geary/help/cs/cs.po
2019-10-02 02:47:41 +02:00

1232 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Editor účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Gearys application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí <em>editoru účtů</"
"em>. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně "
"aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku "
"<gui>Účty</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v "
"editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy "
"<key>Tab</key> a pak ke změně pozice použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</"
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
msgid "Adding accounts"
msgstr "Přidávání účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali "
"přes panel <app>Účty on-line</app> v <app>Nastaveních GNOME</app>. Pokud v "
"<app>Účtech on-line</app> žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu "
"dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v "
"dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele "
"podporované v <app>Účtech on-line</app> bude otevřeno <app>Nastaveních "
"GNOME</app> a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-"
"mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte "
"<gui>Vytvořit</gui> a údaje budou zkontrolovány a přidány."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Změna stávajících účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný "
"účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat "
"dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit "
"různá jiná nastavení."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"Nastavení <gui>Stahovat e-maily</gui> umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary "
"stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat "
"a vyhledávat pro konverzace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní "
"části okna a zmáčkněte <gui>Nastavení serveru</gui>. Zobrazí se nastavení "
"serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte "
"<gui>Použít</gui> a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. "
"Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> nelze měnit jejich název, zabezpečení, "
"přihlašovací jméno a heslo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat koncepty zpráv na serveru</gui> řídí, "
"jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky "
"<gui>Koncepty</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při "
"zavření editoru uložit koncept zprávy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslané zprávy na serveru</gui> řídí, "
"jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky "
"<gui>Odeslané</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci "
"prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Odebírání účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Účty, které byly přidány přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete "
"učinit, otevřete <app>Účty on-line</app>, vyberte účet a zmáčkněte "
"<gui>Odebrat</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a "
"zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte "
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Delete or archive a message"
msgstr "Mazání a archivace zpráv"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:12
msgid ""
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
msgstr ""
"Pokud používáte Geary s účtem Gmail, umožní vám Geary zprávy <em>archivovat</"
"em>. Tlačítko <gui>Archivovat</gui> na nástrojové liště archivuje vybranou "
"konverzaci. Archivované zprávy se objeví ve složce <gui>Všechny zprávy</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
"button."
msgstr ""
"U ostatních poštovních serverů můžete zprávy mazat a přesouvat do koše, ale "
"ne je archivovat. Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky "
"<gui>Koš</gui>, vyberte je a zmáčkněte tlačítko <gui>Koš</gui> na nástrojové "
"liště. Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
"zmáčkněte tlačítko <gui>Smazat</gui> vyskytující se vedle tlačítka <gui>Koš</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:21
msgid ""
"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
msgstr ""
"Mázání není k dispozici u každé složky, např. není u složky Hledání. Rovněž "
"není k dispozici pro Gmail. U něj tlačítko <gui>Koš</gui> přesune zprávy do "
"složky koš na serveru, kde je uživatel může smazat ručně. Případně je smaže "
"server automaticky po 30 dnech."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?"
msgstr "Našli jste chybu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:12
msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
msgstr ""
"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">informujte o tom vývojáře</link>, aby ji "
"mohli opravit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Abyste jim pomohli problém co nejrychleji diagnostikovat, doplňte prosím do "
"zprávy tyto informace:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, "
"zdrojový kód, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28
msgid "What happened?"
msgstr "Co se stalo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Co jste očekávali, že se má stát"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Thanks for your help!"
msgstr "Děkujeme za vaši pomoc!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Přispívání do Geary"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
"Chcete pomáhat vylepšovat aplikaci Geary? Zde je několik způsobů, jak můžete "
"přispět:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Hlášení chyb</"
"link> — hlaste nové chyby nebo navrhujte novou funkcionalitu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
"Design</link>—research and develop Gearys user experience"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Návrh grafiky a "
"ovládání</link> — zkoumejte a rozvíjejte uživatelskou přívětivost aplikace "
"Geary"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Překládání</"
"link> — překládejte uživatelské rozhraní aplikace Geary a její uživatelskou "
"příručku do svého rodného jazyka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Zapojení do "
"diskuzí</link> — v poštovní konferenci nebo na kanále IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Using Geary"
msgstr "Používání Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Přispívání a hlášení chyb"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Přiřazování štítků a přesun konverzací"
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Přidělení štítku konverzaci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Geary umožňuje každé konverzaci přidělit jeden nebo i více <em>štítků</em>. "
"Štítky jsou u Geary to stejné jako štítky u Gmailu nebo běžné složky u "
"jiných poštovních služeb."
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Když chcte jedné či více konverzacím přidělit štítek, nejprve je vyberte a "
"potom použijte jeden z následujících postupů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Štítek</gui> na nástrojové liště a vyberte štítek "
"z výsledné rozbalovací nabídky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a přetáhněte konverzaci či "
"konverzace ze seznamu konverzací do štítku v postranním panelu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Přesunutí konverzace do složky nebo štítku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky nebo štítku, "
"nejprve je vyberte a pak použijte jeden z následujících postupů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Přesunout</gui> na nástrojové liště a vyberte "
"složku nebo štítek z výsledné rozbalovací nabídky."
# Poznámky:
# Přidat poznámku
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Přetáhněte konverzaci či konverzace ze seznamu konverzací do složky nebo "
"štítku v postranním panelu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Omezení"
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary je prozatím ve stádiu ranného vývoje. Podporuje IMAP a byl testován "
"vůči poštovním serverům Gmail, Yahoo a svobodnému Dovecotu. Pokusně je "
"poskytována podpora pro Outlook.com. S některými jinými servery IMAP nemusí "
"Geary pracovat úplně správně. V současnosti schází také řada různých funkcí, "
"včetně práce při odpojení od sítě."
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Jestli se chcete dozvědět více od funkcích, na kterých se pracuje a o "
"budoucnosti Geary, navštivte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">wikistránku</link> projektu Geary."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na "
"konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým "
"způsobem a v moderním rozhraní."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a "
"překlikávání z jedné na druhou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam "
"konverzací a zobrazení konverzací."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Seznam složek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"<em>Seznam složek</em> zobrazuje všechny <em>složky</em> a <em>štítky</em> "
"ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> pro libovolnou "
"složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. "
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do "
"seznamu konverzací."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Seznam konverzací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"<em>Seznam konverzací</em> zobrazuje seznam konverzací ve vybrané složce. "
"Nejnovější konverzace se zobrazují nahoře."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Jméno každého odesilatele, od kterého máte nějakou nepřečtenou zprávu, se "
"zobrazí tučně. Pokud je v konverzaci více než jedna zpráva, zobrazí Geary "
"počet zpráv v konverzaci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních "
"složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo "
"nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více "
"zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou "
"automaticky získávat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Některé příkazy lze v Geary použít na skupinu konverzací. Abyste označili "
"více konverzací, držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a postupně v "
"seznamu konverzací klikněte na každou konverzaci, kterou chcete vybrat. "
"Případně můžete označit celý blok tak, že kliknete na první konverzaci, "
"podržíte <key>Shift</key> a kliknete na poslední konverzaci."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Zobrazení konverzací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"V <em>zobrazení konverzací</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané "
"konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. "
"Kliknutím na sbalené zprávy je rozbalíte. Kliknutím na hlavičku rozbalené "
"zprávy je sbalíte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Click on any of the senders or receivers names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contacts photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy "
"se otevře <em>nabídka kontaktu</em>, které zobrazuje dodatečné údaje a volby "
"pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-"
"mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-"
"mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, "
"ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený "
"kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová "
"adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a "
"aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-"
"mailové adresy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte "
"jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá "
"konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě "
"první zprávu s hvězdičkou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete <em>nabídku "
"zprávy</em>, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, "
"označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím "
"na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, "
"respektive uložení, vybraných příloh."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui>Preferences</gui> "
"window. To open the window, select <gui>Preferences</gui> from the "
"application menu on the main window's toolbar. You can change the following "
"options:"
msgstr ""
"Pomocí okna <gui>Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak má pošťák Geary "
"fungovat. <gui>Předvolby</gui> otevřete pomocí nabídky aplikace v záhlavní "
"liště. Měnit můžete následující věci:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky vybrat další zprávu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Když je tato volba zapnutá, Geary, po té co vstoupíte do složky, automaticky "
"vybere nejnovější zprávu. Navíc po archivaci zprávy, vybere Geary "
"automaticky sousední zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit náhled konverzace</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Povoluje náhled zpráv v seznamu konverzací. V náhledu se zobrazuje pár "
"prvních řádků od každé zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Používat třípanelové zobrazení</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Zobrazí vedle sebe tři panely seznam složek, seznam konverzací a zprávy. "
"Když není vybráno, budou seznam složek a seznam konverzací svisle nad sebou "
"v jediném panelu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary bude sledovat vaše účty ohledně nové pošty, i když není otevřeno "
"hlavní okno. Aby to mohl dělat, bude tiše spuštěn jakmile se přihlásíte k "
"počítači a bude pokračovat v běhu i po té, co zavřete všechna okna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary podporuje vyhledávání v úplně všech textech v jednotlivých účtech. "
"Když chcete vyhledávat, vyberte složku patřící k účtu, ve kterém si přejete "
"hledat. Pak klikněte na vyhledávací pole na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) a začněte psát. Po chvilce se "
"začnou objevovat výsledky."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"Rozsah vyhledávání pokrývá text zpráv, e-mailové adresy (od, komu a kopie), "
"řádek s předmětem a názvy souborů v přílohách."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Klíčová slova, která vyhovují vašemu hledání, se v zobrazení zprávy "
"zvýrazní. Geary umí rozpoznat i různé varianty téhož slova, například při "
"hledání „oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Operátory vyhledávání"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr "Geary podporuje následující operátory omezující rozsah vyhledávání:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>attachment:<var>název_souboru</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Najít zprávy, jejich přílohy mají název odpovídající <var>názvu_souboru</"
"var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>body:<var>text</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Najít zprávy, jejichž tělo obsahuje <var>text</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Kopie“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Od“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>is:read</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako přečtené."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>is:starred</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené hvězdičkou"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>is:unread</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako nepřečtené."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>subject:<var>text</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Najít zprávy, jejichž předmět obsahuje <var>text</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Jako speciální případ podporují operátory <input>bcc</input>, <input>cc</"
"input>, <input>from</input> a <input>to</input> argument <input>me</input>, "
"který hledá e-mailové adresy účtu v příslušném kontextu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:12
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam "
"najdete v zabudované nápovědě ke klávesovým zkratkám. K té se dostanete přes "
"nabídku aplikace: <guiseq><gui>Geary</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui></"
"guiseq> nebo pomocí níže uvedených klávesových zkratek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:18
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Následující klávesové zkratky můžete použít pro přístup k nápovědě on-line z "
"aplikace Geary:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:22
msgid "Display this User Manual"
msgstr "Zobrazit tuto uživatelskou příručku"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:26
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr "Označení zprávy hvězdičkou nebo jako přečtená/nepřečtená"
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Označení zpráv hvězdičkou"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Zprávy si můžete označovat hvězdičkou, abyste věděli, že jsou pro vás "
"důležité. Pokud tak chcete učinit, klikněte na ikonu hvězdičky u konverzace "
"v seznamu konverzací. Hvězdičkou můžete označit i jednotlivou zprávu, stačí "
"kliknout na hvězdičku v pravém horním rohu zprávy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"V účtech Gmail se zprávy označené hvězdičkou objeví ve složce „S hvězdičkou“ "
"v seznamu složek."
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Označování zpráv, jako přečtené nebo nepřečtené"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary označuje zprávy automaticky jako přečtené, když si je přečtete. Když "
"chcete zprávu jako přečtenou či nepřečtenou označit ručně, klikněte na ikonu "
"kolečka v seznamu konverzace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Případně můžete k přepnutí stavu přečteno/nepřečteno u vybrané konverzace "
"použít <gui>Označit jako přečtené</gui> či <gui>Označit jako nepřečtené</"
"gui> v nabídce <gui>Označit</gui> na nástrojové liště."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Pro označení jednotlivé zprávy jako přečtené vyberte <gui>Označit jako "
"přečtené</gui> v rozbalovací nabídce."
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:9
msgid "Write a message"
msgstr "Psaní zprávy"
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:12
msgid "Composing and replying"
msgstr "Psaní zpráv a odpovídání"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:13
msgid ""
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Když chcete v Geary napsat novou zprávu, zmáčkněte na nástrojové liště "
"tlačítko <gui>Nová zpráva</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:16
msgid ""
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Když chcete odpovědět na zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém horním "
"rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui>. Můžete také odpovědět na poslední zprávu v konverzaci "
"přes tlačítka <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui> na nástrojové liště."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:21
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:23
msgid ""
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
"can also insert hyperlinks into messages."
msgstr ""
"Při psaní e-mailů v Geary si můžete přizpůsobit písmo, velikost a barvu "
"textu. Rovněž můžete do zpráv vkládat hypertextové odkazy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:25
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
msgstr ""
"Zprávy je možné posílat i jako čistě textové. V rozbalovací nabídce "
"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli "
"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:28
msgid ""
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
msgstr "K napsané zprávě můžete přiložit soubory a to následujícími způsoby:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:30
msgid ""
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
"window, then select a file to attach."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Přiložit soubor</gui> v levém dolním rohu okna "
"editoru a následně vyberte soubor, který chcete přiložit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
"at the bottom."
msgstr ""
"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej "
"buď na textových polích v horní části okna nebo na nástrojové liště dole."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:36
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Řada klávesových zkratek je dostupná v editoru zpráv, podrobnosti viz <link "
"xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:38
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
"xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> můžete zadat patičku, která se "
"bude vkládat do editoru."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:43
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:45
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
"prompt you to keep the draft or to discard it."
msgstr ""
"Na serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky "
"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary "
"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:48
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
msgstr ""
"Až chcete ve psaní stávajícího konceptu pokračovat, vyberte v seznamu složek "
"složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči zpráv na „Upravit "
"koncept“ ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:51
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."