geary/po/de.po
2013-11-11 18:24:15 -08:00

1572 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@gmail.com>, 2013
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012
# Batch10s <Batch10s@googlemail.com>, 2013
# Batch10s <Batch10s@googlemail.com>, 2013
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@gmail.com>, 2013
# genix <genix@arctoz.de>, 2012
# genix <genix@arctoz.de>, 2012
# sycoso <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012
# joey4712, 2013
# joey4712, 2013
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
# noxan <noxan@byteweaver.net>, 2013
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
# rageltus <rageltus@gmail.com>, 2012
# sycoso <jannis.friedmann@telamitto.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Angler <saabisto@gmx.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; Verbindungsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr "&#8226; E-Mail-Adresse wurde bereits zu Geary hinzugefügt\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP-Verbindungsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; Ungültiger Konto-Nickname.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; IMAP-Verbindungsfehler.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; SMTP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; IMAP-Benutzername oder -Passwort ungültig.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr "(Unzulässig?)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr "%d Ergebnisse"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d ungelesen"
msgstr[1] "%d ungelesen"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr "vor %dh"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr "vor %dm"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i Treffer"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr "%i Treffer (gefaltet)"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d andere Nachricht für %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Konversationsinspektor"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Neue Nachrichten"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht"
msgstr[1] "%s, insegesamt %d neue Nachrichten"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u gelesene Nachrichten"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 Monat zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 Jahr zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 Wochen zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 Monate zurück"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 Monate zurück"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto "
"löschen wollen?</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Konto konnte nicht entfernt werden</"
"span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Ein Fenster, in dem eine mit diesem Konto verknüpfte E-Mail verfasst wird, "
"ist bereits offen.\n"
"Senden Sie diese Nachricht oder verwerfen Sie sie, und versuchen Sie es dann "
"erneut."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr "Konten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr "Label zuweisen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konversation ein Label zuweisen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr " Konversationen ein Label zuweisen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Alle E-Mails"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Alle E-Mails, die mit diesem Konto verknüpft sind, werden von Ihrem Computer "
"entfernt.\n"
"Die auf dem Server gespeicherten E-Mails bleiben erhalten."
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Untersuchung der Webansicht erlauben"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversation archivieren (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversationen archivieren (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich öffnen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Fett (Strg+B)"
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Weiter"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Neue Nachricht verfassen (Strg+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Verfassen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Link kopieren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 20112013 Yorba Foundation"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Aus_schneiden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversation löschen (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Konversationen löschen (Entf, Backspace, A)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht verwerfen?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Möchten Sie diese Nachricht verwerfen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nicht noch einmal fragen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr "E-_Mail-Adresse:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr "B_eenden"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr "Entwurf bearbeiten"
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr "Konto bearbeiten"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Rechtschreibprüfung aktivieren"
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Tragen Sie zum Loslegen bitte Ihre Kontodaten ein."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler bei der Wiederherstellung:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\n"
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Vorname Nachname"
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Weiter (Strg+L, F)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Von: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Beim Senden einer E-Mail trat ein Fehler auf. Wenn dieses Problem auch "
"weiterhin besteht, löschen Sie bitte die E-Mail aus dem Postausgang."
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP-Passwort"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP-Benutzername"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Posteingänge"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "%s-Konto indizieren"
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursiv (Strg+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr "Gr_oß"
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Link (Strg+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren"
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Ordnersynchronisation protokollieren"
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Netzwerkdeserialisierung protokollieren"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Netzwerkserialisierung protokollieren"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail-Client"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Von _hier ab als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Als S_pam markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr " S_pam-Markierung entfernen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konversationen markieren"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "N_ickname:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Keine Authentifizierung nötig"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Keine Konversation in diesem Ordner."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr "Suche erfolglos"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtungen"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Am %1$s schrieb %2$s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Am %s:"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformationen ausgeben"
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Mit _Formatierung einfügen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr E-Mail-Passwort ein"
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Fehler an:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Bitte warten, bis Geary Ihr Konto bestätigt hat."
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Text einrücken (Strg+])"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Passwort _merken"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Passwörter _merken"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr "Konto entfernen"
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formatierung löschen (Strg+Leertaste)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Antworten (Strg+R, R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Allen antworten (Strg+Umschalt+R, Umschalt+R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Allen antworten"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP-Passwort"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP-Benutzername"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-Verschlüsselung:"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr "Di_enst:"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Anhang speichern"
msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "%s-Konto durchsuchen"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Alle E-Mails dieses Kontos nach Stichworten durchsuchen (Strg+S)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Alles _auswählen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr "_Nachricht auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und empfangen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Senden …"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gesendete E-Mails"
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr "Bilder anzeigen"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail _zeigen"
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Durchgestrichen (Strg+K)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Betreff: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie wird überschrieben."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Die Versionsnummer der lokalen E-Mail-Datenbank ist für eine neuere Version "
"formatiert. Unglücklicherweise kann die Datenbank nicht »zurückgesetzt« "
"werden, damit sie mit dieser Version von Geary funktioniert.\n"
"\n"
"Bitte installieren Sie die neueste Version von Geary und versuchen Sie es "
"erneut. "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Beim Öffnen des lokalen Kontos ist ein Fehler aufgetreten. Die Ursache ist "
"vermutlich ein Netzwerkfehler.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie Ihre Verbindung und starten Sie Geary neu."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache "
"ist möglicherweise eine Dateizugriffsproblem.\n"
"\n"
"Bitte überprüfen Sie die Lese/Schreib-Rechte für alle Dateien in diesem "
"Ordner:\n"
"\n"
"%s"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Beim Öffnen der lokalen E-Mail-Datenbank trat ein Fehler auf. Die Ursache "
"ist möglicherweise die Beschädigung der Datenbankdatei in diesem Ordner:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary kann die Datenbank wieder herstellen und mit dem Server "
"synchronisieren oder aber sich beenden.\n"
"\n"
"Beim Wiederherstellen der Datenbank gehen alle lokalen E-Mails und die "
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
"betroffen sein.</b>"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Dieser Verweis scheint zu folgender Seite zu führen:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder, die im Internet liegen."
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "An: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Anmeldung am E-Mail-Server fehlgeschlagen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Der lokale Posteingang für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht wieder hergestellt werden"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Bestätigung nicht möglich:\n"
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Unterstrichen (Strg+U)"
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Einrückung aufheben (Strg+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument »%s«\n"
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba-Webseite besuchen"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Willkommen bei Geary."
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Arbeit, Zuhause, etc."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"In Ihren IMAP- und/oder SMTP-Einstellungen sind weder SSL noch TLS "
"festgelegt. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort von "
"anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, "
"dass Sie dies tun möchten?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivieren"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Anhängen"
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Datei anhängen"
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr "_Spenden"
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Mail herunterladen:"
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Feste Breite"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Ursprüngliche Anhänge übernehmen"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr "_Untersuchen"
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markieren als …"
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
msgstr "_Normal"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Benachrichtigungstöne abspielen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wiedererstellen"
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Formatierter Text"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter …"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Bild speichern unter …"
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig machen"
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "anhängen | angehängt | anhängend | Deckblatt"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr "aber führt tatsächlich zu"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "keine"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "Mitwirkende bei der Übersetzung"