geary/po/zh_CN.po
2013-11-11 18:24:15 -08:00

1511 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2013
# hepin1989 <hepin1989@gmail.com>, 2013
# hepin <hepin@sosia.us>, 2013
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; 连接错误.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr "&#8226; 邮件地址已添加到 Geary。\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 连接错误.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 用户名或密码错误.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; 昵称包含不合法字符.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 连接错误.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 用户名或密码错误.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; 用户名或密码错误.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(无效?)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "文件 \"%s\" 已位于附件列表"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr " \"%s\" 是一个文件夹."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" 是一个空文件."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-e%p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d 条消息"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr "%d 个结果"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d 封未读"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr "%d 小时前"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr "%d 分钟前"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i 个匹配结果"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr "%i 个匹配结果(已封装)"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "会话检查 %s"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s -新邮件"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s%s"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u 已读邮件"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1个月前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1年前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2周前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3个月前"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6个月前"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确认要移除该邮件账号信息?</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">移除帐户信息失败</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "您已打开一个邮件撰写窗口,请关闭后重试。"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "账号"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "帐号"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "添加帐号"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr "添加标签"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "增加标签到会话"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr "增加标签到已选会话"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "允许查看邮件内嵌网页"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "总是显示发件人"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "归档"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "存档会话 (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "存档已选会话 (Delete, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "加粗 (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "抄送:%s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "撰写新邮件(Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "邮件撰写"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "删除会话"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "删除所有已选会话"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃尚未保存的邮件吗?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "您要舍弃该封邮件吗?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件拖放到此处"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr "邮件地址(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr "退出(_X)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr "编辑草稿"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "编辑帐号"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "邮件地址:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;电子邮件;邮件;邮箱;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_S)"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "请先输入您的帐号信息。"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"重新构建时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "保存出错"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "发送邮件出错"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "所有"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认文本编辑器。"
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "转发(Ctrl+L, F)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"发送邮件时 Geary 遇到了错误。如果持续出错,请手动从发件箱文件夹中删除该邮件。"
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP 密码"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP 用户名"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "重要邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "所有收件箱"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "正在索引 %s 帐号"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜体 (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "链接 (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "标记为垃圾邮件(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "标记为已读(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "取消标记为垃圾邮件(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "增加标签"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "为"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "移动会话"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "移动所选会话"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "昵称(_i)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "不需要认证信息"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr "文件夹中无对话。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr "未找到搜索结果。"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "现在"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "在%1$s%2$s 写道:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "在%s"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "请耐心等待Geary正在验证您的账户信息"
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr "回复全部(_E)"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "阅读"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr "记住密码(_B)"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "记住密码(_B)"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr "移除帐号"
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "取消格式 (Ctrl+Space)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "回复(Ctrl+R, R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "回复全部(Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP 密码"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP 用户名"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr "服务(_E)"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "搜索帐号 %s"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr "选择消息(_M)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "显示新邮件通知(_N)"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "本地缓存"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "删除线 (Ctrl+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主题 : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将他们添加为附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登录邮件服务器"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "验证失败\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "下划线 (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被"
"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "附件"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自动选择下一条信息(_A)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "显示对话预览(_D)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "下载邮件(_D)"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "检查(_I)"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知声音(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr "重新构建(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "无"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
"hepin <hepin@sosia.us>, 2013"