jméno pro IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "Heslo pro IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encr_yption"
msgstr "Ši_frování"
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Š_ifrování"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Ne_vyžaduje ověření"
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Použít přihlašovací ú_daje IMAP"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../ui/login.glade.h:31
msgid "_Download mail"
msgstr "Stá_hnout e-mail"
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Ukládat kon_cepty na server"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Si_gn emails:"
msgstr "Podepsat e-_maily:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje SMTP"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Pamatovat si heslo"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automaticky vybrat další zprávu"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Zobrazit náhled konverzace"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Zapnout _kontrolu pravopisu"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Přehrávat zvuková upozornění"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Zobrazit _upozornění na nový e-mail"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opravdu chcete odstranit tento účet?</"
"span>"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Všechny e-maily spojené s tímto účtem budou odstraněny z vašeho počítače. "
"Neovlivní to ale e-maily na serveru."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Probíhá povýšení aplikace Geary."